[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Add new translation oc (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Wed Nov 20 18:40:02 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 76c13a72d10aea4d0ddaf1f4e9d51fed275f9a8e (commit)
       from cb3aab4410403477b1050d8a6395f30d30b1c9ae (commit)

commit 76c13a72d10aea4d0ddaf1f4e9d51fed275f9a8e
Author: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>
Date:   Wed Nov 20 18:38:04 2013 +0100

    I18n: Add new translation oc (100%).
    
    842 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{en_AU.po => oc.po} | 1191 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 596 insertions(+), 595 deletions(-)

diff --git a/po/en_AU.po b/po/oc.po
similarity index 72%
copy from po/en_AU.po
copy to po/oc.po
index 5c0a0a5..ace95d5 100644
--- a/po/en_AU.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,28 +3,29 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>, 2013
+# Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
+# Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-18 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 06:32+0000\n"
-"Last-Translator: k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>\n"
-"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/en_AU/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 16:16+0000\n"
+"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: en_AU\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: oc\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:100
 msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr "Raising GlobalTime window..."
+msgstr "Afichar la fenèstra ora globala..."
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:102
 msgid "GlobalTime window raise failed"
-msgstr "GlobalTime window raise failed"
+msgstr "La fenèstra ora globala a pas pogut èsser afichada"
 
 #. ********** timezone tooltip **********
 #: ../globaltime/globaltime.c:277
@@ -32,112 +33,112 @@ msgstr "GlobalTime window raise failed"
 msgid ""
 "%s\n"
 "click to modify clock"
-msgstr "%s\nclick to modify clock"
+msgstr "%s\nclicar per modificar lo relòtge"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:386
 msgid "Localtime"
-msgstr "Localtime"
+msgstr "Ora locala"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:464
 msgid ""
 "button 1 to change preferences \n"
 "button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr "button 1 to change preferences \nbutton 2 to adjust time of clocks"
+msgstr "boton 1 per modificar las preferéncias \nboton 2 per ajustar l'ora del relòtge"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:480
 msgid "adjust to change hour"
-msgstr "adjust to change hour"
+msgstr "ajustar per cambiar l'ora"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:496
 msgid ""
 "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
+msgstr "ajustar per cambiar las minutas. Clicar sus las flèchas amb lo boton 2 per cambiar solament 1 minuta."
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
 msgid "NEW"
-msgstr "NEW"
+msgstr "NOVÈL"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:289
 msgid "NEW COPY"
-msgstr "NEW COPY"
+msgstr "NOVÈLA CÒPIA"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:310
 msgid "Not possible to delete the last clock."
-msgstr "Not possible to delete the last clock."
+msgstr "Pas possible de suprimir la darrièra ora."
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:516
 msgid "update this clock"
-msgstr "update this clock"
+msgstr "metre a jorn aqueste relòtge"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
 msgid "add new empty clock"
-msgstr "add new empty clock"
+msgstr "apondre una novèla relòtge void"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:526
 msgid "add new clock using this clock as model"
-msgstr "add new clock using this clock as model"
+msgstr "apondre un novèl relòtge en prenent aquesta coma modèl"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:531
 msgid "delete this clock"
-msgstr "delete this clock"
+msgstr "suprimir aqueste relòtge"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:539
 msgid "move this clock first"
-msgstr "move this clock first"
+msgstr "desplaçar aqueste relòtge al començament"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:544
 msgid "move this clock left"
-msgstr "move this clock left"
+msgstr "desplaçar aqueste relòtge cap a esquèrra"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:549
 msgid "move this clock right"
-msgstr "move this clock right"
+msgstr "desplaçar aqueste relòtge cap a drecha"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:554
 msgid "move this clock last"
-msgstr "move this clock last"
+msgstr "desplaçar aqueste relòtge a la fin"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:562
 msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr "set the timezone of this clock to be local timezone"
+msgstr "definir lo fus orari d'aqueste relòtge coma ora locala"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
 msgid "close window and exit"
-msgstr "close window and exit"
+msgstr "tampar la fenèstra e quitar"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:590
 msgid "Globaltime preferences "
-msgstr "Globaltime preferences "
+msgstr "Preferéncias Temps Global"
 
 #. -----------------------HEADING-------------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:603
 msgid "Clock Parameters"
-msgstr "Clock Parameters"
+msgstr "Paramètres del relòtge"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:607
 msgid "Name of the clock:"
-msgstr "Name of the clock:"
+msgstr "Nom del relòtge :"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:613
 msgid "enter name of clock"
-msgstr "enter name of clock"
+msgstr "entrar lo nom del relòtge"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:616
 msgid "Timezone of the clock:"
-msgstr "Timezone of the clock:"
+msgstr "Fus orari del relòtge :"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:643
 msgid "Text Formatting"
-msgstr "Text Formatting"
+msgstr "Formatatge del tèxte"
 
 #. ------------------------background-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
 msgid "Background color:"
-msgstr "Background colour:"
+msgstr "Color de fons :"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:656
 msgid "Click to change background colour for clock"
-msgstr "Click to change background colour for clock"
+msgstr "Clicatz per cambiar la color de fons del relòtge"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
@@ -145,184 +146,184 @@ msgstr "Click to change background colour for clock"
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
 msgid "Use default"
-msgstr "Use default"
+msgstr "Valor per defaut"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
 msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr "Cross this to use default instead of selected value"
+msgstr "Marcar aquesta opcion per utilizar la valor per defaut al luòc de la valor seleccionada"
 
 #. ------------------------foreground-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
 msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr "Foreground (=text) colour:"
+msgstr "Color de primièr plan (=tèxte) :"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:688
 msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr "Click to change foreground colour for clock"
+msgstr "Clicar per cambiar la color de primièr plan del relòtge"
 
 #. ------------------------name font-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
 msgid "Font for name of clock:"
-msgstr "Font for name of clock:"
+msgstr "Poliça pel nom del relòtge :"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:720
 msgid "Click to change font for clock name"
-msgstr "Click to change font for clock name"
+msgstr "Clicar per cambiar la poliça del nom del relòtge"
 
 #. ------------------------time font-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
 msgid "Font for time of clock:"
-msgstr "Font for time of clock:"
+msgstr "Poliça per l'ora del relòtge :"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:753
 msgid "Click to change font for clock time"
-msgstr "Click to change font for clock time"
+msgstr "Clicar per cambiar la poliça del relòtge"
 
 #. ------------------------underline name--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:780
 msgid "Underline name of clock:"
-msgstr "Underline name of clock:"
+msgstr "Solinhar lo nom del relòtge :"
 
 #. ------------------------underline time--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:810
 msgid "Underline time of clock:"
-msgstr "Underline time of clock:"
+msgstr "Solinhar l'ora del relòtge :"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:850
 msgid "Text Default Formatting"
-msgstr "Text Default Formatting"
+msgstr "Formatatge del tèxte per defaut"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:863
 msgid "Click to change default background colour for clocks"
-msgstr "Click to change default background colour for clocks"
+msgstr "Clicar per cambiar la color de fons per defaut dels relòtges"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
 msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr "Cross this to use system default instead of selected colour"
+msgstr "Marcar aquesta opcion per utilizar la valor per defaut del sistèma al luòc de la color seleccionada"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:896
 msgid "Click to change default text colour for clocks"
-msgstr "Click to change default text colour for clocks"
+msgstr "Clicar per cambiar la color per defaut del tèxte pels relòtges"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:929
 msgid "Click to change default font for clock name"
-msgstr "Click to change default font for clock name"
+msgstr "Clicar per cambiar la poliça per defaut del nom del relòtge"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
 msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr "Cross this to use system default font instead of selected font"
+msgstr "Marcar aquesta opcion per utilizar la valor per defaut del sistèma al luòc de la poliça seleccionada"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:963
 msgid "Click to change default font for clock time"
-msgstr "Click to change default font for clock time"
+msgstr "Clicar per cambiar la poliça per defaut de l'ora del relòtge"
 
 #. ------------------------underline name--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:990
 msgid "Underline for name of clock:"
-msgstr "Underline for name of clock:"
+msgstr "Solinhament del nom del relòtge :"
 
 #. ------------------------underline time--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
 msgid "Underline for time of clock:"
-msgstr "Underline for time of clock:"
+msgstr "Solinhament de l'ora del relòtge :"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
 msgid "update preferences"
-msgstr "update preferences"
+msgstr "Metre a jorn las preferéncias"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
 msgid "Globaltime Preferences"
-msgstr "Globaltime Preferences"
+msgstr "Preferéncias Temps Global"
 
 #. -----------------------HEADING--------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
 msgid "General Preferences"
-msgstr "General Preferences"
+msgstr "Preferéncias principalas"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
 msgid "Decorations:"
-msgstr "Decorations:"
+msgstr "Decoracions :"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
 msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Estandard"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
 msgid "Use normal decorations"
-msgstr "Use normal decorations"
+msgstr "Utilizar de decoracions normalas"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
 msgid "Do not show window decorations (borders)"
-msgstr "Do not show window decorations (borders)"
+msgstr "Afichar pas las decoracions de la fenèstra (bordaduras)"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
 msgid "Clock size:"
-msgstr "Clock size:"
+msgstr "Talha del relòtge :"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
 msgid "Equal"
-msgstr "Equal"
+msgstr "Egal"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
 msgid "All clocks have same size"
-msgstr "All clocks have same size"
+msgstr "Totes los relòtges an la meteissa talha"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
 msgid "Varying"
-msgstr "Varying"
+msgstr "Variar"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
 msgid "Clock sizes vary"
-msgstr "Clock sizes vary"
+msgstr "La talha dels relòtges varia"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
 msgid "Local timezone:"
-msgstr "Local timezone:"
+msgstr "Fus orari :"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:101
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
 msgid " Other"
-msgstr " Other"
+msgstr "Autre"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:156
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
 #, c-format
 msgid "%d hour %d mins"
-msgstr "%d hour %d mins"
+msgstr "%d oras %d minutas"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:159
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
 #, c-format
 msgid "%d hour"
-msgstr "%d hour"
+msgstr "%d oras"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:161
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
 #, c-format
 msgid "%d mins"
-msgstr "%d mins"
+msgstr "%d minutas"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:167
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
 msgid "backward"
-msgstr "backward"
+msgstr "recuolar"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:170
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
 msgid "forward"
-msgstr "forward"
+msgstr "avançar"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:194
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
 msgid "not changed"
-msgstr "not changed"
+msgstr "pas cambiat"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:195
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
 msgid "not changing"
-msgstr "not changing"
+msgstr "càmbia pas"
 
 #. location
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:247
@@ -331,22 +332,22 @@ msgstr "not changing"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2771
 #: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
 msgid "Location"
-msgstr "Location"
+msgstr "Luòc"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:258
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
 msgid "GMT Offset"
-msgstr "GMT Offset"
+msgstr "Decalatge GMT"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:264
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
 msgid "Previous/Next Change"
-msgstr "Previous/Next Change"
+msgstr "Cambiament precedent/seguent"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:269
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
 msgid "Country"
-msgstr "Country"
+msgstr "País"
 
 #. We are actually setting the g_par parameter. In other words
 #. we are setting the global default timezone for Orage. This is
@@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "Country"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
 #: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
 msgid "Pick timezone"
-msgstr "Pick timezone"
+msgstr "Causir la zòna orari"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:302
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:312
@@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "Pick timezone"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
 #: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
 msgid "Change mode"
-msgstr "Change mode"
+msgstr "Cambiar lo mòde"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:303
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:313
@@ -387,83 +388,83 @@ msgstr "UTC"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
 #: ../src/timezone_selection.c:384
 msgid "floating"
-msgstr "floating"
+msgstr "flotanta"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
 msgid "Orage Globaltime"
-msgstr "Orage Globaltime"
+msgstr "Temps Global Orage"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
 msgid "Show clocks from different countries"
-msgstr "Show clocks from different countries"
+msgstr "Veire los relòtges de diferents païses"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
 msgid "Globaltime"
-msgstr "Globaltime"
+msgstr "Temps Global"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:224
 msgid "Appearance"
-msgstr "Appearance"
+msgstr "Aparéncia"
 
 #. show frame
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:229
 msgid "Show _frame"
-msgstr "Show _frame"
+msgstr "Afichar lo quadre"
 
 #. foreground color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:239
 msgid "set foreground _color:"
-msgstr "set foreground _colour:"
+msgstr "definir la _color del primièr plan :"
 
 #. background color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:253
 msgid "set _background color:"
-msgstr "set _background colour:"
+msgstr "definir la color del _rèire plan :"
 
 #. clock size (=vbox size): height and width
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:267
 msgid "set _height:"
-msgstr "set _height:"
+msgstr "definir la _nautor :"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:277
 msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
-msgstr "Note that you can not change the height of horizontal panels"
+msgstr "Notatz que podètz pas modificar la nautor dels panèls orizontals"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:282
 msgid "set _width:"
-msgstr "set _width:"
+msgstr "Definir la _largor :"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:293
 msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
-msgstr "Note that you can not change the width of vertical panels"
+msgstr "Notatz que podètz pas modificar la largor dels panèls verticals"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:316
 msgid "Clock Options"
-msgstr "Clock Options"
+msgstr "Opcions de Relòtge"
 
 #. timezone
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:326
 msgid "set timezone to:"
-msgstr "set timezone to:"
+msgstr "definir la zòna orària a :"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:347
 #, c-format
 msgid "Line %d:"
-msgstr "Line %d:"
+msgstr "Linha %d :"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:357
 msgid "Enter any valid strftime function parameter."
-msgstr "Enter any valid strftime function parameter."
+msgstr "Entratz quin paramètre valid que siá de la foncion strftime."
 
