[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Add new translation oc (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Nov 20 18:40:02 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 76c13a72d10aea4d0ddaf1f4e9d51fed275f9a8e (commit)
from cb3aab4410403477b1050d8a6395f30d30b1c9ae (commit)
commit 76c13a72d10aea4d0ddaf1f4e9d51fed275f9a8e
Author: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>
Date: Wed Nov 20 18:38:04 2013 +0100
I18n: Add new translation oc (100%).
842 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{en_AU.po => oc.po} | 1191 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 596 insertions(+), 595 deletions(-)
diff --git a/po/en_AU.po b/po/oc.po
similarity index 72%
copy from po/en_AU.po
copy to po/oc.po
index 5c0a0a5..ace95d5 100644
--- a/po/en_AU.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,28 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>, 2013
+# Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
+# Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-18 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 06:32+0000\n"
-"Last-Translator: k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>\n"
-"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/en_AU/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 16:16+0000\n"
+"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: en_AU\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: oc\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr "Raising GlobalTime window..."
+msgstr "Afichar la fenèstra ora globala..."
#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
-msgstr "GlobalTime window raise failed"
+msgstr "La fenèstra ora globala a pas pogut èsser afichada"
#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
@@ -32,112 +33,112 @@ msgstr "GlobalTime window raise failed"
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
-msgstr "%s\nclick to modify clock"
+msgstr "%s\nclicar per modificar lo relòtge"
#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
-msgstr "Localtime"
+msgstr "Ora locala"
#: ../globaltime/globaltime.c:464
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr "button 1 to change preferences \nbutton 2 to adjust time of clocks"
+msgstr "boton 1 per modificar las preferéncias \nboton 2 per ajustar l'ora del relòtge"
#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
-msgstr "adjust to change hour"
+msgstr "ajustar per cambiar l'ora"
#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
+msgstr "ajustar per cambiar las minutas. Clicar sus las flèchas amb lo boton 2 per cambiar solament 1 minuta."
#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
-msgstr "NEW"
+msgstr "NOVÈL"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:289
msgid "NEW COPY"
-msgstr "NEW COPY"
+msgstr "NOVÈLA CÒPIA"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:310
msgid "Not possible to delete the last clock."
-msgstr "Not possible to delete the last clock."
+msgstr "Pas possible de suprimir la darrièra ora."
#: ../globaltime/gt_prefs.c:516
msgid "update this clock"
-msgstr "update this clock"
+msgstr "metre a jorn aqueste relòtge"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
-msgstr "add new empty clock"
+msgstr "apondre una novèla relòtge void"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
msgid "add new clock using this clock as model"
-msgstr "add new clock using this clock as model"
+msgstr "apondre un novèl relòtge en prenent aquesta coma modèl"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:531
msgid "delete this clock"
-msgstr "delete this clock"
+msgstr "suprimir aqueste relòtge"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
-msgstr "move this clock first"
+msgstr "desplaçar aqueste relòtge al començament"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
-msgstr "move this clock left"
+msgstr "desplaçar aqueste relòtge cap a esquèrra"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
-msgstr "move this clock right"
+msgstr "desplaçar aqueste relòtge cap a drecha"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
-msgstr "move this clock last"
+msgstr "desplaçar aqueste relòtge a la fin"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr "set the timezone of this clock to be local timezone"
+msgstr "definir lo fus orari d'aqueste relòtge coma ora locala"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
-msgstr "close window and exit"
+msgstr "tampar la fenèstra e quitar"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
-msgstr "Globaltime preferences "
+msgstr "Preferéncias Temps Global"
#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
msgid "Clock Parameters"
-msgstr "Clock Parameters"
+msgstr "Paramètres del relòtge"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:607
msgid "Name of the clock:"
-msgstr "Name of the clock:"
+msgstr "Nom del relòtge :"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:613
msgid "enter name of clock"
-msgstr "enter name of clock"
+msgstr "entrar lo nom del relòtge"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:616
msgid "Timezone of the clock:"
-msgstr "Timezone of the clock:"
+msgstr "Fus orari del relòtge :"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:643
msgid "Text Formatting"
-msgstr "Text Formatting"
+msgstr "Formatatge del tèxte"
#. ------------------------background-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
-msgstr "Background colour:"
+msgstr "Color de fons :"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:656
msgid "Click to change background colour for clock"
-msgstr "Click to change background colour for clock"
+msgstr "Clicatz per cambiar la color de fons del relòtge"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
@@ -145,184 +146,184 @@ msgstr "Click to change background colour for clock"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
-msgstr "Use default"
+msgstr "Valor per defaut"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr "Cross this to use default instead of selected value"
+msgstr "Marcar aquesta opcion per utilizar la valor per defaut al luòc de la valor seleccionada"
#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr "Foreground (=text) colour:"
+msgstr "Color de primièr plan (=tèxte) :"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr "Click to change foreground colour for clock"
+msgstr "Clicar per cambiar la color de primièr plan del relòtge"
#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
-msgstr "Font for name of clock:"
+msgstr "Poliça pel nom del relòtge :"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:720
msgid "Click to change font for clock name"
-msgstr "Click to change font for clock name"
+msgstr "Clicar per cambiar la poliça del nom del relòtge"
#. ------------------------time font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
-msgstr "Font for time of clock:"
+msgstr "Poliça per l'ora del relòtge :"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:753
msgid "Click to change font for clock time"
-msgstr "Click to change font for clock time"
+msgstr "Clicar per cambiar la poliça del relòtge"
#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:780
msgid "Underline name of clock:"
-msgstr "Underline name of clock:"
+msgstr "Solinhar lo nom del relòtge :"
#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:810
msgid "Underline time of clock:"
-msgstr "Underline time of clock:"
+msgstr "Solinhar l'ora del relòtge :"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