 #. Tooltip hint
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:401
 msgid "Tooltip:"
-msgstr "Tooltip:"
+msgstr "Infobulla :"
 
 #. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:411
 msgid "fix time after suspend/hibernate"
-msgstr "fix time after suspend/hibernate"
+msgstr "ajustar l'ora aprèp una mesa en velha/mesa en ivernacion"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:415
 msgid ""
@@ -472,7 +473,7 @@ msgid ""
 "circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
 "you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
 "features from working.)"
-msgstr "You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or hibernate and your visible time does not include seconds. Under these circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving features from working.)"
+msgstr "Avètz besonh d'aquò se fasètz sus un temps cort (mens de 5 oras) una suspension o una mesa en ivernacion e vòstre temps visible comprend pas de segondas. Dins aquelas circonstàncias, es possible que lo relòtge Orage mòstre lp temps inexacte per rapòrt a lo qu'avètz seleccionat. (Seleccionar aquò empacha lo processor e interrompre las foncions d'estalvi \t\na partir del trabalhar)."
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:432
 msgid ""
@@ -484,11 +485,11 @@ msgid ""
 "\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
 "\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
 "\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr "This program uses strftime function to get time.\nUse any valid code to get time in the format you prefer.\nSome common codes are:\n\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
+msgstr "Aqueste programa utiliza la foncion strftime per recuperar la data e l'ora.\nUtilizatz un còde valid per obténer l'ora dins lo format que vos agrada mai.\nQualques còdes emplegats :\n\t%A = jorn de  la setmana\t\t\t%B = mes\n\t%c = data & ora\t\t%R = ora & minuta\n\t%V = numèro de setmana\t\t%Z = fus orari utilizat\n\t%H = oras \t\t\t\t%M = minuta\n\t%X = ora locala\t\t\t%x = data locala"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:457
 msgid "Orage clock Preferences"
-msgstr "Orage clock Preferences"
+msgstr "Preferéncias del relòtge Orage"
 
 #. no lines yet
 #. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
@@ -506,22 +507,22 @@ msgstr "%A %d %B %Y/%V"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:40
 msgid "Maintainer"
-msgstr "Maintainer"
+msgstr "Desvolopaire"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:47
 msgid "Manage your time with Orage"
-msgstr "Manage your time with Orage"
+msgstr "Gerir vòstre temps amb Orage"
 
 #. if (gtk_toggle_button_get_active(
 #. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
 #. end time
 #: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2800
 msgid "End"
-msgstr "End"
+msgstr "Fin"
 
 #: ../src/appointment.c:333
 msgid "Due"
-msgstr "Due"
+msgstr "Escasença"
 
 #: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
 msgid "Orage"
@@ -531,121 +532,121 @@ msgstr "Orage"
 #. Create file chooser
 #: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
 msgid "Select a file..."
-msgstr "Select a file..."
+msgstr "Causir un fichièr..."
 
 #: ../src/appointment.c:680
 msgid "Sound Files"
-msgstr "Sound Files"
+msgstr "Fichièrs son"
 
 #: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
 msgid "All Files"
-msgstr "All Files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
 
 #: ../src/appointment.c:738
 msgid "The appointment information has been modified."
-msgstr "The appointment information has been modified."
+msgstr "Las infos del rendètz-vos son estadas modificadas."
 
 #: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1282 ../src/event-list.c:921
 msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Do you want to continue?"
+msgstr "Volètz contunhar ?"
 
 #: ../src/appointment.c:740
 msgid "No, do not leave"
-msgstr "No, do not leave"
+msgstr "Non, daissar pas"
 
 #: ../src/appointment.c:741
 msgid "Yes, ignore modifications and leave"
-msgstr "Yes, ignore modifications and leave"
+msgstr "Òc, ignorar las modificacions e quitar"
 
 #: ../src/appointment.c:768
 msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
-msgstr "The end of this appointment is earlier than the beginning."
+msgstr "L'ora de fin del rendètz-vos precedís l'ora de començament."
 
 #: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1918
 msgid "Not set"
-msgstr "Not set"
+msgstr "Pas definit"
 
 #: ../src/appointment.c:1138
 msgid "Add new appointment to this file."
-msgstr "Add new appointment to this file."
+msgstr "Apondre un novèl rendètz-vos per aqueste fichièr."
 
 #: ../src/appointment.c:1139
 msgid "Orage default file"
-msgstr "Orage default file"
+msgstr "Fichièr per defaut Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:1220
 msgid "Appointment addition failed."
-msgstr "Appointment addition failed."
+msgstr "Apondon del rendètz-vos mancat."
 
 #: ../src/appointment.c:1221
 msgid ""
 "Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
-msgstr "Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
+msgstr "L'error s'es producha al moment de l'apondon d'un rendètz-vos. Veire mai de detalhs dins lo fichièr del jornal."
 
 #: ../src/appointment.c:1231
 msgid "Appointment update failed."
-msgstr "Appointment update failed."
+msgstr "Mesa a jorn del rendètz-vos mancat."
 
 #: ../src/appointment.c:1232
 msgid ""
 "Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
 " Orage?)"
-msgstr "Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from Orage?)"
+msgstr "Veire mai de detalhs dins lo fichièr del jornal. (Benlèu que lo fichièr es estat mes a jorn de faiçon extèrna a Orage ?)"
 
 #: ../src/appointment.c:1281
 msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr "This appointment will be permanently removed."
+msgstr "Aqueste rendètz-vos serà levat definitivament."
 
 #: ../src/appointment.c:1283 ../src/event-list.c:922
 msgid "No, cancel the removal"
-msgstr "No, cancel the removal"
+msgstr "Non, anullar la supression"
 
 #: ../src/appointment.c:1284
 msgid "Yes, remove it"
-msgstr "Yes, remove it"
+msgstr "Òc, suprimissètz-lo"
 
 #: ../src/appointment.c:1373 ../src/appointment.c:1388 ../src/day-view.c:457
 #: ../src/event-list.c:980
 msgid "Pick the date"
-msgstr "Pick the date"
+msgstr "Causir la data"
 
 #: ../src/appointment.c:1375 ../src/appointment.c:1390 ../src/day-view.c:386
 #: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
 #: ../src/tray_icon.c:460
 msgid "Today"
-msgstr "Today"
+msgstr "Uèi"
 
 #: ../src/appointment.c:1798
 msgid "This appointment does not exist."
-msgstr "This appointment does not exist."
+msgstr "Aqueste rendètz-vos existís pas."
 
 #: ../src/appointment.c:1799
 msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr "It was probably removed, please refresh your screen."
+msgstr "Probablament qu'es estat levat, refrescar l'ecran."
 
 #: ../src/appointment.c:2100
 msgid "Current categories"
-msgstr "Current categories"
+msgstr "Categorias actualas"
 
 #: ../src/appointment.c:2115
 msgid "Add new category with color"
-msgstr "Add new category with colour"
+msgstr "Apondre una novèla categoria amb color"
 
 #: ../src/appointment.c:2119
 msgid "Category:"
-msgstr "Category:"
+msgstr "Categoria :"
 
 #: ../src/appointment.c:2150
 msgid "Colors of categories - Orage"
-msgstr "Colours of categories - Orage"
+msgstr "Color de las categorias - Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:2196
 msgid " *** COPY ***"
-msgstr " *** COPY ***"
+msgstr " *** COPIAR ***"
 
 #: ../src/appointment.c:2461
 msgid "New appointment - Orage"
-msgstr "New appointment - Orage"
+msgstr "Novèl rendètz-vos - Orage"
 
 #. File menu stuff
 #. ********* File menu *********
@@ -653,112 +654,112 @@ msgstr "New appointment - Orage"
 #: ../src/appointment.c:2491 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
 #: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
 msgid "_File"
-msgstr "_File"
+msgstr "_Fichièr"
 
 #: ../src/appointment.c:2497
 msgid "Sav_e and close"
-msgstr "Sav_e and close"
+msgstr "Enr_egistrar e tampar"
 
 #: ../src/appointment.c:2510 ../src/event-list.c:1039
 msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
 
 #: ../src/appointment.c:2697
 msgid "Save"
-msgstr "Save"
+msgstr "Enregistrar"
 
 #: ../src/appointment.c:2699
 msgid "Save and close"
-msgstr "Save and close"
+msgstr "Enregistrar e tampar"
 
 #: ../src/appointment.c:2704
 msgid "Revert"
-msgstr "Revert"
+msgstr "Tornar"
 
 #: ../src/appointment.c:2706 ../src/event-list.c:1123
 msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
 
 #: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1125
 msgid "Delete"
-msgstr "Delete"
+msgstr "Escafar"
 
 #: ../src/appointment.c:2729
 msgid "Free"
-msgstr "Free"
+msgstr "Liure"
 
 #: ../src/appointment.c:2729
 msgid "Busy"
-msgstr "Busy"
+msgstr "Ocupat"
 
 #: ../src/appointment.c:2733
 msgid "General"
-msgstr "General"
+msgstr "Generala"
 
 #. type
 #: ../src/appointment.c:2739
 msgid "Type "
-msgstr "Type "
+msgstr "Tipe"
 
 #: ../src/appointment.c:2741 ../src/event-list.c:1176
 msgid "Event"
-msgstr "Event"
+msgstr "Eveniment"
 
 #: ../src/appointment.c:2744
 msgid ""
 "Event that will happen sometime. For example:\n"
 "Meeting or birthday or TV show."
-msgstr "Event that will happen sometime. For example:\nMeeting or birthday or TV show."
+msgstr "Eveniment que se va passar qualques còps. Per exemple :\nRendètz-vos o anniversari o programa TV."
 
 #: ../src/appointment.c:2747 ../src/event-list.c:1196
 msgid "Todo"
-msgstr "Todo"
+msgstr "A far"
 
 #: ../src/appointment.c:2750
 msgid ""
 "Something that you should do sometime. For example:\n"
 "Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr "Something that you should do sometime. For example:\nWash your car or test new version of Orage."
+msgstr "Quicòm a far qualques còps. Per exemple :\nLavar la veitura o testar la novèla version d'Orage."
 
 #: ../src/appointment.c:2753 ../src/event-list.c:1209
 msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
+msgstr "Jornal"
 
 #: ../src/appointment.c:2757
 msgid ""
 "Make a note that something happened. For example:\n"
 "Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr "Make a note that something happened. For example:\nRemark that your mother called or first snow came."
+msgstr "Far una nòta per anonciar un eveniment. Per exemple :\nNotificar que vòstra maire a sonat o que la primièra nèu es tombada."
 
 #. title
 #: ../src/appointment.c:2764
 msgid "Title "
-msgstr "Title "
+msgstr "Títol"
 
 #: ../src/appointment.c:2779
 msgid "All day event"
-msgstr "All day event"
+msgstr "Eveniment del quotidian"
 
 #. start time
 #: ../src/appointment.c:2785 ../src/appointment.c:3446 ../src/day-view.c:801
 msgid "Start"
-msgstr "Start"
+msgstr "Començament"
 
 #: ../src/appointment.c:2805
 msgid "Set      "
-msgstr "Set      "
+msgstr "Definir"
 
 #: ../src/appointment.c:2826
 msgid "Duration"
-msgstr "Duration"
+msgstr "Durada"
 
 #: ../src/appointment.c:2830 ../src/appointment.c:3020 ../src/reminder.c:758
 msgid "days"
-msgstr "days"
+msgstr "jorns"
 
 #: ../src/appointment.c:2832 ../src/appointment.c:3022 ../src/reminder.c:760
 msgid "hours"
-msgstr "hours"
+msgstr "oras"
 
 #: ../src/appointment.c:2834 ../src/appointment.c:3024 ../src/reminder.c:762
 msgid "mins"
@@ -767,41 +768,41 @@ msgstr "mins"
 #. Availability (only for EVENT)
 #: ../src/appointment.c:2846
 msgid "Availability"
-msgstr "Availability"
+msgstr "Disponibilitat"
 
 #. completed (only for TODO)
 #: ../src/appointment.c:2854 ../src/appointment.c:3452
 msgid "Completed"
-msgstr "Completed"
+msgstr "Acabat"
 
 #: ../src/appointment.c:2857
 msgid "Done"
-msgstr "Done"
+msgstr "Fach"
 
 #. categories
 #: ../src/appointment.c:2878
 msgid "Categories"
-msgstr "Categories"
+msgstr "Categorias"
 
 #: ../src/appointment.c:2890
 msgid ""
 "This is special category, which can be used to color this appointment in "
 "list views."
-msgstr "This is special category, which can be used to colour this appointment in list views."
+msgstr "Aquò es una categoria especiala que servís a l'apondon de color als rendètz-vos dins la vista lista."
 
 #: ../src/appointment.c:2895
 msgid "update colors for categories."
-msgstr "update colours for categories."
+msgstr "metre a jorn las colors per las categorias."
 
 #. priority
 #: ../src/appointment.c:2901
 msgid "Priority"
-msgstr "Priority"
+msgstr "Prioritat"
 
 #. note
 #: ../src/appointment.c:2911
 msgid "Note"
-msgstr "Note"
+msgstr "Nòta"
 
 #: ../src/appointment.c:2932
 msgid ""
@@ -813,32 +814,32 @@ msgid ""
 "These are converted only later when they are seen:\n"
 "    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
 "(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr "These shorthand commands take effect immediately:\n    <D> inserts current date in local date format\n    <T> inserts time and\n    <DT> inserts date and time.\n\nThese are converted only later when they are seen:\n    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
+msgstr "Aquestes acorchis de comandas prenon efièches immediatament :\n     <D> inserís la data actuala dins lo format de la data locala\n    <T> inserís l'ora e\n    <DT> inserís la data e l'ora.\n\nAqueles son convertits solament pus tard, quand son vistes :\n    <& Ynnnn> es traducit dins l'annada en cors nnnn.\n(Aquò pòt èsser utilizat per exemple dins los rapèls d'anniversari per dire quin atge la persona aurà)."
 
 #: ../src/appointment.c:3003
 msgid "Before Start"
-msgstr "Before Start"
+msgstr "Abans lo començament"
 
 #: ../src/appointment.c:3003
 msgid "Before End"
-msgstr "Before End"
+msgstr "Abans la fin"
 
 #: ../src/appointment.c:3004
 msgid "After Start"
-msgstr "After Start"
+msgstr "Aprèp lo començament"
 
 #: ../src/appointment.c:3004
 msgid "After End"
-msgstr "After End"
+msgstr "Aprèp la fin"
 
 #: ../src/appointment.c:3011
 msgid "Alarm"
-msgstr "Alarm"
+msgstr "Alarma"
 
 #. **** ALARM TIME ****
 #: ../src/appointment.c:3017
 msgid "Alarm time"
-msgstr "Alarm time"
+msgstr "Ora d'alarma"
 
 #: ../src/appointment.c:3041
 msgid ""
@@ -846,42 +847,42 @@ msgid ""
 " 1) before Event start\n"
 " 2) before Todo end\n"
 " 3) after Todo start"
-msgstr "Often you want to get alarm:\n 1) before Event start\n 2) before Todo end\n 3) after Todo start"
+msgstr "Arriba de voler una alarma :\n 1) abans lo començament de l'eveniment\n 2) abans la fin del Todo\n 3) aprèp lo començament del Todo"
 
 #: ../src/appointment.c:3046
 msgid "Persistent alarm"
-msgstr "Persistent alarm"
+msgstr "Alarma persistenta"
 
 #: ../src/appointment.c:3048
 msgid ""
 "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
 "when the alarm happened."
-msgstr "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active when the alarm happened."
+msgstr "Seleccionatz aquò se volètz qu'Orage lo rapèla, quitament se Orage èra pas actiu al moment ont l'alarma auriá degut se desenclavar."
 
 #. **** Audio Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:3057
 msgid "Sound"
-msgstr "Sound"
+msgstr "Son"
 
 #: ../src/appointment.c:3061 ../src/appointment.c:3181
 msgid "Use"
-msgstr "Use"
+msgstr "Utilizar"
 
 #: ../src/appointment.c:3063
 msgid "Select this if you want audible alarm"
-msgstr "Select this if you want audible alarm"
+msgstr "Seleccionar aquesta opcion se volètz una alarma sonòra"
 
 #: ../src/appointment.c:3080
 msgid "Repeat alarm sound"
-msgstr "Repeat alarm sound"
+msgstr "Repetir lo son de l'alarma"
 
 #: ../src/appointment.c:3096 ../src/appointment.c:3395
 msgid "times"
-msgstr "times"
+msgstr "còps"
 
 #: ../src/appointment.c:3112
 msgid "sec interval"
-msgstr "sec interval"
+msgstr "interval seg."
 
 #. **** Display Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:3122
@@ -890,44 +891,44 @@ msgstr "Visual"
 
 #: ../src/appointment.c:3126
 msgid "Use Orage window"
-msgstr "Use Orage window"
+msgstr "Utilizar la fenèstra d'Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:3128
 msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr "Select this if you want Orage window alarm"
+msgstr "Seleccionar aquò se volètz una fenèstra d'alarma Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:3140
 msgid "Use notification"
-msgstr "Use notification"
+msgstr "Utilizar la notificacion"
 
 #: ../src/appointment.c:3142
 msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr "Select this if you want notification alarm"
+msgstr "Seleccionatz aquò se volètz una notificacion d'alarma"
 
 #: ../src/appointment.c:3148
 msgid "Set timeout"
-msgstr "Set timeout"
+msgstr "Definir lo relambi"
 
 #: ../src/appointment.c:3150
 msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
-msgstr "Select this if you want notification to expire automatically"
+msgstr "Seleccionatz aquò opcion se volètz que la notificacion expira automaticament"
 
 #: ../src/appointment.c:3161
 msgid "0 = system default expiration time"
-msgstr "0 = system default expiration time"
+msgstr "0 = temps d'expiracion per defaut del sistèma"
 
 #: ../src/appointment.c:3166
 msgid "seconds"
-msgstr "seconds"
+msgstr "segondas"
 
 #. **** Procedure Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:3177
 msgid "Procedure"
-msgstr "Procedure"
+msgstr "Procedura"
 
 #: ../src/appointment.c:3183
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr "Select this if you want procedure or script alarm"
+msgstr "Seleccionatz aquò se volètz una alarma procedura o escript"
 
 #: ../src/appointment.c:3189
 msgid ""
@@ -939,123 +940,123 @@ msgid ""
 "\t<&AT> alarm time\n"
 "\t<&ST> appointment start time\n"
 "\t<&ET> appointment end time"
-msgstr "You must enter all escape etc characters yourself.\nThis string is just given to shell to process.\nThe following special commands are replaced at run time:\n\t<&T>  appointment title\n\t<&D>  appointment description\n\t<&AT> alarm time\n\t<&ST> appointment start time\n\t<&ET> appointment end time"
+msgstr "Vos cal entrar totes los caractères etc d'escapament vos-meteis.\nAquesta cadena es simplament donada lo convit de comanda per tractament.\nLas comandas especialas seguentas son remplaçadas al moment de l'execucion :\n\t<&T> del rendètz-vos\n\t <&D> descripcion del rendètz-vos\n\t<&AT> ora de l'alarma\n\t<&ST> ora de començament del rendètz-vos\n\t<&ET> ora de fin del rendètz-vos"
 
 #: ../src/appointment.c:3201
 msgid "Test this alarm by raising it now"
-msgstr "Test this alarm by raising it now"
+msgstr "Testar aquesta alarma en la fasent ara"
 
 #: ../src/appointment.c:3208
 msgid "<b>Default alarm</b>"
-msgstr "<b>Default alarm</b>"
+msgstr "<b>Alarma per defaut</b>"
 
 #: ../src/appointment.c:3216
 msgid "Store current settings as default alarm"
-msgstr "Store current settings as default alarm"
+msgstr "Enregistrar los paramètres actuals coma alarma per defaut"
 
 #: ../src/appointment.c:3221
 msgid "Set current settings from default alarm"
-msgstr "Set current settings from default alarm"
+msgstr "Definir los paramètres actuals de l'alarma per defaut"
 
 #: ../src/appointment.c:3283
 msgid "None"
-msgstr "None"
+msgstr "Pas cap"
 
 #: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Daily"
-msgstr "Daily"
+msgstr "Quotidian"
 
 #: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Weekly"
-msgstr "Weekly"
+msgstr "Setmanièr"
 
 #: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Monthly"
-msgstr "Monthly"
+msgstr "Mesadièr"
 
 #: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Yearly"
-msgstr "Yearly"
+msgstr "Annadièr"
 
 #: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Hourly"
-msgstr "Hourly"
+msgstr "Totas las oras"
 
 #: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Mon"
-msgstr "Mon"
+msgstr "Lun"
 
 #: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Tue"
-msgstr "Tue"
+msgstr "Mar"
 
 #: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Wed"
-msgstr "Wed"
+msgstr "Mer"
 
 #: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Thu"
-msgstr "Thu"
+msgstr "Jòu"
 
 #: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Fri"
-msgstr "Fri"
+msgstr "Ven"
 
 #: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Sat"
-msgstr "Sat"
+msgstr "Sab"
 
 #: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
+msgstr "Dim"
 
 #: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Recurrence"
-msgstr "Recurrence"
+msgstr "Repeticion"
 
 #. complexity
 #: ../src/appointment.c:3296
 msgid "Complexity"
-msgstr "Complexity"
+msgstr "Complexitat"
 
 #: ../src/appointment.c:3299
 msgid "Basic"
-msgstr "Basic"
+msgstr "De basa"
 
 #: ../src/appointment.c:3305
 msgid "Advanced"
-msgstr "Advanced"
+msgstr "Avançat"
 
 #: ../src/appointment.c:3309
 msgid "Use this if you want regular repeating event"
-msgstr "Use this if you want regular repeating event"
+msgstr "Utilizatz aquò per un eveniment regular e repetit"
 
 #: ../src/appointment.c:3311
 msgid ""
 "Use this if you need complex times like:\n"
 " Every Saturday and Sunday or \n"
 " First Tuesday every month"
-msgstr "Use this if you need complex times like:\n Every Saturday and Sunday or \n First Tuesday every month"
+msgstr "Utilizatz aquò per de frequéncias complèxas coma : \n Totes los dissabtes e dimenges o\n Lo primièr dimars de cada mes"
 
 #. frequency
 #: ../src/appointment.c:3317
 msgid "Frequency"
-msgstr "Frequency"
+msgstr "Frequéncia"
 
 #: ../src/appointment.c:3323
 msgid "Each"
-msgstr "Each"
+msgstr "Cadun"
 
 #: ../src/appointment.c:3330
 msgid "occurrence"
-msgstr "occurrence"
+msgstr "periodicitat"
 
 #: ../src/appointment.c:3334
 msgid ""
 "Limit frequency to certain interval.\n"
 " For example: Every third day:\n"
 " Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr "Limit frequency to certain interval.\n For example: Every third day:\n Frequency = Daily and Interval = 3"
+msgstr "Limitar la frequéncia a certans intervals.\n Per exemple : A cada tres jorns :\n Frequéncia = Quotidiana e Interval = 3"
 
 #: ../src/appointment.c:3379
 msgid "Limit"
@@ -1063,24 +1064,24 @@ msgstr "Limit"
 
 #: ../src/appointment.c:3381
 msgid "Repeat forever"
-msgstr "Repeat forever"
+msgstr "Repetir sens arrèst"
 
 #: ../src/appointment.c:3387
 msgid "Repeat "
-msgstr "Repeat "
+msgstr "Repetir"
 
 #: ../src/appointment.c:3403
 msgid "Repeat until "
-msgstr "Repeat until "
+msgstr "Repetir fins al"
 
 #. weekdays (only for complex settings)
 #: ../src/appointment.c:3416
 msgid "Weekdays"
-msgstr "Weekdays"
+msgstr "Jorns de la setmana"
 
 #: ../src/appointment.c:3428
 msgid "Which day"
-msgstr "Which day"
+msgstr "Quin jorn"
 
 #: ../src/appointment.c:3436
 msgid ""
@@ -1090,177 +1091,177 @@ msgid ""
 "\tFrequency = Monthly,\n"
 "\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
 "\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr "Specify which weekday for monthly and yearly events.\n For example:\n Second Wednesday each month:\n\tFrequency = Monthly,\n\tWeekdays = check only Wednesday,\n\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
+msgstr "Especificar quin jorn de la setmana per d'eveniments mesadièrs o annadièrs.\n Per exemple : \n Lo segond dimècres de cada mes : \n\tFrequéncia = Mesadièra,\n\tJorn de la setmana = marcar solament dimècres, \n\tQuin jorn = causir 2 dempuèi lo numèro en dejós de dimècres"
 
 #. TODO base (only for TODOs)
 #: ../src/appointment.c:3443
 msgid "TODO base"
-msgstr "TODO base"
+msgstr "basa TODO"
 
 #: ../src/appointment.c:3456
 msgid ""
 "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
 "interval no matter when it was last completed"
-msgstr "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each interval no matter when it was last completed"
+msgstr "TODO reapareis regularament a l'aviada e se repetís aprèp cada interval, pauc impòrta s'es estat acabat"
 
 #: ../src/appointment.c:3458
 msgid ""
 "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
 "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
+msgstr "TODO es basat sul temps complet e se repetís aprèp interval comptat dempuèi lo darrièr còp acabat.\n(Notatz que podètz pas dire quicòm sus l'istòria del TODO donat que los cambiaments de basa se reprodusisson qu'aprèp cada execucion.)"
 
 #. exceptions
 #: ../src/appointment.c:3464
 msgid "Exceptions"
-msgstr "Exceptions"
+msgstr "Excepcions"
 
 #: ../src/appointment.c:3477
 msgid ""
 "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
 "Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
-msgstr "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\nException is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\nRemove by clicking the data."
+msgstr "Apondre mai de datas excepcionalas en clicant suls jorns del calendièr çaijós.\n Excepcion es siá l'exclusion (-), siá l'inclusion (+) en foncion de la seleccion.\nSuprimir en clicant sus las donadas."
 