-msgstr "Text Default Formatting"
+msgstr "Formatatge del tèxte per defaut"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
-msgstr "Click to change default background colour for clocks"
+msgstr "Clicar per cambiar la color de fons per defaut dels relòtges"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr "Cross this to use system default instead of selected colour"
+msgstr "Marcar aquesta opcion per utilizar la valor per defaut del sistèma al luòc de la color seleccionada"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
-msgstr "Click to change default text colour for clocks"
+msgstr "Clicar per cambiar la color per defaut del tèxte pels relòtges"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
-msgstr "Click to change default font for clock name"
+msgstr "Clicar per cambiar la poliça per defaut del nom del relòtge"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr "Cross this to use system default font instead of selected font"
+msgstr "Marcar aquesta opcion per utilizar la valor per defaut del sistèma al luòc de la poliça seleccionada"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
-msgstr "Click to change default font for clock time"
+msgstr "Clicar per cambiar la poliça per defaut de l'ora del relòtge"
#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
msgid "Underline for name of clock:"
-msgstr "Underline for name of clock:"
+msgstr "Solinhament del nom del relòtge :"
#. ------------------------underline time--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
msgid "Underline for time of clock:"
-msgstr "Underline for time of clock:"
+msgstr "Solinhament de l'ora del relòtge :"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
-msgstr "update preferences"
+msgstr "Metre a jorn las preferéncias"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
-msgstr "Globaltime Preferences"
+msgstr "Preferéncias Temps Global"
#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
-msgstr "General Preferences"
+msgstr "Preferéncias principalas"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
-msgstr "Decorations:"
+msgstr "Decoracions :"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Estandard"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
-msgstr "Use normal decorations"
+msgstr "Utilizar de decoracions normalas"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
-msgstr "Do not show window decorations (borders)"
+msgstr "Afichar pas las decoracions de la fenèstra (bordaduras)"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
-msgstr "Clock size:"
+msgstr "Talha del relòtge :"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
-msgstr "Equal"
+msgstr "Egal"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
-msgstr "All clocks have same size"
+msgstr "Totes los relòtges an la meteissa talha"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1111
msgid "Varying"
-msgstr "Varying"
+msgstr "Variar"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
msgid "Clock sizes vary"
-msgstr "Clock sizes vary"
+msgstr "La talha dels relòtges varia"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
msgid "Local timezone:"
-msgstr "Local timezone:"
+msgstr "Fus orari :"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
-msgstr " Other"
+msgstr "Autre"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
-msgstr "%d hour %d mins"
+msgstr "%d oras %d minutas"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
-msgstr "%d hour"
+msgstr "%d oras"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
-msgstr "%d mins"
+msgstr "%d minutas"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
-msgstr "backward"
+msgstr "recuolar"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
-msgstr "forward"
+msgstr "avançar"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
-msgstr "not changed"
+msgstr "pas cambiat"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
-msgstr "not changing"
+msgstr "càmbia pas"
#. location
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
@@ -331,22 +332,22 @@ msgstr "not changing"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2771
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
-msgstr "Location"
+msgstr "Luòc"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
-msgstr "GMT Offset"
+msgstr "Decalatge GMT"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
-msgstr "Previous/Next Change"
+msgstr "Cambiament precedent/seguent"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
-msgstr "Country"
+msgstr "País"
#. We are actually setting the g_par parameter. In other words
#. we are setting the global default timezone for Orage. This is
@@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "Country"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
-msgstr "Pick timezone"
+msgstr "Causir la zòna orari"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
@@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "Pick timezone"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
-msgstr "Change mode"
+msgstr "Cambiar lo mòde"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
@@ -387,83 +388,83 @@ msgstr "UTC"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
-msgstr "floating"
+msgstr "flotanta"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
-msgstr "Orage Globaltime"
+msgstr "Temps Global Orage"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
-msgstr "Show clocks from different countries"
+msgstr "Veire los relòtges de diferents païses"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
msgid "Globaltime"
-msgstr "Globaltime"
+msgstr "Temps Global"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:224
msgid "Appearance"
-msgstr "Appearance"
+msgstr "Aparéncia"
#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:229
msgid "Show _frame"
-msgstr "Show _frame"
+msgstr "Afichar lo quadre"
#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "set foreground _color:"
-msgstr "set foreground _colour:"
+msgstr "definir la _color del primièr plan :"
#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:253
msgid "set _background color:"
-msgstr "set _background colour:"
+msgstr "definir la color del _rèire plan :"
#. clock size (=vbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:267
msgid "set _height:"
-msgstr "set _height:"
+msgstr "definir la _nautor :"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
-msgstr "Note that you can not change the height of horizontal panels"
+msgstr "Notatz que podètz pas modificar la nautor dels panèls orizontals"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:282
msgid "set _width:"
-msgstr "set _width:"
+msgstr "Definir la _largor :"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:293
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
-msgstr "Note that you can not change the width of vertical panels"
+msgstr "Notatz que podètz pas modificar la largor dels panèls verticals"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Clock Options"
-msgstr "Clock Options"
+msgstr "Opcions de Relòtge"
#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:326
msgid "set timezone to:"
-msgstr "set timezone to:"
+msgstr "definir la zòna orària a :"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:347
#, c-format
msgid "Line %d:"
-msgstr "Line %d:"
+msgstr "Linha %d :"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:357
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
-msgstr "Enter any valid strftime function parameter."