 #: ../src/appointment.c:3482
 msgid "Add excluded date (-)"
-msgstr "Add excluded date (-)"
+msgstr "Apondre un jorn exclut (-)"
 
 #: ../src/appointment.c:3484
 msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
-msgstr "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
+msgstr "Los jorns excluts son de jornadas completas ont aqueste rendètz-vos es pas arribat"
 
 #: ../src/appointment.c:3490
 msgid "Add included time (+)"
-msgstr "Add included time (+)"
+msgstr "Apondre una ora inclusa (+)"
 
 #: ../src/appointment.c:3492
 msgid ""
 "Included times have same timezone than start time, but they may have "
 "different time"
-msgstr "Included times have same timezone than start time, but they may have different time"
+msgstr "Las oras inclusas an lo meteis fus orari que l'ora de començament, mas pòdon aver de tempses diferents"
 
 #. calendars showing the action days
 #: ../src/appointment.c:3509
 msgid "Action dates"
-msgstr "Action dates"
+msgstr "Datas de las accions"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
 #: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:323
 msgid "_View"
-msgstr "_View"
+msgstr "_Veire"
 
 #. ********* Go menu   *********
 #: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
 msgid "_Go"
-msgstr "_Go"
+msgstr "_Anar"
 
 #: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
 msgid "New"
-msgstr "New"
+msgstr "Novèl"
 
 #: ../src/day-view.c:382
 msgid "Back one week"
-msgstr "Back one week"
+msgstr "Recuolar d'una setmana"
 
 #: ../src/day-view.c:384
 msgid "Back one day"
-msgstr "Back one day"
+msgstr "Recuolar d'un jorn"
 
 #: ../src/day-view.c:388
 msgid "Forward one day"
-msgstr "Forward one day"
+msgstr "Avançar d'un jorn"
 
 #: ../src/day-view.c:390
 msgid "Forward one week"
-msgstr "Forward one week"
+msgstr "Avançar d'una setmana"
 
 #: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
 msgid "Refresh"
-msgstr "Refresh"
+msgstr "Resfrescar"
 
 #: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:834
 msgid "Close"
-msgstr "Close"
+msgstr "Tampar"
 
 #: ../src/day-view.c:549
 msgid "Unknown"
-msgstr "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
 #: ../src/day-view.c:807
 msgid "       Number of days to show"
-msgstr "       Number of days to show"
+msgstr "       Nombre de jorns d'afichar"
 
 #: ../src/day-view.c:1073
 msgid "Orage - day view"
-msgstr "Orage - day view"
+msgstr "Orage - vista jornalièra"
 
 #. date only appointment
 #: ../src/event-list.c:190
 msgid "All day"
-msgstr "All day"
+msgstr "Tota la jornada"
 
 #: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
 msgid "Time"
-msgstr "Time"
+msgstr "Temps"
 
 #: ../src/event-list.c:751
 msgid "No rows have been selected."
-msgstr "No rows have been selected."
+msgstr "Pas cap linha es pas estada seleccionada."
 
 #: ../src/event-list.c:752
 msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr "Click a row to select it and after that you can copy it."
+msgstr "Clicar sus una linha per la seleccionar, puèi poiretz la copiar."
 
 #: ../src/event-list.c:920
 msgid ""
 "You will permanently remove all\n"
 "selected appointments."
-msgstr "You will permanently remove all\nselected appointments."
+msgstr "Anatz suprimir definitivament totes\nrendètz-vos causit ."
 
 #: ../src/event-list.c:923
 msgid "Yes, remove them"
-msgstr "Yes, remove them"
+msgstr "Òc, levatz-los"
 
 #: ../src/event-list.c:1130
 msgid "Back"
-msgstr "Back"
+msgstr "Tornar"
 
 #: ../src/event-list.c:1134
 msgid "Forward"
-msgstr "Forward"
+msgstr "Avançar"
 
 #: ../src/event-list.c:1141
 msgid "Find"
-msgstr "Find"
+msgstr "Trobar"
 
 #: ../src/event-list.c:1148
 msgid "Dayview"
-msgstr "Dayview"
+msgstr "Apercebut jornalièr"
 
 #: ../src/event-list.c:1181
 msgid "Extra days to show "
-msgstr "Extra days to show "
+msgstr "Jorns suplementaris a veire"
 
 #: ../src/event-list.c:1212
 msgid "Journal entries starting from:"
-msgstr "Journal entries starting from:"
+msgstr "Las escrituras del jornal son aviadas lo :"
 
 #: ../src/event-list.c:1232
 msgid "Search"
-msgstr "Search"
+msgstr "Recercar"
 
 #: ../src/event-list.c:1235
 msgid "Search text "
-msgstr "Search text "
+msgstr "Recèrca de tèxte"
 
 #: ../src/event-list.c:1300
 msgid "Flags"
-msgstr "Flags"
+msgstr "Drapèus"
 
 #: ../src/event-list.c:1308
 msgid "Title"
-msgstr "Title"
+msgstr "Títol"
 
 #: ../src/event-list.c:1334
 msgid ""
@@ -1276,461 +1277,461 @@ msgid ""
 "\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
 "\t 5. Appointment type:\n"
 "\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr "Double click line to edit it.\n\nFlags in order:\n\t 1. Alarm: n=no alarm\n\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n\t 3. Type: f=free B=Busy\n\t 4. Located in file:\n\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n\t 5. Appointment type:\n\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
+msgstr "Doble-clicar sus la linha per l'editar.\n\nDrapèus dins l'òrdre :\n\t 1. Alarma : n = pas d'alarma\n\t\t A = Alarma es definida P = Alarma persistenta es definida\n\t 2. Repeticion : n = pas de repeticion\n\t\t H = Orari D =  Quotidian W = Setmanièr M = Mesadièr Y  = Annadièr\n\t 3. Tipe : f = Liure B = Ocupat\n\t 4. Localizat dins lo fichièr :\n\t \tO = Orage A = Archiu F = Estrangièr\n\t 5. Tipe de rendètz-vos:\n\t\tE = Eveniment T = Todo J = Jornal"
 
 #. remove since it has ended
 #: ../src/ical-archive.c:267
 msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr "\tRecur ended, moving to archive file."
+msgstr "\tPeriodicitat acabada, archivatge del fichièr."
 
 #: ../src/ical-archive.c:330
 msgid "Archiving not enabled. Exiting"
-msgstr "Archiving not enabled. Exiting"
+msgstr "L'archivatge es pas activat. Tampadura"
 
 #: ../src/ical-archive.c:349
 #, c-format
 msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr "Archiving threshold: %d month(s)"
+msgstr "Sulhet d'archivatge : %d mes(es)"
 
 #. yy mon day
 #: ../src/ical-archive.c:352
 #, c-format
 msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
+msgstr "\tArchivatge d'eveniments mai ancian que : %04d-%02d-%02d"
 
 #: ../src/ical-archive.c:379
 #, c-format
 msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr "Archiving uid: %s"
+msgstr "uid d'archivatge : %s"
 
 #. VTODO not completed, do not archive
 #: ../src/ical-archive.c:385
 msgid "\tVTODO not complete; not archived"
-msgstr "\tVTODO not complete; not archived"
+msgstr "\tVTODO incomplet; pas archivat"
 
 #. it is recurrent event
 #: ../src/ical-archive.c:390
 #, c-format
 msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
+msgstr "\tPeriodicitat. Annada de fin : %04d, mes : %02d, jorn : %02d"
 
 #: ../src/ical-archive.c:407
 msgid "Archiving done\n"
-msgstr "Archiving done\n"
+msgstr "Archivatge acabat\n"
 
 #. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
 #: ../src/ical-archive.c:423
 msgid "Starting archive removal."
-msgstr "Starting archive removal."
+msgstr "Aviada escafament de l'archiu."
 
 #: ../src/ical-archive.c:424
 msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
+msgstr "\tFASA 1 : anullar los rendètz-vos periodics"
 
 #. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
 #. * After that delete the whole arch file
 #: ../src/ical-archive.c:446
 msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr "\tPHASE 2: return archived appointments"
+msgstr "\tFASA 2 : restablir los rendètz-vos archivats"
 
 #: ../src/ical-archive.c:472
 msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "Archive removal done\n"
+msgstr "Escafament de l'archiu acabat.\n"
 
 #: ../src/ical-code.c:972
 msgid "Orage default alarm"
-msgstr "Orage default alarm"
+msgstr "Alarma Orage per defaut"
 
 #: ../src/ical-code.c:3179
 msgid "Created alarm list for main Orage file:"
-msgstr "Created alarm list for main Orage file:"
+msgstr "Lista de las alarmas creat pel fichièr Orage principal :"
 
 #: ../src/ical-code.c:3181
 #, c-format
 msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
-msgstr "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
+msgstr "Lista de las alarmas creat per un fichièr extèrne : %s ( %s )"
 
 #: ../src/ical-code.c:3183
 #, c-format
 msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
-msgstr "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
+msgstr "\t%d alarmas apondudas . %d eveniments tractats."
 
 #: ../src/ical-code.c:3185
 #, c-format
 msgid ""
 "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
+msgstr "\t%d alarmas trobadas dont %d son activas. (cercat dins %d alarmas periodicas.)"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:123
 msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr "Starting import file preprocessing"
+msgstr "Preparacion de l'impòrt del fichièr extèrne"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:158
 msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
-msgstr "... Patched DCREATED to be CREATED."
+msgstr "... DCREATED modificat per èsser CREATED."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:197
 msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr "... Patched timezone to Orage format."
+msgstr "... Fus orari modificat al format Orage."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:206
 msgid "Import file preprocessing done"
-msgstr "Import file preprocessing done"
+msgstr "Preparacion del fichièr d'importacion acabada"
 
 #: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
 #, c-format
 msgid "Found external update on file %s."
-msgstr "Found external update on file %s."
+msgstr "Trobat mesa a jorn extèrna dins lo fichièr %s ."
 
 #: ../src/interface.c:112
 msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
-msgstr "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
+msgstr "Refrescament de las alarmas e dels calendièrs en rason de la mesa a jorn del fichièr extèrne."
 
 #: ../src/interface.c:271
 msgid "Calendar files"
-msgstr "Calendar files"
+msgstr "Fichièrs calendièr"
 
 #: ../src/interface.c:631
 msgid "Current foreign files"
-msgstr "Current foreign files"
+msgstr "Fichièrs extèrnes actuals"
 
 #: ../src/interface.c:648
 msgid "READ ONLY"
-msgstr "READ ONLY"
+msgstr "LECTURA SOLA"
 
 #: ../src/interface.c:650
 msgid "READ WRITE"
-msgstr "READ WRITE"
+msgstr "LECTURA ESCRITURA"
 
 #: ../src/interface.c:669
 msgid "***** No foreign files *****"
-msgstr "***** No foreign files *****"
+msgstr "***** Pas cap de fichièr extèrne *****"
 
 #: ../src/interface.c:682
 msgid "Foreign file add failed"
-msgstr "Foreign file add failed"
+msgstr "Apondon dels fichièrs extèrnes fracassat"
 
 #: ../src/interface.c:689
 msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
-msgstr "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
+msgstr "Orage pòt pas tractar que 10 fichièrs extèrnes. Limit atench."
 
 #: ../src/interface.c:697
 msgid "Filename is empty."
-msgstr "Filename is empty."
+msgstr "Lo nom del fichièr es void."
 
 #: ../src/interface.c:705
 msgid "Name is empty."
-msgstr "Name is empty."
+msgstr "Lo nom es void."
 
 #: ../src/interface.c:713
 msgid "File does not exist."
-msgstr "File does not exist."
+msgstr "Lo fichièr existís pas."
 
 #: ../src/interface.c:722
 msgid "Same filename already exists in Orage."
-msgstr "Same filename already exists in Orage."
+msgstr "Nom de fichièr existent ja dins Orage."
 
 #: ../src/interface.c:730
 msgid "Same name already exists in Orage."
-msgstr "Same name already exists in Orage."
+msgstr "Nom existent ja dins Orage."
 
 #: ../src/interface.c:965
 msgid "Import/export"
-msgstr "Import/export"
+msgstr "Importar/exportar"
 
 #: ../src/interface.c:972
 msgid "Import"
-msgstr "Import"
+msgstr "Importar"
 
 #: ../src/interface.c:977
 msgid "Read from file:"
-msgstr "Read from file:"
+msgstr "Legir dempuèi un fichièr :"
 
 #: ../src/interface.c:994
 msgid ""
 "Separate filenames with comma(,).\n"
 " NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr "Separate filenames with comma(,).\n NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
+msgstr "Separar los noms de fichièrs amb una virgula(,).\n NÒTA : la virgula es pas un caractèr valid dins los noms de fichièrs per Orage."
 
 #: ../src/interface.c:999
 msgid "Export"
-msgstr "Export"
+msgstr "Exportar"
 
 #: ../src/interface.c:1004
 msgid "Write to file:"
-msgstr "Write to file:"
+msgstr "Escriure dins lo fichièr :"
 
 #: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
 msgid "Select"
-msgstr "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
 #: ../src/interface.c:1028
 msgid "All appointments"
-msgstr "All appointments"
+msgstr "Totes los rendètz-vos"
 
 #: ../src/interface.c:1041
 msgid "Named appointments: "
-msgstr "Named appointments: "
+msgstr "Rendètz-vos nomenats :"
 
 #: ../src/interface.c:1053
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr "Note that only main file appointments are read.\nArchived and Foreign events are not exported."
+msgstr "Notar que sols los fichièrs principals rendètz-vos son legits.\nLos eveniments archivats e exteriors son pas exportats."
 
 #: ../src/interface.c:1056
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Foreign events are not exported."
-msgstr "Note that only main file appointments are read.\nForeign events are not exported."
+msgstr "Notar que sols los fichièrs principals rendètz-vos son legits.\nLos eveniments exteriors son pas exportats."
 