+msgstr "Entratz quin paramètre valid que siá de la foncion strftime."
#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:401
msgid "Tooltip:"
-msgstr "Tooltip:"
+msgstr "Infobulla :"
#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
#: ../panel-plugin/oc_config.c:411
msgid "fix time after suspend/hibernate"
-msgstr "fix time after suspend/hibernate"
+msgstr "ajustar l'ora aprèp una mesa en velha/mesa en ivernacion"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:415
msgid ""
@@ -472,7 +473,7 @@ msgid ""
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
-msgstr "You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or hibernate and your visible time does not include seconds. Under these circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving features from working.)"
+msgstr "Avètz besonh d'aquò se fasètz sus un temps cort (mens de 5 oras) una suspension o una mesa en ivernacion e vòstre temps visible comprend pas de segondas. Dins aquelas circonstàncias, es possible que lo relòtge Orage mòstre lp temps inexacte per rapòrt a lo qu'avètz seleccionat. (Seleccionar aquò empacha lo processor e interrompre las foncions d'estalvi \t\na partir del trabalhar)."
#: ../panel-plugin/oc_config.c:432
msgid ""
@@ -484,11 +485,11 @@ msgid ""
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr "This program uses strftime function to get time.\nUse any valid code to get time in the format you prefer.\nSome common codes are:\n\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
+msgstr "Aqueste programa utiliza la foncion strftime per recuperar la data e l'ora.\nUtilizatz un còde valid per obténer l'ora dins lo format que vos agrada mai.\nQualques còdes emplegats :\n\t%A = jorn de la setmana\t\t\t%B = mes\n\t%c = data & ora\t\t%R = ora & minuta\n\t%V = numèro de setmana\t\t%Z = fus orari utilizat\n\t%H = oras \t\t\t\t%M = minuta\n\t%X = ora locala\t\t\t%x = data locala"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:457
msgid "Orage clock Preferences"
-msgstr "Orage clock Preferences"
+msgstr "Preferéncias del relòtge Orage"
#. no lines yet
#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
@@ -506,22 +507,22 @@ msgstr "%A %d %B %Y/%V"
#: ../src/about-xfcalendar.c:40
msgid "Maintainer"
-msgstr "Maintainer"
+msgstr "Desvolopaire"
#: ../src/about-xfcalendar.c:47
msgid "Manage your time with Orage"
-msgstr "Manage your time with Orage"
+msgstr "Gerir vòstre temps amb Orage"
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2800
msgid "End"
-msgstr "End"
+msgstr "Fin"
#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
-msgstr "Due"
+msgstr "Escasença"
#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
@@ -531,121 +532,121 @@ msgstr "Orage"
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
-msgstr "Select a file..."
+msgstr "Causir un fichièr..."
#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
-msgstr "Sound Files"
+msgstr "Fichièrs son"
#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
-msgstr "All Files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
-msgstr "The appointment information has been modified."
+msgstr "Las infos del rendètz-vos son estadas modificadas."
#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1282 ../src/event-list.c:921
msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Do you want to continue?"
+msgstr "Volètz contunhar ?"
#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
-msgstr "No, do not leave"
+msgstr "Non, daissar pas"
#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
-msgstr "Yes, ignore modifications and leave"
+msgstr "Òc, ignorar las modificacions e quitar"
#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
-msgstr "The end of this appointment is earlier than the beginning."
+msgstr "L'ora de fin del rendètz-vos precedís l'ora de començament."
#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1918
msgid "Not set"
-msgstr "Not set"
+msgstr "Pas definit"
#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
-msgstr "Add new appointment to this file."
+msgstr "Apondre un novèl rendètz-vos per aqueste fichièr."
#: ../src/appointment.c:1139
msgid "Orage default file"
-msgstr "Orage default file"
+msgstr "Fichièr per defaut Orage"
#: ../src/appointment.c:1220
msgid "Appointment addition failed."
-msgstr "Appointment addition failed."
+msgstr "Apondon del rendètz-vos mancat."
#: ../src/appointment.c:1221
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
-msgstr "Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
+msgstr "L'error s'es producha al moment de l'apondon d'un rendètz-vos. Veire mai de detalhs dins lo fichièr del jornal."
#: ../src/appointment.c:1231
msgid "Appointment update failed."
-msgstr "Appointment update failed."
+msgstr "Mesa a jorn del rendètz-vos mancat."
#: ../src/appointment.c:1232
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
-msgstr "Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from Orage?)"