 #: ../src/interface.c:1059
 msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr "You can easily drag these from event-list window."
+msgstr "Los podètz lisar dempuèi la fenèstra lista dels eveniments."
 
 #: ../src/interface.c:1061
 msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "Orage appointment UIDs separated by commas."
+msgstr "UIDs dels rendètz-vos d'orage separats per de virgulas."
 
 #: ../src/interface.c:1067
 msgid "Archive"
-msgstr "Archive"
+msgstr "Archiu"
 
 #: ../src/interface.c:1075
 #, c-format
 msgid "Archive now (threshold: %d months)"
-msgstr "Archive now (threshold: %d months)"
+msgstr "Archivar ara (sulhet d'archivatge : %d meses)"
 
 #: ../src/interface.c:1085
 msgid "You can change archive threshold in parameters"
-msgstr "You can change archive threshold in parameters"
+msgstr "Podètz modificar lo sulhet d'archiu dins los paramètres"
 
 #: ../src/interface.c:1092
 msgid "Revert archive now"
-msgstr "Revert archive now"
+msgstr "Restablir l'archiu ara"
 
 #: ../src/interface.c:1098
 msgid ""
 "Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
 "This is useful for example when doing export and moving orage\n"
 "appointments to another system."
-msgstr "Return all archived events into main orage file and remove arch file.\nThis is useful for example when doing export and moving orage\nappointments to another system."
+msgstr "Tornar totes los eveniments archivats dins lo fichièr principal d'orage e suprimir lo fichièr arch.\nAquò's utile per exemple quand efectuatz l'exportacion e lo desplaçament d'un rendètz-vos\norage dins un autre sistèma."
 
 #: ../src/interface.c:1109
 msgid "Orage files"
-msgstr "Orage files"
+msgstr "Fichièrs d'Orage"
 
 #: ../src/interface.c:1116
 msgid "Orage main calendar file"
-msgstr "Orage main calendar file"
+msgstr "Fichièr calendièr principal d'Orage"
 
 #: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
 msgid "Current file:"
-msgstr "Current file:"
+msgstr "Fichièr actual :"
 
 #: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
 msgid "New file:"
-msgstr "New file:"
+msgstr "Fichièr novèl :"
 
 #: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
 msgid "Action options:"
-msgstr "Action options:"
+msgstr "Opcions d'accion :"
 
 #: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
 msgid "Rename"
-msgstr "Rename"
+msgstr "Renomenar"
 
 #: ../src/interface.c:1151
 msgid ""
 "Orage internal file rename only.\n"
 "Does not touch external filesystem at all.\n"
 "New file must exist."
-msgstr "Orage internal file rename only.\nDoes not touch external filesystem at all.\nNew file must exist."
+msgstr "Renomenar lo fichièr Orage intèrne unicament.\nTocar pas brica lo sistèma de fichièrs extèrnes.\nLo novèl fichièr deu existir."
 
 #: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
 msgid "Copy"
-msgstr "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
 #: ../src/interface.c:1159
 msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
+msgstr "Lo fichièr actual es copiat e demòra incambiat a son anciana plaça."
 
 #: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
 msgid "Move"
-msgstr "Move"
+msgstr "Desplaçar"
 
 #: ../src/interface.c:1167
 msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr "Current file is moved and vanishes from the old place."
+msgstr "Lo fichièr actual es deplaçat e desapareis de l'anciana plaça."
 
 #: ../src/interface.c:1181
 msgid "Archive file"
-msgstr "Archive file"
+msgstr "Fichièr archiu"
 
 #: ../src/interface.c:1245
 msgid "Foreign files"
-msgstr "Foreign files"
+msgstr "Fichièrs extèrnes"
 
 #: ../src/interface.c:1252
 msgid "Add new foreign file"
-msgstr "Add new foreign file"
+msgstr "Apondre un novèl fichièr extèrne"
 
 #: ../src/interface.c:1257
 msgid "Foreign file:"
-msgstr "Foreign file:"
+msgstr "Fichièr extèrne :"
 
 #. label = gtk_label_new(_("Options:"));
 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
 #. 
 #: ../src/interface.c:1279
 msgid "Visible name:"
-msgstr "Visible name:"
+msgstr "Nom visible :"
 
 #: ../src/interface.c:1285
 msgid "Read only"
-msgstr "Read only"
+msgstr "Lectura sola"
 
 #: ../src/interface.c:1292
 msgid ""
 "Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
 "Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
-msgstr "Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\nNote that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
+msgstr "Permet d'èsser segur qu'aqueste fichièr siá pas jamai modificat per Orage.\nNotatz que la modificacion dels fichièrs extèrnes los rend incompatibles amb l'aisina qu'a servit a los crear !"
 
 #: ../src/interface.c:1294
 msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
-msgstr "This internal name is displayed to user instead of file name."
+msgstr "Aqueste nom intèrne s'aficha per l'utilizaire a la plaça del nom del fichièr."
 
 #: ../src/interface.c:1308
 msgid "Exchange data - Orage"
-msgstr "Exchange data - Orage"
+msgstr "Escambi de donadas - Orage"
 
 #: ../src/main.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "\tThis is %s version %s\n"
 "\n"
-msgstr "\tThis is %s version %s\n\n"
+msgstr "\tAquò es %s version %s\n\n"
 
 #: ../src/main.c:277
 #, c-format
 msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "\tReleased under the terms of the GNU General Public Licence.\n"
+msgstr "\tDistribuit jols tèrmes de la GNU General Public License.\n"
 
 #: ../src/main.c:278
 #, c-format
 msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
-msgstr "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
+msgstr "\tCompilat amb GTK+-%d.%d.%d, "
 
 #: ../src/main.c:280
 #, c-format
 msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
+msgstr "utilizant GTK+-%d.%d.%d.\n"
 
 #: ../src/main.c:283
 #, c-format
 msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr "\tUsing DBUS for import.\n"
+msgstr "\tUtilizacion de DBUS per l'importacion.\n"
 
 #: ../src/main.c:285
 #, c-format
 msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
+msgstr "\tDBUS pas utilizat. L'importacion fonciona pas que parcialament.\n"
 
 #: ../src/main.c:288
 #, c-format
 msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr "\tUsing libnotify.\n"
+msgstr "\tUtilizacion de libnotify.\n"
 
 #: ../src/main.c:290
 #, c-format
 msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr "\tNot using libnotify.\n"
+msgstr "\tlibnotify  pas utilizat.\n"
 
 #: ../src/main.c:293
 #, c-format
 msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
-msgstr "\tUsing automatic archiving.\n"
+msgstr "\tUtilizacion de l'archivatge automatic.\n"
 
 #: ../src/main.c:295
 #, c-format
 msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr "\tNot using archiving.\n"
+msgstr "\tArchivatge pas utilizat.\n"
 
 #: ../src/main.c:298
 #, c-format
 msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
-msgstr "\tUsing operating system package libical.\n"
+msgstr "\tUtilizacion del paquet libical provesit pel sistèma operatiu\n"
 
 #: ../src/main.c:300
 #, c-format
 msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr "\tUsing Orage local version of libical.\n"
+msgstr "\tUtilizacion de la version pròpri a Orage de libical.\n"
 
 #: ../src/main.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: orage [options] [files]\n"
 "\n"
-msgstr "Usage: orage [options] [files]\n\n"
+msgstr "Utilizacion : orage [opcions] [fichièrs]\n\n"
 
 #: ../src/main.c:314
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
-msgstr "Options:\n"
+msgstr "Opcions :\n"
 
 #: ../src/main.c:315
 #, c-format
 msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
+msgstr "--version (v) \t\tafichar la version d'orage\n"
 
 #: ../src/main.c:316
 #, c-format
 msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
-msgstr "--help (-h) \t\tprint this text\n"
+msgstr "--help (-h) \t\tafichar l'ajuda\n"
 
 #: ../src/main.c:317
 #, c-format
 msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
+msgstr "--preferences (-p) \tafichar las preferéncias\n"
 
 #: ../src/main.c:318
 #, c-format
 msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
-msgstr "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\trendre orage visible/invisible\n"
 
 #: ../src/main.c:319
 #, c-format
 msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
-msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
+msgstr "--add-foreign (-a) fichièr [RW] [nom] \tapondre un fichièr extèrne\n"
 
 #: ../src/main.c:320
 #, c-format
 msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
-msgstr "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
+msgstr "--remove-foreign (-r) fichièr \tsuprimir un fichièr extèrne\n"
 
 #: ../src/main.c:321
 #, c-format
 msgid ""
 "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
 "file\n"
-msgstr "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to file\n"
+msgstr "--export (-e) file [rendètz-vos...] \texportar los rendètz-vos d'Orage dins un fichièr\n"
 
 #: ../src/main.c:323
 #, c-format
 msgid "files=ical files to load into orage\n"
-msgstr "files=ical files to load into orage\n"
+msgstr "files=fichièrs ical de cargar dins Orage\n"
 
 #: ../src/main.c:325
 #, c-format
 msgid "\tdbus not included in orage. \n"
-msgstr "\tdbus not included in orage. \n"
+msgstr "\tdbus es pas inclús dins Orage. \n"
 
 #: ../src/main.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
 "when starting orage \n"
-msgstr "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used when starting orage \n"
+msgstr "\tsens [fichièrs] dbus e las opcions fichièr extèrnes (-a et-r) pòdon èsser solament utilizadas al moment de l'aviada d'orage \n"
 
 #: ../src/main.c:535
 #, c-format
@@ -1738,46 +1739,46 @@ msgid ""
 "\n"
 "Unknown option %s\n"
 "\n"
-msgstr "\nUnknown option %s\n\n"
+msgstr "\nOpcion desconeguda %s\n\n"
 
 #: ../src/mainbox.c:305
 msgid "_Exchange data"
-msgstr "_Exchange data"
+msgstr "Es_cambiar de donadas"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/mainbox.c:316
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../src/mainbox.c:326
 msgid "View selected _date"
-msgstr "View selected _date"
+msgstr "Veire lo _jorn causit"
 
 #: ../src/mainbox.c:329
 msgid "View selected _week"
-msgstr "View selected _week"
+msgstr "Veire la _setmana causida"
 
 #: ../src/mainbox.c:335
 msgid "Select _Today"
-msgstr "Select _Today"
+msgstr "Causir _uèi"
 
 #: ../src/mainbox.c:341
 msgid "Show _Globaltime"
-msgstr "Show _Globaltime"
+msgstr "Veire l'ora globala"
 
 #. Help menu
 #: ../src/mainbox.c:345
 msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
 #: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
 msgid "No title defined"
-msgstr "No title defined"
+msgstr "Pas de títol definit"
 
 #: ../src/mainbox.c:471
 #, c-format
 msgid " Location: %s\n"
-msgstr " Location: %s\n"
+msgstr " Emplaçament : %s \n"
 
 #: ../src/mainbox.c:481
 #, c-format
@@ -1785,11 +1786,11 @@ msgid ""
 "\n"
 " Note:\n"
 "%s"
-msgstr "\n Note:\n%s"
+msgstr "\n Nòta :\n%s"
 
 #: ../src/mainbox.c:489
 msgid "Never"
-msgstr "Never"
+msgstr "Pas jamai"
 
 #: ../src/mainbox.c:495
 #, c-format
@@ -1798,7 +1799,7 @@ msgid ""
 "%s Start:\t%s\n"
 " Due:\t%s\n"
 " Done:\t%s%s"
-msgstr "Title: %s\n%s Start:\t%s\n Due:\t%s\n Done:\t%s%s"
+msgstr "Títol : %s\n%s Començament :\t%s\n Escasença :\t%s\n Fach :\t%s%s"
 
 #: ../src/mainbox.c:503
 #, c-format
@@ -1806,295 +1807,295 @@ msgid ""
 "Title: %s\n"
 "%s Start:\t%s\n"
 " End:\t%s%s"
-msgstr "Title: %s\n%s Start:\t%s\n End:\t%s%s"
+msgstr "Títol: %s \n%s Començament : \t%s\n Fin : \t%s%s"
 
 #: ../src/mainbox.c:613
 msgid "<b>To do:</b>"
-msgstr "<b>To do:</b>"
+msgstr "<b>A far :</b>"
 
 #: ../src/mainbox.c:649
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s:</b>"
-msgstr "<b>Events for %s:</b>"
+msgstr "<b>Eveniments per %s :<b>"
 
 #: ../src/mainbox.c:660
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
-msgstr "<b>Events for %s - %s:</b>"
+msgstr "<b>Eveniments per %s - %s :<b>"
 
 #: ../src/parameters.c:486
 msgid "Main settings"
-msgstr "Main settings"
+msgstr "Paramètres principals"
 
 #: ../src/parameters.c:492
 msgid "Timezone"
-msgstr "Timezone"
+msgstr "Fus orari"
 
 #: ../src/parameters.c:507
 msgid "You should always define your local timezone."
-msgstr "You should always define your local timezone."
+msgstr "Vos cal totjorn definir vòstre fus orari local."
 
 #: ../src/parameters.c:515
 msgid "Archive threshold (months)"
-msgstr "Archive threshold (months)"
+msgstr "Durada d'archivar (meses)"
 
 #: ../src/parameters.c:525
 msgid "(0 = no archiving)"
-msgstr "(0 = no archiving)"
+msgstr "(0 = pas d'archivatge)"
 
 #: ../src/parameters.c:528
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr "Archiving is used to save time and space when handling events."
+msgstr "L'archivatge es utilizat per ganhar del temps e de l'espaci al moment de la manipulacion dels eveniments."
 
 #: ../src/parameters.c:536
 msgid "Sound command"
-msgstr "Sound command"
+msgstr "Comanda per jogar un son"
 
 #: ../src/parameters.c:551
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr "This command is given to shell to make sound in alarms."
+msgstr "Aquesta comanda es donada a un interpretador de comanda per far sonar las alarmas."
 
 #: ../src/parameters.c:590
 msgid "Calendar window"
-msgstr "Calendar window"
+msgstr "Fenèstra calendièr"
 
 #: ../src/parameters.c:597
 msgid "Calendar visual details"
-msgstr "Calendar visual details"
+msgstr "Detalhs visuals del calendièr  "
 
 #: ../src/parameters.c:603
 msgid "Show borders"
-msgstr "Show borders"
+msgstr "Afichar la bordadura de fenèstra"
 
 #: ../src/parameters.c:608
 msgid "Show menu"
-msgstr "Show menu"
+msgstr "Afichar la barra de menú"
 
 #: ../src/parameters.c:616
 msgid "Show day names"
-msgstr "Show day names"
+msgstr "Afichar lo nom del jorn"
 
 #: ../src/parameters.c:621
 msgid "Show week numbers"
-msgstr "Show week numbers"
+msgstr "Afichar los numèros de setmana"
 
 #: ../src/parameters.c:629
 msgid "Show month and year"
-msgstr "Show month and year"
+msgstr "Afichar lo mes e l'annada"
 
 #: ../src/parameters.c:649
 msgid "Calendar info boxes"
-msgstr "Calendar info boxes"
+msgstr "Calendièr de las bóstias info"
 
 #: ../src/parameters.c:654
 msgid "Show todo list"
-msgstr "Show todo list"
+msgstr "Afichar la lista a far"
 
 #: ../src/parameters.c:661
 msgid "Number of days to show in event window"
-msgstr "Number of days to show in event window"
+msgstr "Nombre de jorns d'afichar dins la fenèstra d’eveniments"
 
 #: ../src/parameters.c:667
 msgid "0 = do not show event list at all"
-msgstr "0 = do not show event list at all"
+msgstr "0 = afichar pas la lista dels eveniments"
 
 #: ../src/parameters.c:680
 msgid "Calendar visibility"
-msgstr "Calendar visibility"
+msgstr "Visibilitat calendièr "
 
 #: ../src/parameters.c:685
 msgid "Show on all desktops"
-msgstr "Show on all desktops"
+msgstr "Afichar sus totes los burèus"
 
 #: ../src/parameters.c:690
 msgid "Keep on top"
-msgstr "Keep on top"
+msgstr "Totjorn en dessús"
 
 #: ../src/parameters.c:698
 msgid "Show in taskbar"
-msgstr "Show in taskbar"
+msgstr "Afichar dins la barra dels prètzfaches"
 
 #: ../src/parameters.c:703
 msgid "Show in pager"
-msgstr "Show in pager"
+msgstr "Afichar dins lo pager"
 
 #: ../src/parameters.c:711
 msgid "Show in systray"
-msgstr "Show in systray"
+msgstr "Afichar dins la zòna de notificacion"
 
 #: ../src/parameters.c:732
 msgid "Calendar start"
-msgstr "Calendar start"
+msgstr "Afichatge del calendièr a l'aviada"
 
 #: ../src/parameters.c:737
 msgid "Show"
-msgstr "Show"
+msgstr "Afichar"
 
 #: ../src/parameters.c:749
 msgid "Hide"
-msgstr "Hide"
+msgstr "Amagar"
 
 #: ../src/parameters.c:761
 msgid "Minimized"
-msgstr "Minimised"
+msgstr "Redusir"
 
 #: ../src/parameters.c:781
 msgid "On calendar window open"
-msgstr "On calendar window open"
+msgstr "Sus la fenèstra dobèrta del calendièr "
 
 #: ../src/parameters.c:786
 msgid "Select today's date"
-msgstr "Select today's date"
+msgstr "Seleccionar la data d'uèi"
 
 #: ../src/parameters.c:799
 msgid "Select previously selected date"
-msgstr "Select previously selected date"
+msgstr "Seleccionar la data seleccionada precedentament"
 
 #: ../src/parameters.c:817
 msgid "Calendar day double click shows"
-msgstr "Calendar day double click shows"
+msgstr "Calendièr de la jornada clic doble per veire"
 
 #: ../src/parameters.c:822
 msgid "Days view"
-msgstr "Days view"
+msgstr "Vista dels jorns"
 
 #: ../src/parameters.c:834
 msgid "Event list"
-msgstr "Event list"
+msgstr "Lista dels eveniments"
 
 #: ../src/parameters.c:856
 msgid "Extra settings"
-msgstr "Extra settings"
+msgstr "Paramètres suplementaris"
 
 #: ../src/parameters.c:863
 msgid "Event list window extra days"
-msgstr "Event list window extra days"
+msgstr "Fenèstra de la lista dels eveniments dels jorns suplementaris"
 
 #: ../src/parameters.c:868
 msgid "Number of extra days to show in event list"
-msgstr "Number of extra days to show in event list"
+msgstr "Nombre de jorns suplementaris per mostrar dins la lista dels eveniments"
 
 #: ../src/parameters.c:876
 msgid ""
 "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
 "window."
-msgstr "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist window."
+msgstr "Es juste la valor per defaut, podètz la modificar dins la fenèstra de la lista dels eveniments actuals."
 
 #: ../src/parameters.c:886
 msgid "Day view window default first day"
-msgstr "Day view window default first day"
+msgstr "Jorn vist de la fenèstra per defaut del primièr jorn"
 
 #: ../src/parameters.c:891
 msgid "First day of week"
-msgstr "First day of week"
+msgstr "Primièr jorn de la setmana"
 
 #: ../src/parameters.c:904
 msgid "Selected day"
-msgstr "Selected day"
+msgstr "Jorn seleccionat"
 
 #: ../src/parameters.c:922
 msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Use dynamic tray icon"
+msgstr "Utilizar la barra dels prètzfaches dinamica"
 
 #: ../src/parameters.c:927
 msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Use dynamic icon"
+msgstr "Utilizar una icòna dinamica"
 
 #: ../src/parameters.c:933
 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "Dynamic icon shows current month and day of the month."
+msgstr "L'icòna dinamica aficha lo mes corrent e lo jorn del mes."
 
 #: ../src/parameters.c:941 ../src/parameters.c:946
 msgid "Use wakeup timer"
-msgstr "Use wakeup timer"
+msgstr "Utilizar la minutariá del revelh"
 
 #: ../src/parameters.c:952
 msgid ""
 "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
 "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
-msgstr "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
+msgstr "Utilizar aquesta minutariá se Orage aviá de problèmas per s'activar corrèctament aprèp una mesa en velha o una mesa en ivernacion. (Per exemple, l'icòna es pas mesas à jorn o las alarmas son pas activadas)"
 
 #: ../src/parameters.c:961
 msgid "Foreign file default visual alarm"
-msgstr "Foreign file default visual alarm"
+msgstr "Fichièr extèrne per defaut de l'alarma visuala "
 
 #: ../src/parameters.c:966
 msgid "Orage window"
-msgstr "Orage window"
+msgstr "Fenèstra Orage "
 
 #: ../src/parameters.c:979
 msgid "Notify notification"
-msgstr "Notify notification"
+msgstr "Senhalar la notificacion"
 
 #: ../src/parameters.c:997
 msgid "Always quit when asked to close"
-msgstr "Always quit when asked to close"
+msgstr "Totjorn quitar quand se demanda de tampar."
 
 #: ../src/parameters.c:1002
 msgid "Always quit"
-msgstr "Always quit"
+msgstr "Totjorn quitar"
 
 #: ../src/parameters.c:1008
 msgid ""
 "By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
 "option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
 "to close."
-msgstr "By default Orage stays open in the background when asked to close. This option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked to close."
+msgstr "Per defaut Orage demòra dobèrt en rèire plan quand se demanda de tampar. Aquesta opcion modifica Orage quitar e demorar pas jamai en rèire plan quand se demande de tampar."
 
 #: ../src/parameters.c:1024
 msgid "Orage Preferences"
-msgstr "Orage Preferences"
+msgstr "Preferéncias d'Orage"
 
 #: ../src/parameters.c:1136
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr "First Orage start. Searching default timezone."
+msgstr "Primièra aviada d'Orage. Recèrca del fus orari per defaut."
 
 #: ../src/parameters.c:1155
 #, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
-msgstr "Default timezone set to %s."
+msgstr "Fus orari definit a %s per defaut."
 
 #: ../src/parameters.c:1158
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr "Default timezone not found, please, set it manually."
+msgstr "Fus orari per defaut pas trobat, se vos plai, seleccionatz-lo manualament."
 
 #: ../src/reminder.c:562
 msgid "Reminder "
-msgstr "Reminder "
+msgstr "Rapèl"
 
 #: ../src/reminder.c:591
 msgid "Open"
-msgstr "Open"
+msgstr "Dobrir"
 
 #: ../src/reminder.c:719
 msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Reminder - Orage"
+msgstr "Rapèl - Orage"
 
 #: ../src/reminder.c:803
 msgid "Postpone"
-msgstr "Postpone"
+msgstr "Raportar"
 
 #: ../src/reminder.c:805
 msgid "Remind me again after the specified time"
-msgstr "Remind me again after the specified time"
+msgstr "Rapelatz-me aprèp lo relambi especificat"
 
 #: ../src/reminder.c:1091
 msgid "Next active alarms:"
-msgstr "Next active alarms:"
+msgstr "Alarmas activas que venon :"
 
 #: ../src/reminder.c:1145
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr "\n%02d d %02d h %02d min to: %s"
+msgstr "\n%02d j %02d h %02d min a : %s"
 
 #: ../src/reminder.c:1154
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "No active alarms found"
-msgstr "\nNo active alarms found"
+msgstr "\nPas d'alarma activa trobada"
 
 #: ../src/timezone_names.c:36
 msgid "Africa"
@@ -2110,15 +2111,15 @@ msgstr "Africa/Accra"
 
 #: ../src/timezone_names.c:39
 msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr "Africa/Addis_Ababa"
+msgstr "Africa/Adis_Abeba"
 
 #: ../src/timezone_names.c:40
 msgid "Africa/Algiers"
-msgstr "Africa/Algiers"
+msgstr "Africa/Argièr"
 
 #: ../src/timezone_names.c:41
 msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "Africa/Asmera"
+msgstr "Africa/Asmara"
 
 #: ../src/timezone_names.c:42
 msgid "Africa/Bamako"
@@ -2146,11 +2147,11 @@ msgstr "Africa/Brazzaville"
 
 #: ../src/timezone_names.c:48
 msgid "Africa/Bujumbura"
-msgstr "Africa/Bujumbura"
+msgstr "Africa/Boujoumboura"
 
 #: ../src/timezone_names.c:49
 msgid "Africa/Cairo"
-msgstr "Africa/Cairo"
+msgstr "Africa/Le_Caire"
 
 #: ../src/timezone_names.c:50
 msgid "Africa/Casablanca"
@@ -2174,7 +2175,7 @@ msgstr "Africa/Dar_es_Salaam"
 
 #: ../src/timezone_names.c:55
 msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr "Africa/Djibouti"
+msgstr "Africa/Giboti"
 
 #: ../src/timezone_names.c:56
 msgid "Africa/Douala"
@@ -2258,7 +2259,7 @@ msgstr "Africa/Mbabane"
 
 #: ../src/timezone_names.c:76
 msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "Africa/Mogadishu"
+msgstr "Africa/Mogadiscio"
 
 #: ../src/timezone_names.c:77
 msgid "Africa/Monrovia"
@@ -2294,7 +2295,7 @@ msgstr "Africa/Sao_Tome"
 
 #: ../src/timezone_names.c:85
 msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr "Africa/Timbuktu"
+msgstr "Africa/Tombouctou"
 
 #: ../src/timezone_names.c:86
 msgid "Africa/Tripoli"
@@ -2330,7 +2331,7 @@ msgstr "America/Antigua"
 
 #: ../src/timezone_names.c:94
 msgid "America/Araguaina"
-msgstr "America/Araguaina"
+msgstr "America/Araguaia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:95
 msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
@@ -2362,11 +2363,11 @@ msgstr "America/Asuncion"
 
 #: ../src/timezone_names.c:102
 msgid "America/Barbados"
-msgstr "America/Barbados"
+msgstr "America/Barbade"
 
 #: ../src/timezone_names.c:103
 msgid "America/Belem"
-msgstr "America/Belem"
+msgstr "America/Belém"
 
 #: ../src/timezone_names.c:104
 msgid "America/Belize"
@@ -2410,7 +2411,7 @@ msgstr "America/Cayenne"
 
 #: ../src/timezone_names.c:114
 msgid "America/Cayman"
-msgstr "America/Cayman"
+msgstr "America/Caïman"
 
 #: ../src/timezone_names.c:115
 msgid "America/Chicago"
@@ -2430,11 +2431,11 @@ msgstr "America/Costa_Rica"
 