+msgstr "Veire mai de detalhs dins lo fichièr del jornal. (Benlèu que lo fichièr es estat mes a jorn de faiçon extèrna a Orage ?)"
#: ../src/appointment.c:1281
msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr "This appointment will be permanently removed."
+msgstr "Aqueste rendètz-vos serà levat definitivament."
#: ../src/appointment.c:1283 ../src/event-list.c:922
msgid "No, cancel the removal"
-msgstr "No, cancel the removal"
+msgstr "Non, anullar la supression"
#: ../src/appointment.c:1284
msgid "Yes, remove it"
-msgstr "Yes, remove it"
+msgstr "Òc, suprimissètz-lo"
#: ../src/appointment.c:1373 ../src/appointment.c:1388 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:980
msgid "Pick the date"
-msgstr "Pick the date"
+msgstr "Causir la data"
#: ../src/appointment.c:1375 ../src/appointment.c:1390 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
-msgstr "Today"
+msgstr "Uèi"
#: ../src/appointment.c:1798
msgid "This appointment does not exist."
-msgstr "This appointment does not exist."
+msgstr "Aqueste rendètz-vos existís pas."
#: ../src/appointment.c:1799
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr "It was probably removed, please refresh your screen."
+msgstr "Probablament qu'es estat levat, refrescar l'ecran."
#: ../src/appointment.c:2100
msgid "Current categories"
-msgstr "Current categories"
+msgstr "Categorias actualas"
#: ../src/appointment.c:2115
msgid "Add new category with color"
-msgstr "Add new category with colour"
+msgstr "Apondre una novèla categoria amb color"
#: ../src/appointment.c:2119
msgid "Category:"
-msgstr "Category:"
+msgstr "Categoria :"
#: ../src/appointment.c:2150
msgid "Colors of categories - Orage"
-msgstr "Colours of categories - Orage"
+msgstr "Color de las categorias - Orage"
#: ../src/appointment.c:2196
msgid " *** COPY ***"
-msgstr " *** COPY ***"
+msgstr " *** COPIAR ***"
#: ../src/appointment.c:2461
msgid "New appointment - Orage"
-msgstr "New appointment - Orage"
+msgstr "Novèl rendètz-vos - Orage"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
@@ -653,112 +654,112 @@ msgstr "New appointment - Orage"
#: ../src/appointment.c:2491 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
-msgstr "_File"
+msgstr "_Fichièr"
#: ../src/appointment.c:2497
msgid "Sav_e and close"
-msgstr "Sav_e and close"
+msgstr "Enr_egistrar e tampar"
#: ../src/appointment.c:2510 ../src/event-list.c:1039
msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
#: ../src/appointment.c:2697
msgid "Save"
-msgstr "Save"
+msgstr "Enregistrar"
#: ../src/appointment.c:2699
msgid "Save and close"
-msgstr "Save and close"
+msgstr "Enregistrar e tampar"
#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Revert"
-msgstr "Revert"
+msgstr "Tornar"
#: ../src/appointment.c:2706 ../src/event-list.c:1123
msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1125
msgid "Delete"
-msgstr "Delete"
+msgstr "Escafar"
#: ../src/appointment.c:2729
msgid "Free"
-msgstr "Free"
+msgstr "Liure"
#: ../src/appointment.c:2729
msgid "Busy"
-msgstr "Busy"
+msgstr "Ocupat"
#: ../src/appointment.c:2733
msgid "General"
-msgstr "General"
+msgstr "Generala"
#. type
#: ../src/appointment.c:2739
msgid "Type "
-msgstr "Type "
+msgstr "Tipe"
#: ../src/appointment.c:2741 ../src/event-list.c:1176
msgid "Event"
-msgstr "Event"
+msgstr "Eveniment"
#: ../src/appointment.c:2744
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
-msgstr "Event that will happen sometime. For example:\nMeeting or birthday or TV show."
+msgstr "Eveniment que se va passar qualques còps. Per exemple :\nRendètz-vos o anniversari o programa TV."
#: ../src/appointment.c:2747 ../src/event-list.c:1196
msgid "Todo"
-msgstr "Todo"
+msgstr "A far"
#: ../src/appointment.c:2750
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr "Something that you should do sometime. For example:\nWash your car or test new version of Orage."
+msgstr "Quicòm a far qualques còps. Per exemple :\nLavar la veitura o testar la novèla version d'Orage."
#: ../src/appointment.c:2753 ../src/event-list.c:1209
msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
+msgstr "Jornal"
#: ../src/appointment.c:2757
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr "Make a note that something happened. For example:\nRemark that your mother called or first snow came."
+msgstr "Far una nòta per anonciar un eveniment. Per exemple :\nNotificar que vòstra maire a sonat o que la primièra nèu es tombada."
#. title
#: ../src/appointment.c:2764
msgid "Title "
-msgstr "Title "
+msgstr "Títol"
#: ../src/appointment.c:2779
msgid "All day event"
-msgstr "All day event"
+msgstr "Eveniment del quotidian"
#. start time
#: ../src/appointment.c:2785 ../src/appointment.c:3446 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
-msgstr "Start"
+msgstr "Començament"
#: ../src/appointment.c:2805
msgid "Set "
-msgstr "Set "
+msgstr "Definir"
#: ../src/appointment.c:2826
msgid "Duration"
-msgstr "Duration"
+msgstr "Durada"
#: ../src/appointment.c:2830 ../src/appointment.c:3020 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
-msgstr "days"
+msgstr "jorns"
#: ../src/appointment.c:2832 ../src/appointment.c:3022 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
-msgstr "hours"
+msgstr "oras"
#: ../src/appointment.c:2834 ../src/appointment.c:3024 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
@@ -767,41 +768,41 @@ msgstr "mins"
#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2846
msgid "Availability"
-msgstr "Availability"
+msgstr "Disponibilitat"
#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2854 ../src/appointment.c:3452
msgid "Completed"
-msgstr "Completed"
+msgstr "Acabat"
#: ../src/appointment.c:2857
msgid "Done"
-msgstr "Done"
+msgstr "Fach"
#. categories
#: ../src/appointment.c:2878
msgid "Categories"
-msgstr "Categories"
+msgstr "Categorias"
#: ../src/appointment.c:2890
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
-msgstr "This is special category, which can be used to colour this appointment in list views."
+msgstr "Aquò es una categoria especiala que servís a l'apondon de color als rendètz-vos dins la vista lista."
#: ../src/appointment.c:2895
msgid "update colors for categories."
-msgstr "update colours for categories."
+msgstr "metre a jorn las colors per las categorias."
#. priority
#: ../src/appointment.c:2901
msgid "Priority"
-msgstr "Priority"
+msgstr "Prioritat"
#. note
#: ../src/appointment.c:2911
msgid "Note"
-msgstr "Note"
+msgstr "Nòta"
#: ../src/appointment.c:2932
msgid ""
@@ -813,32 +814,32 @@ msgid ""
"These are converted only later when they are seen:\n"
" <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr "These shorthand commands take effect immediately:\n <D> inserts current date in local date format\n <T> inserts time and\n <DT> inserts date and time.\n\nThese are converted only later when they are seen:\n <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
+msgstr "Aquestes acorchis de comandas prenon efièches immediatament :\n <D> inserís la data actuala dins lo format de la data locala\n <T> inserís l'ora e\n <DT> inserís la data e l'ora.\n\nAqueles son convertits solament pus tard, quand son vistes :\n <& Ynnnn> es traducit dins l'annada en cors nnnn.\n(Aquò pòt èsser utilizat per exemple dins los rapèls d'anniversari per dire quin atge la persona aurà)."
#: ../src/appointment.c:3003
msgid "Before Start"
-msgstr "Before Start"
+msgstr "Abans lo començament"
#: ../src/appointment.c:3003
msgid "Before End"
-msgstr "Before End"
+msgstr "Abans la fin"
#: ../src/appointment.c:3004
msgid "After Start"
-msgstr "After Start"
+msgstr "Aprèp lo començament"
#: ../src/appointment.c:3004
msgid "After End"
-msgstr "After End"
+msgstr "Aprèp la fin"
#: ../src/appointment.c:3011
msgid "Alarm"
-msgstr "Alarm"
+msgstr "Alarma"
#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:3017
msgid "Alarm time"
-msgstr "Alarm time"
+msgstr "Ora d'alarma"
#: ../src/appointment.c:3041
msgid ""
@@ -846,42 +847,42 @@ msgid ""
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
-msgstr "Often you want to get alarm:\n 1) before Event start\n 2) before Todo end\n 3) after Todo start"
+msgstr "Arriba de voler una alarma :\n 1) abans lo començament de l'eveniment\n 2) abans la fin del Todo\n 3) aprèp lo començament del Todo"
#: ../src/appointment.c:3046
msgid "Persistent alarm"
-msgstr "Persistent alarm"
+msgstr "Alarma persistenta"
#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
-msgstr "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active when the alarm happened."
+msgstr "Seleccionatz aquò se volètz qu'Orage lo rapèla, quitament se Orage èra pas actiu al moment ont l'alarma auriá degut se desenclavar."
#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3057
msgid "Sound"
-msgstr "Sound"
+msgstr "Son"
#: ../src/appointment.c:3061 ../src/appointment.c:3181
msgid "Use"
-msgstr "Use"
+msgstr "Utilizar"
#: ../src/appointment.c:3063
msgid "Select this if you want audible alarm"
-msgstr "Select this if you want audible alarm"
+msgstr "Seleccionar aquesta opcion se volètz una alarma sonòra"
#: ../src/appointment.c:3080
msgid "Repeat alarm sound"
-msgstr "Repeat alarm sound"
+msgstr "Repetir lo son de l'alarma"
#: ../src/appointment.c:3096 ../src/appointment.c:3395
msgid "times"
-msgstr "times"
+msgstr "còps"
#: ../src/appointment.c:3112
msgid "sec interval"
-msgstr "sec interval"
+msgstr "interval seg."