 #: ../src/timezone_names.c:119
 msgid "America/Cuiaba"
-msgstr "America/Cuiaba"
+msgstr "America/Cuiabà"
 
 #: ../src/timezone_names.c:120
 msgid "America/Curacao"
-msgstr "America/Curacao"
+msgstr "America/Curaçao"
 
 #: ../src/timezone_names.c:121
 msgid "America/Dawson"
@@ -2454,7 +2455,7 @@ msgstr "America/Detroit"
 
 #: ../src/timezone_names.c:125
 msgid "America/Dominica"
-msgstr "America/Dominica"
+msgstr "America/Dominique"
 
 #: ../src/timezone_names.c:126
 msgid "America/Edmonton"
@@ -2462,11 +2463,11 @@ msgstr "America/Edmonton"
 
 #: ../src/timezone_names.c:127
 msgid "America/Eirunepe"
-msgstr "America/Eirunepe"
+msgstr "America/Eirunepé"
 
 #: ../src/timezone_names.c:128
 msgid "America/El_Salvador"
-msgstr "America/El_Salvador"
+msgstr "America/San_Salvador"
 
 #: ../src/timezone_names.c:129
 msgid "America/Fortaleza"
@@ -2490,7 +2491,7 @@ msgstr "America/Grand_Turk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:134
 msgid "America/Grenada"
-msgstr "America/Grenada"
+msgstr "America/Grenade"
 
 #: ../src/timezone_names.c:135
 msgid "America/Guadeloupe"
@@ -2514,7 +2515,7 @@ msgstr "America/Halifax"
 
 #: ../src/timezone_names.c:140
 msgid "America/Havana"
-msgstr "America/Havana"
+msgstr "America/La_Havane"
 
 #: ../src/timezone_names.c:141
 msgid "America/Hermosillo"
@@ -2550,7 +2551,7 @@ msgstr "America/Iqaluit"
 
 #: ../src/timezone_names.c:149
 msgid "America/Jamaica"
-msgstr "America/Jamaica"
+msgstr "America/Jamaïque"
 
 #: ../src/timezone_names.c:150
 msgid "America/Jujuy"
@@ -2614,11 +2615,11 @@ msgstr "America/Menominee"
 
 #: ../src/timezone_names.c:165
 msgid "America/Merida"
-msgstr "America/Merida"
+msgstr "America/Mérida"
 
 #: ../src/timezone_names.c:166
 msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "America/Mexico_City"
+msgstr "America/Mexico"
 
 #: ../src/timezone_names.c:167
 msgid "America/Miquelon"
@@ -2634,7 +2635,7 @@ msgstr "America/Montevideo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:170
 msgid "America/Montreal"
-msgstr "America/Montreal"
+msgstr "America/Montréal"
 
 #: ../src/timezone_names.c:171
 msgid "America/Montserrat"
@@ -2686,11 +2687,11 @@ msgstr "America/Port_of_Spain"
 
 #: ../src/timezone_names.c:183
 msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr "America/Porto_Velho"
+msgstr "America/Pôrto_Velho"
 
 #: ../src/timezone_names.c:184
 msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "America/Puerto_Rico"
+msgstr "America/Porto_Rico"
 
 #: ../src/timezone_names.c:185
 msgid "America/Rainy_River"
@@ -2746,7 +2747,7 @@ msgstr "America/St_Kitts"
 
 #: ../src/timezone_names.c:198
 msgid "America/St_Lucia"
-msgstr "America/St_Lucia"
+msgstr "America/Ste_Lucie"
 
 #: ../src/timezone_names.c:199
 msgid "America/St_Thomas"
@@ -2814,7 +2815,7 @@ msgstr "Antarctica/Davis"
 
 #: ../src/timezone_names.c:215
 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
+msgstr "Antarctica/Dumont_D'Urville"
 
 #: ../src/timezone_names.c:216
 msgid "Antarctica/Mawson"
@@ -2830,7 +2831,7 @@ msgstr "Antarctica/Palmer"
 
 #: ../src/timezone_names.c:219
 msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Antarctica/South_Pole"
+msgstr "Antarctica/Pôle_Sud"
 
 #: ../src/timezone_names.c:220
 msgid "Antarctica/Syowa"
@@ -2842,11 +2843,11 @@ msgstr "Antarctica/Vostok"
 
 #: ../src/timezone_names.c:222
 msgid "Arctic"
-msgstr "Arctic"
+msgstr "Arctique"
 
 #: ../src/timezone_names.c:223
 msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr "Arctic/Longyearbyen"
+msgstr "Arctique/Longyearbyen"
 
 #: ../src/timezone_names.c:224
 msgid "Asia"
@@ -2858,7 +2859,7 @@ msgstr "Asia/Aden"
 
 #: ../src/timezone_names.c:226
 msgid "Asia/Almaty"
-msgstr "Asia/Almaty"
+msgstr "Asia/Almati"
 
 #: ../src/timezone_names.c:227
 msgid "Asia/Amman"
@@ -2870,15 +2871,15 @@ msgstr "Asia/Anadyr"
 
 #: ../src/timezone_names.c:229
 msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr "Asia/Aqtau"
+msgstr "Asia/Aktaou"
 
 #: ../src/timezone_names.c:230
 msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr "Asia/Aqtobe"
+msgstr "Asia/Aktioubinsk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:231
 msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr "Asia/Ashgabat"
+msgstr "Asia/Achkhabad"
 
 #: ../src/timezone_names.c:232
 msgid "Asia/Baghdad"
@@ -2886,11 +2887,11 @@ msgstr "Asia/Baghdad"
 
 #: ../src/timezone_names.c:233
 msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr "Asia/Bahrain"
+msgstr "Asia/Bahrein"
 
 #: ../src/timezone_names.c:234
 msgid "Asia/Baku"
-msgstr "Asia/Baku"
+msgstr "Asia/Bakou"
 
 #: ../src/timezone_names.c:235
 msgid "Asia/Bangkok"
@@ -2898,7 +2899,7 @@ msgstr "Asia/Bangkok"
 
 #: ../src/timezone_names.c:236
 msgid "Asia/Beirut"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Beyrouth"
 
 #: ../src/timezone_names.c:237
 msgid "Asia/Bishkek"
@@ -2914,7 +2915,7 @@ msgstr "Asia/Calcutta"
 
 #: ../src/timezone_names.c:240
 msgid "Asia/Chungking"
-msgstr "Asia/Chungking"
+msgstr "Asia/Chongqing"
 
 #: ../src/timezone_names.c:241
 msgid "Asia/Colombo"
@@ -2922,7 +2923,7 @@ msgstr "Asia/Colombo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:242
 msgid "Asia/Damascus"
-msgstr "Asia/Damascus"
+msgstr "Asia/Damas"
 
 #: ../src/timezone_names.c:243
 msgid "Asia/Dhaka"
@@ -2934,11 +2935,11 @@ msgstr "Asia/Dili"
 
 #: ../src/timezone_names.c:245
 msgid "Asia/Dubai"
-msgstr "Asia/Dubai"
+msgstr "Asia/Doubaï"
 
 #: ../src/timezone_names.c:246
 msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr "Asia/Dushanbe"
+msgstr "Asia/Douchanbé"
 
 #: ../src/timezone_names.c:247
 msgid "Asia/Gaza"
@@ -2958,7 +2959,7 @@ msgstr "Asia/Hovd"
 
 #: ../src/timezone_names.c:251
 msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr "Asia/Irkutsk"
+msgstr "Asia/Irkoutsk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:252
 msgid "Asia/Istanbul"
@@ -2966,7 +2967,7 @@ msgstr "Asia/Istanbul"
 
 #: ../src/timezone_names.c:253
 msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr "Asia/Jakarta"
+msgstr "Asia/Djakarta"
 
 #: ../src/timezone_names.c:254
 msgid "Asia/Jayapura"
@@ -2978,7 +2979,7 @@ msgstr "Asia/Jerusalem"
 
 #: ../src/timezone_names.c:256
 msgid "Asia/Kabul"
-msgstr "Asia/Kabul"
+msgstr "Asia/Kaboul"
 
 #: ../src/timezone_names.c:257
 msgid "Asia/Kamchatka"
@@ -2994,7 +2995,7 @@ msgstr "Asia/Kashgar"
 
 #: ../src/timezone_names.c:260
 msgid "Asia/Katmandu"
-msgstr "Asia/Katmandu"
+msgstr "Asia/Kathmandu"
 
 #: ../src/timezone_names.c:261
 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
@@ -3010,7 +3011,7 @@ msgstr "Asia/Kuching"
 
 #: ../src/timezone_names.c:264
 msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr "Asia/Kuwait"
+msgstr "Asia/Kowait"
 
 #: ../src/timezone_names.c:265
 msgid "Asia/Macao"
@@ -3022,7 +3023,7 @@ msgstr "Asia/Magadan"
 
 #: ../src/timezone_names.c:267
 msgid "Asia/Manila"
-msgstr "Asia/Manila"
+msgstr "Asia/Manille"
 
 #: ../src/timezone_names.c:268
 msgid "Asia/Muscat"
@@ -3030,7 +3031,7 @@ msgstr "Asia/Muscat"
 
 #: ../src/timezone_names.c:269
 msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr "Asia/Nicosia"
+msgstr "Asia/Nicosie"
 
 #: ../src/timezone_names.c:270
 msgid "Asia/Novosibirsk"
@@ -3062,11 +3063,11 @@ msgstr "Asia/Rangoon"
 
 #: ../src/timezone_names.c:277
 msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Asia/Riyadh"
+msgstr "Asia/Riad"
 
 #: ../src/timezone_names.c:278
 msgid "Asia/Saigon"
-msgstr "Asia/Saigon"
+msgstr "Asia/Saïgon"
 
 #: ../src/timezone_names.c:279
 msgid "Asia/Samarkand"
@@ -3074,7 +3075,7 @@ msgstr "Asia/Samarkand"
 
 #: ../src/timezone_names.c:280
 msgid "Asia/Seoul"
-msgstr "Asia/Seoul"
+msgstr "Asia/Séoul"
 
 #: ../src/timezone_names.c:281
 msgid "Asia/Shanghai"
@@ -3082,7 +3083,7 @@ msgstr "Asia/Shanghai"
 
 #: ../src/timezone_names.c:282
 msgid "Asia/Singapore"
-msgstr "Asia/Singapore"
+msgstr "Asia/Singapour"
 
 #: ../src/timezone_names.c:283
 msgid "Asia/Taipei"
@@ -3090,7 +3091,7 @@ msgstr "Asia/Taipei"
 
 #: ../src/timezone_names.c:284
 msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr "Asia/Tashkent"
+msgstr "Asia/Tachkent"
 
 #: ../src/timezone_names.c:285
 msgid "Asia/Tbilisi"
@@ -3098,11 +3099,11 @@ msgstr "Asia/Tbilisi"
 
 #: ../src/timezone_names.c:286
 msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Asia/Tehran"
+msgstr "Asia/Téhéran"
 
 #: ../src/timezone_names.c:287
 msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr "Asia/Thimphu"
+msgstr "Asia/Thimbu"
 
 #: ../src/timezone_names.c:288
 msgid "Asia/Tokyo"
@@ -3114,11 +3115,11 @@ msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
 
 #: ../src/timezone_names.c:290
 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr "Asia/Oulan_Bator"
 
 #: ../src/timezone_names.c:291
 msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr "Asia/Urumqi"
+msgstr "Asia/Tihoua"
 
 #: ../src/timezone_names.c:292
 msgid "Asia/Vientiane"
@@ -3130,15 +3131,15 @@ msgstr "Asia/Vladivostok"
 
 #: ../src/timezone_names.c:294
 msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "Asia/Yakutsk"
+msgstr "Asia/Iakoutsk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:295
 msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "Asia/Yekaterinburg"
+msgstr "Asia/Sverdlovsk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:296
 msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr "Asia/Yerevan"
+msgstr "Asia/Erevan"
 
 #: ../src/timezone_names.c:297
 msgid "Atlantic"
@@ -3146,19 +3147,19 @@ msgstr "Atlantic"
 
 #: ../src/timezone_names.c:298
 msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Atlantic/Azores"
+msgstr "Atlantic/Açores"
 
 #: ../src/timezone_names.c:299
 msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "Atlantic/Bermuda"
+msgstr "Atlantic/Bermudes"
 
 #: ../src/timezone_names.c:300
 msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr "Atlantic/Canary"
+msgstr "Atlantic/Canaries"
 
 #: ../src/timezone_names.c:301
 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Atlantic/Cape_Verde"
+msgstr "Atlantic/Cap_Vert"
 
 #: ../src/timezone_names.c:302
 msgid "Atlantic/Faeroe"
@@ -3170,7 +3171,7 @@ msgstr "Atlantic/Jan_Mayen"
 
 #: ../src/timezone_names.c:304
 msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr "Atlantic/Madeira"
+msgstr "Atlantic/Madère"
 
 #: ../src/timezone_names.c:305
 msgid "Atlantic/Reykjavik"
@@ -3178,11 +3179,11 @@ msgstr "Atlantic/Reykjavik"
 
 #: ../src/timezone_names.c:306
 msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Atlantic/South_Georgia"
+msgstr "Atlantic/Georgia_del_Sud"
 
 #: ../src/timezone_names.c:307
 msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Atlantic/St_Helena"
+msgstr "Atlantic/Ste_Hélène"
 