#. **** Display Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3122
@@ -890,44 +891,44 @@ msgstr "Visual"
#: ../src/appointment.c:3126
msgid "Use Orage window"
-msgstr "Use Orage window"
+msgstr "Utilizar la fenèstra d'Orage"
#: ../src/appointment.c:3128
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr "Select this if you want Orage window alarm"
+msgstr "Seleccionar aquò se volètz una fenèstra d'alarma Orage"
#: ../src/appointment.c:3140
msgid "Use notification"
-msgstr "Use notification"
+msgstr "Utilizar la notificacion"
#: ../src/appointment.c:3142
msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr "Select this if you want notification alarm"
+msgstr "Seleccionatz aquò se volètz una notificacion d'alarma"
#: ../src/appointment.c:3148
msgid "Set timeout"
-msgstr "Set timeout"
+msgstr "Definir lo relambi"
#: ../src/appointment.c:3150
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
-msgstr "Select this if you want notification to expire automatically"
+msgstr "Seleccionatz aquò opcion se volètz que la notificacion expira automaticament"
#: ../src/appointment.c:3161
msgid "0 = system default expiration time"
-msgstr "0 = system default expiration time"
+msgstr "0 = temps d'expiracion per defaut del sistèma"
#: ../src/appointment.c:3166
msgid "seconds"
-msgstr "seconds"
+msgstr "segondas"
#. **** Procedure Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3177
msgid "Procedure"
-msgstr "Procedure"
+msgstr "Procedura"
#: ../src/appointment.c:3183
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr "Select this if you want procedure or script alarm"
+msgstr "Seleccionatz aquò se volètz una alarma procedura o escript"
#: ../src/appointment.c:3189
msgid ""
@@ -939,123 +940,123 @@ msgid ""
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
-msgstr "You must enter all escape etc characters yourself.\nThis string is just given to shell to process.\nThe following special commands are replaced at run time:\n\t<&T> appointment title\n\t<&D> appointment description\n\t<&AT> alarm time\n\t<&ST> appointment start time\n\t<&ET> appointment end time"
+msgstr "Vos cal entrar totes los caractères etc d'escapament vos-meteis.\nAquesta cadena es simplament donada lo convit de comanda per tractament.\nLas comandas especialas seguentas son remplaçadas al moment de l'execucion :\n\t<&T> del rendètz-vos\n\t <&D> descripcion del rendètz-vos\n\t<&AT> ora de l'alarma\n\t<&ST> ora de començament del rendètz-vos\n\t<&ET> ora de fin del rendètz-vos"
#: ../src/appointment.c:3201
msgid "Test this alarm by raising it now"
-msgstr "Test this alarm by raising it now"
+msgstr "Testar aquesta alarma en la fasent ara"
#: ../src/appointment.c:3208
msgid "<b>Default alarm</b>"
-msgstr "<b>Default alarm</b>"
+msgstr "<b>Alarma per defaut</b>"
#: ../src/appointment.c:3216
msgid "Store current settings as default alarm"
-msgstr "Store current settings as default alarm"
+msgstr "Enregistrar los paramètres actuals coma alarma per defaut"
#: ../src/appointment.c:3221
msgid "Set current settings from default alarm"
-msgstr "Set current settings from default alarm"
+msgstr "Definir los paramètres actuals de l'alarma per defaut"
#: ../src/appointment.c:3283
msgid "None"
-msgstr "None"
+msgstr "Pas cap"
#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Daily"
-msgstr "Daily"
+msgstr "Quotidian"
#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Weekly"
-msgstr "Weekly"
+msgstr "Setmanièr"
#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Monthly"
-msgstr "Monthly"
+msgstr "Mesadièr"
#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Yearly"
-msgstr "Yearly"
+msgstr "Annadièr"
#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Hourly"
-msgstr "Hourly"
+msgstr "Totas las oras"
#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Mon"
-msgstr "Mon"
+msgstr "Lun"
#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Tue"
-msgstr "Tue"
+msgstr "Mar"
#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Wed"
-msgstr "Wed"
+msgstr "Mer"
#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Thu"
-msgstr "Thu"
+msgstr "Jòu"
#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Fri"
-msgstr "Fri"
+msgstr "Ven"
#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Sat"
-msgstr "Sat"
+msgstr "Sab"
#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
+msgstr "Dim"
#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Recurrence"
-msgstr "Recurrence"
+msgstr "Repeticion"
#. complexity
#: ../src/appointment.c:3296
msgid "Complexity"
-msgstr "Complexity"
+msgstr "Complexitat"
#: ../src/appointment.c:3299
msgid "Basic"
-msgstr "Basic"
+msgstr "De basa"
#: ../src/appointment.c:3305
msgid "Advanced"
-msgstr "Advanced"
+msgstr "Avançat"
#: ../src/appointment.c:3309
msgid "Use this if you want regular repeating event"
-msgstr "Use this if you want regular repeating event"
+msgstr "Utilizatz aquò per un eveniment regular e repetit"
#: ../src/appointment.c:3311
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
-msgstr "Use this if you need complex times like:\n Every Saturday and Sunday or \n First Tuesday every month"
+msgstr "Utilizatz aquò per de frequéncias complèxas coma : \n Totes los dissabtes e dimenges o\n Lo primièr dimars de cada mes"
#. frequency
#: ../src/appointment.c:3317
msgid "Frequency"
-msgstr "Frequency"
+msgstr "Frequéncia"
#: ../src/appointment.c:3323
msgid "Each"
-msgstr "Each"
+msgstr "Cadun"
#: ../src/appointment.c:3330
msgid "occurrence"
-msgstr "occurrence"
+msgstr "periodicitat"
#: ../src/appointment.c:3334
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr "Limit frequency to certain interval.\n For example: Every third day:\n Frequency = Daily and Interval = 3"
+msgstr "Limitar la frequéncia a certans intervals.\n Per exemple : A cada tres jorns :\n Frequéncia = Quotidiana e Interval = 3"
#: ../src/appointment.c:3379
msgid "Limit"
@@ -1063,24 +1064,24 @@ msgstr "Limit"
#: ../src/appointment.c:3381
msgid "Repeat forever"
-msgstr "Repeat forever"
+msgstr "Repetir sens arrèst"
#: ../src/appointment.c:3387
msgid "Repeat "
-msgstr "Repeat "
+msgstr "Repetir"
#: ../src/appointment.c:3403
msgid "Repeat until "
-msgstr "Repeat until "
+msgstr "Repetir fins al"
#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3416
msgid "Weekdays"
-msgstr "Weekdays"
+msgstr "Jorns de la setmana"
#: ../src/appointment.c:3428
msgid "Which day"
-msgstr "Which day"
+msgstr "Quin jorn"
#: ../src/appointment.c:3436
msgid ""
@@ -1090,177 +1091,177 @@ msgid ""
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr "Specify which weekday for monthly and yearly events.\n For example:\n Second Wednesday each month:\n\tFrequency = Monthly,\n\tWeekdays = check only Wednesday,\n\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
+msgstr "Especificar quin jorn de la setmana per d'eveniments mesadièrs o annadièrs.\n Per exemple : \n Lo segond dimècres de cada mes : \n\tFrequéncia = Mesadièra,\n\tJorn de la setmana = marcar solament dimècres, \n\tQuin jorn = causir 2 dempuèi lo numèro en dejós de dimècres"
#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3443
msgid "TODO base"
-msgstr "TODO base"
+msgstr "basa TODO"
#: ../src/appointment.c:3456
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
-msgstr "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each interval no matter when it was last completed"
+msgstr "TODO reapareis regularament a l'aviada e se repetís aprèp cada interval, pauc impòrta s'es estat acabat"
#: ../src/appointment.c:3458
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
+msgstr "TODO es basat sul temps complet e se repetís aprèp interval comptat dempuèi lo darrièr còp acabat.\n(Notatz que podètz pas dire quicòm sus l'istòria del TODO donat que los cambiaments de basa se reprodusisson qu'aprèp cada execucion.)"
#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3464
msgid "Exceptions"
-msgstr "Exceptions"
+msgstr "Excepcions"
#: ../src/appointment.c:3477
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
-msgstr "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\nException is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\nRemove by clicking the data."
+msgstr "Apondre mai de datas excepcionalas en clicant suls jorns del calendièr çaijós.\n Excepcion es siá l'exclusion (-), siá l'inclusion (+) en foncion de la seleccion.\nSuprimir en clicant sus las donadas."
#: ../src/appointment.c:3482
msgid "Add excluded date (-)"
-msgstr "Add excluded date (-)"
+msgstr "Apondre un jorn exclut (-)"
#: ../src/appointment.c:3484
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
-msgstr "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
+msgstr "Los jorns excluts son de jornadas completas ont aqueste rendètz-vos es pas arribat"
#: ../src/appointment.c:3490
msgid "Add included time (+)"
-msgstr "Add included time (+)"
+msgstr "Apondre una ora inclusa (+)"
#: ../src/appointment.c:3492
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
-msgstr "Included times have same timezone than start time, but they may have different time"
+msgstr "Las oras inclusas an lo meteis fus orari que l'ora de començament, mas pòdon aver de tempses diferents"
#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3509
msgid "Action dates"
-msgstr "Action dates"
+msgstr "Datas de las accions"
#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
-msgstr "_View"
+msgstr "_Veire"
#. ********* Go menu *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
msgid "_Go"
-msgstr "_Go"
+msgstr "_Anar"
#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
msgid "New"
-msgstr "New"
+msgstr "Novèl"
#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
-msgstr "Back one week"
+msgstr "Recuolar d'una setmana"
#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
-msgstr "Back one day"
+msgstr "Recuolar d'un jorn"
#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
-msgstr "Forward one day"
+msgstr "Avançar d'un jorn"
#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
-msgstr "Forward one week"
+msgstr "Avançar d'una setmana"
#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
msgid "Refresh"
-msgstr "Refresh"
+msgstr "Resfrescar"
#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
-msgstr "Close"
+msgstr "Tampar"
#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
-msgstr "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
#: ../src/day-view.c:807
msgid " Number of days to show"
-msgstr " Number of days to show"
+msgstr " Nombre de jorns d'afichar"
#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
-msgstr "Orage - day view"
+msgstr "Orage - vista jornalièra"
#. date only appointment
#: ../src/event-list.c:190
msgid "All day"
-msgstr "All day"
+msgstr "Tota la jornada"
#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
msgid "Time"
-msgstr "Time"
+msgstr "Temps"
#: ../src/event-list.c:751
msgid "No rows have been selected."
-msgstr "No rows have been selected."
+msgstr "Pas cap linha es pas estada seleccionada."
#: ../src/event-list.c:752
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr "Click a row to select it and after that you can copy it."