 #: ../src/timezone_names.c:308
 msgid "Atlantic/Stanley"
@@ -3190,255 +3191,255 @@ msgstr "Atlantic/Stanley"
 
 #: ../src/timezone_names.c:309
 msgid "Australia"
-msgstr "Australia"
+msgstr "Austràlia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:310
 msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr "Australia/Adelaide"
+msgstr "Austràlia/Adelaïde"
 
 #: ../src/timezone_names.c:311
 msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr "Australia/Brisbane"
+msgstr "Austràlia/Brisbane"
 
 #: ../src/timezone_names.c:312
 msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr "Australia/Broken_Hill"
+msgstr "Austràlia/Broken_Hill"
 
 #: ../src/timezone_names.c:313
 msgid "Australia/Darwin"
-msgstr "Australia/Darwin"
+msgstr "Austràlia/Darwin"
 
 #: ../src/timezone_names.c:314
 msgid "Australia/Hobart"
-msgstr "Australia/Hobart"
+msgstr "Austràlia/Hobart"
 
 #: ../src/timezone_names.c:315
 msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr "Australia/Lindeman"
+msgstr "Austràlia/Lindeman"
 
 #: ../src/timezone_names.c:316
 msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "Australia/Lord_Howe"
+msgstr "Austràlia/Lord_Howe"
 
 #: ../src/timezone_names.c:317
 msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr "Australia/Melbourne"
+msgstr "Austràlia/Melbourne"
 
 #: ../src/timezone_names.c:318
 msgid "Australia/Perth"
-msgstr "Australia/Perth"
+msgstr "Austràlia/Perth"
 
 #: ../src/timezone_names.c:319
 msgid "Australia/Sydney"
-msgstr "Australia/Sydney"
+msgstr "Austràlia/Sydney"
 
 #: ../src/timezone_names.c:320
 msgid "Europe"
-msgstr "Europe"
+msgstr "Euròpa"
 
 #: ../src/timezone_names.c:321
 msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr "Europe/Amsterdam"
+msgstr "Euròpa/Amsterdam"
 
 #: ../src/timezone_names.c:322
 msgid "Europe/Andorra"
-msgstr "Europe/Andorra"
+msgstr "Euròpa/Andòrra"
 
 #: ../src/timezone_names.c:323
 msgid "Europe/Athens"
-msgstr "Europe/Athens"
+msgstr "Euròpa/Atènas"
 
 #: ../src/timezone_names.c:324
 msgid "Europe/Belfast"
-msgstr "Europe/Belfast"
+msgstr "Euròpa/Belfast"
 
 #: ../src/timezone_names.c:325
 msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr "Europe/Belgrade"
+msgstr "Euròpa/Belgrad"
 
 #: ../src/timezone_names.c:326
 msgid "Europe/Berlin"
-msgstr "Europe/Berlin"
+msgstr "Euròpa/Berlin"
 
 #: ../src/timezone_names.c:327
 msgid "Europe/Bratislava"
-msgstr "Europe/Bratislava"
+msgstr "Euròpa/Bratislava"
 
 #: ../src/timezone_names.c:328
 msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Europe/Brussels"
+msgstr "Euròpa/Brussèllas"
 
 #: ../src/timezone_names.c:329
 msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "Europe/Bucharest"
+msgstr "Euròpa/Bucarèst"
 
 #: ../src/timezone_names.c:330
 msgid "Europe/Budapest"
-msgstr "Europe/Budapest"
+msgstr "Euròpa/Budapèst"
 
 #: ../src/timezone_names.c:331
 msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr "Europe/Chisinau"
+msgstr "Euròpa/Chisinau"
 
 #: ../src/timezone_names.c:332
 msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Europe/Copenhagen"
+msgstr "Euròpa/Copenhague"
 
 #: ../src/timezone_names.c:333
 msgid "Europe/Dublin"
-msgstr "Europe/Dublin"
+msgstr "Euròpa/Dublin"
 
 #: ../src/timezone_names.c:334
 msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr "Europe/Gibraltar"
+msgstr "Euròpa/Gibraltar"
 
 #: ../src/timezone_names.c:335
 msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr "Europe/Helsinki"
+msgstr "Euròpa/Helsinki"
 
 #: ../src/timezone_names.c:336
 msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr "Europe/Istanbul"
+msgstr "Euròpa/Istanbul"
 
 #: ../src/timezone_names.c:337
 msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr "Europe/Kaliningrad"
+msgstr "Euròpa/Kaliningrad"
 
 #: ../src/timezone_names.c:338
 msgid "Europe/Kiev"
-msgstr "Europe/Kiev"
+msgstr "Euròpa/Kiev"
 
 #: ../src/timezone_names.c:339
 msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr "Europe/Lisbon"
+msgstr "Euròpa/Lisbona"
 
 #: ../src/timezone_names.c:340
 msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr "Europe/Ljubljana"
+msgstr "Euròpa/Ljubljana"
 
 #: ../src/timezone_names.c:341
 msgid "Europe/London"
-msgstr "Europe/London"
+msgstr "Euròpa/Londres"
 
 #: ../src/timezone_names.c:342
 msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr "Europe/Luxembourg"
+msgstr "Euròpa/Luxemborg"
 
 #: ../src/timezone_names.c:343
 msgid "Europe/Madrid"
-msgstr "Europe/Madrid"
+msgstr "Euròpa/Madrid"
 
 #: ../src/timezone_names.c:344
 msgid "Europe/Malta"
-msgstr "Europe/Malta"
+msgstr "Euròpa/Malta"
 
 #: ../src/timezone_names.c:345
 msgid "Europe/Minsk"
-msgstr "Europe/Minsk"
+msgstr "Euròpa/Minsk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:346
 msgid "Europe/Monaco"
-msgstr "Europe/Monaco"
+msgstr "Euròpa/Mónegue"
 
 #: ../src/timezone_names.c:347
 msgid "Europe/Moscow"
-msgstr "Europe/Moscow"
+msgstr "Euròpa/Moscòu"
 
 #: ../src/timezone_names.c:348
 msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr "Europe/Nicosia"
+msgstr "Euròpa/Nicosia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:349
 msgid "Europe/Oslo"
-msgstr "Europe/Oslo"
+msgstr "Euròpa/Oslo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:350
 msgid "Europe/Paris"
-msgstr "Europe/Paris"
+msgstr "Euròpa/París"
 
 #: ../src/timezone_names.c:351
 msgid "Europe/Prague"
-msgstr "Europe/Prague"
+msgstr "Euròpa/Praga"
 
 #: ../src/timezone_names.c:352
 msgid "Europe/Riga"
-msgstr "Europe/Riga"
+msgstr "Euròpa/Riga"
 
 #: ../src/timezone_names.c:353
 msgid "Europe/Rome"
-msgstr "Europe/Rome"
+msgstr "Euròpa/Roma"
 
 #: ../src/timezone_names.c:354
 msgid "Europe/Samara"
-msgstr "Europe/Samara"
+msgstr "Euròpa/Samara"
 
 #: ../src/timezone_names.c:355
 msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr "Europe/San_Marino"
+msgstr "Euròpa/Sant_Marin"
 
 #: ../src/timezone_names.c:356
 msgid "Europe/Sarajevo"
-msgstr "Europe/Sarajevo"
+msgstr "Euròpa/Sarajevo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:357
 msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr "Europe/Simferopol"
+msgstr "Euròpa/Simferopol"
 
 #: ../src/timezone_names.c:358
 msgid "Europe/Skopje"
-msgstr "Europe/Skopje"
+msgstr "Euròpa/Skopje"
 
 #: ../src/timezone_names.c:359
 msgid "Europe/Sofia"
-msgstr "Europe/Sofia"
+msgstr "Euròpa/Sofia"
 
 #: ../src/timezone_names.c:360
 msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr "Europe/Stockholm"
+msgstr "Euròpa/Stockholm"
 
 #: ../src/timezone_names.c:361
 msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr "Europe/Tallinn"
+msgstr "Euròpa/Tallinn"
 
 #: ../src/timezone_names.c:362
 msgid "Europe/Tirane"
-msgstr "Europe/Tirane"
+msgstr "Euròpa/Tirana"
 
 #: ../src/timezone_names.c:363
 msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr "Europe/Uzhgorod"
+msgstr "Euròpa/Oujgorod"
 
 #: ../src/timezone_names.c:364
 msgid "Europe/Vaduz"
-msgstr "Europe/Vaduz"
+msgstr "Euròpa/Vaduz"
 
 #: ../src/timezone_names.c:365
 msgid "Europe/Vatican"
-msgstr "Europe/Vatican"
+msgstr "Euròpa/Vatican"
 
 #: ../src/timezone_names.c:366
 msgid "Europe/Vienna"
-msgstr "Europe/Vienna"
+msgstr "Euròpa/Vienne"
 
 #: ../src/timezone_names.c:367
 msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr "Europe/Vilnius"
+msgstr "Euròpa/Vilnius"
 
 #: ../src/timezone_names.c:368
 msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr "Europe/Warsaw"
+msgstr "Euròpa/Varsovie"
 
 #: ../src/timezone_names.c:369
 msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr "Europe/Zagreb"
+msgstr "Euròpa/Zagreb"
 
 #: ../src/timezone_names.c:370
 msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr "Europe/Zaporozhye"
+msgstr "Euròpa/Zaporijjya"
 
 #: ../src/timezone_names.c:371
 msgid "Europe/Zurich"
-msgstr "Europe/Zurich"
+msgstr "Euròpa/Zurich"
 
 #: ../src/timezone_names.c:372
 msgid "Indian"
@@ -3446,7 +3447,7 @@ msgstr "Indian"
 
 #: ../src/timezone_names.c:373
 msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Indian/Antananarivo"
+msgstr "Indian/Antananarive"
 
 #: ../src/timezone_names.c:374
 msgid "Indian/Chagos"
@@ -3462,7 +3463,7 @@ msgstr "Indian/Cocos"
 
 #: ../src/timezone_names.c:377
 msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Indian/Comoro"
+msgstr "Indian/Comòras"
 
 #: ../src/timezone_names.c:378
 msgid "Indian/Kerguelen"
@@ -3470,23 +3471,23 @@ msgstr "Indian/Kerguelen"
 
 #: ../src/timezone_names.c:379
 msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Indian/Mahe"
+msgstr "Indian/Mahé"
 
 #: ../src/timezone_names.c:380
 msgid "Indian/Maldives"
-msgstr "Indian/Maldives"
+msgstr "Indian/Maldivas"
 
 #: ../src/timezone_names.c:381
 msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Indian/Mauritius"
+msgstr "Indian/Maurici"
 
 #: ../src/timezone_names.c:382
 msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Indian/Mayotte"
+msgstr "Indian/Maiòta"
 
 #: ../src/timezone_names.c:383
 msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Indian/Reunion"
+msgstr "Indian/Reünion"
 
 #: ../src/timezone_names.c:384
 msgid "Pacific"
@@ -3506,7 +3507,7 @@ msgstr "Pacific/Chatham"
 
 #: ../src/timezone_names.c:388
 msgid "Pacific/Easter"
-msgstr "Pacific/Easter"
+msgstr "Pacific/Pâques"
 
 #: ../src/timezone_names.c:389
 msgid "Pacific/Efate"
@@ -3522,7 +3523,7 @@ msgstr "Pacific/Fakaofo"
 
 #: ../src/timezone_names.c:392
 msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Pacific/Fiji"
+msgstr "Pacific/Fidji"
 
 #: ../src/timezone_names.c:393
 msgid "Pacific/Funafuti"
@@ -3590,7 +3591,7 @@ msgstr "Pacific/Norfolk"
 
 #: ../src/timezone_names.c:409
 msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Pacific/Noumea"
+msgstr "Pacific/Nouméa"
 
 #: ../src/timezone_names.c:410
 msgid "Pacific/Pago_Pago"
@@ -3598,7 +3599,7 @@ msgstr "Pacific/Pago_Pago"
 
 #: ../src/timezone_names.c:411
 msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Pacific/Palau"
+msgstr "Pacific/Palaos"
 
 #: ../src/timezone_names.c:412
 msgid "Pacific/Pitcairn"
@@ -3650,41 +3651,41 @@ msgstr "Pacific/Yap"
 
 #: ../src/tray_icon.c:469
 msgid "New appointment"
-msgstr "New appointment"
+msgstr "Novèl rendètz-vos"
 
 #: ../src/tray_icon.c:485
 msgid "About Orage"
-msgstr "About Orage"
+msgstr "A prepaus d'Orage"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Orage Panel Clock"
-msgstr "Orage Panel Clock"
+msgstr "Relòtge del panèl Orage"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Show time and date?"
-msgstr "Show time and date?"
+msgstr "Afichar l'ora e la data ?"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Orage preferences"
-msgstr "Orage preferences"
+msgstr "Preferéncias d'Orage"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
+msgstr "Paramètres per l'Aplicacion Calendièr de Xfce 4 (Orage)"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
 msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Orage Calendar Preferences"
+msgstr "Preferéncias calendièr Orage"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
 msgid "Calendar"
-msgstr "Calendar"
+msgstr "Calendièr"
 
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
 msgid "Orage Calendar"
-msgstr "Orage Calendar"
+msgstr "Calendièr - Orage"
 
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
 msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Desktop calendar"
+msgstr "Calendièr del burèu"


More information about the Xfce4-commits mailing list