+msgstr "Clicar sus una linha per la seleccionar, puèi poiretz la copiar."
#: ../src/event-list.c:920
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
-msgstr "You will permanently remove all\nselected appointments."
+msgstr "Anatz suprimir definitivament totes\nrendètz-vos causit ."
#: ../src/event-list.c:923
msgid "Yes, remove them"
-msgstr "Yes, remove them"
+msgstr "Òc, levatz-los"
#: ../src/event-list.c:1130
msgid "Back"
-msgstr "Back"
+msgstr "Tornar"
#: ../src/event-list.c:1134
msgid "Forward"
-msgstr "Forward"
+msgstr "Avançar"
#: ../src/event-list.c:1141
msgid "Find"
-msgstr "Find"
+msgstr "Trobar"
#: ../src/event-list.c:1148
msgid "Dayview"
-msgstr "Dayview"
+msgstr "Apercebut jornalièr"
#: ../src/event-list.c:1181
msgid "Extra days to show "
-msgstr "Extra days to show "
+msgstr "Jorns suplementaris a veire"
#: ../src/event-list.c:1212
msgid "Journal entries starting from:"
-msgstr "Journal entries starting from:"
+msgstr "Las escrituras del jornal son aviadas lo :"
#: ../src/event-list.c:1232
msgid "Search"
-msgstr "Search"
+msgstr "Recercar"
#: ../src/event-list.c:1235
msgid "Search text "
-msgstr "Search text "
+msgstr "Recèrca de tèxte"
#: ../src/event-list.c:1300
msgid "Flags"
-msgstr "Flags"
+msgstr "Drapèus"
#: ../src/event-list.c:1308
msgid "Title"
-msgstr "Title"
+msgstr "Títol"
#: ../src/event-list.c:1334
msgid ""
@@ -1276,461 +1277,461 @@ msgid ""
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr "Double click line to edit it.\n\nFlags in order:\n\t 1. Alarm: n=no alarm\n\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n\t 3. Type: f=free B=Busy\n\t 4. Located in file:\n\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n\t 5. Appointment type:\n\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
+msgstr "Doble-clicar sus la linha per l'editar.\n\nDrapèus dins l'òrdre :\n\t 1. Alarma : n = pas d'alarma\n\t\t A = Alarma es definida P = Alarma persistenta es definida\n\t 2. Repeticion : n = pas de repeticion\n\t\t H = Orari D = Quotidian W = Setmanièr M = Mesadièr Y = Annadièr\n\t 3. Tipe : f = Liure B = Ocupat\n\t 4. Localizat dins lo fichièr :\n\t \tO = Orage A = Archiu F = Estrangièr\n\t 5. Tipe de rendètz-vos:\n\t\tE = Eveniment T = Todo J = Jornal"
#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr "\tRecur ended, moving to archive file."
+msgstr "\tPeriodicitat acabada, archivatge del fichièr."
#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
-msgstr "Archiving not enabled. Exiting"
+msgstr "L'archivatge es pas activat. Tampadura"
#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr "Archiving threshold: %d month(s)"
+msgstr "Sulhet d'archivatge : %d mes(es)"
#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
+msgstr "\tArchivatge d'eveniments mai ancian que : %04d-%02d-%02d"
#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr "Archiving uid: %s"
+msgstr "uid d'archivatge : %s"
#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
-msgstr "\tVTODO not complete; not archived"
+msgstr "\tVTODO incomplet; pas archivat"
#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
+msgstr "\tPeriodicitat. Annada de fin : %04d, mes : %02d, jorn : %02d"
#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
-msgstr "Archiving done\n"
+msgstr "Archivatge acabat\n"
#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
-msgstr "Starting archive removal."
+msgstr "Aviada escafament de l'archiu."
#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
+msgstr "\tFASA 1 : anullar los rendètz-vos periodics"
#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr "\tPHASE 2: return archived appointments"
+msgstr "\tFASA 2 : restablir los rendètz-vos archivats"
#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "Archive removal done\n"
+msgstr "Escafament de l'archiu acabat.\n"
#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
-msgstr "Orage default alarm"
+msgstr "Alarma Orage per defaut"
#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
-msgstr "Created alarm list for main Orage file:"
+msgstr "Lista de las alarmas creat pel fichièr Orage principal :"
#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
-msgstr "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
+msgstr "Lista de las alarmas creat per un fichièr extèrne : %s ( %s )"
#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
-msgstr "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
+msgstr "\t%d alarmas apondudas . %d eveniments tractats."
#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
+msgstr "\t%d alarmas trobadas dont %d son activas. (cercat dins %d alarmas periodicas.)"
#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr "Starting import file preprocessing"
+msgstr "Preparacion de l'impòrt del fichièr extèrne"
#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
-msgstr "... Patched DCREATED to be CREATED."
+msgstr "... DCREATED modificat per èsser CREATED."
#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr "... Patched timezone to Orage format."
+msgstr "... Fus orari modificat al format Orage."
#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
-msgstr "Import file preprocessing done"
+msgstr "Preparacion del fichièr d'importacion acabada"
#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
-msgstr "Found external update on file %s."
+msgstr "Trobat mesa a jorn extèrna dins lo fichièr %s ."
#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
-msgstr "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
+msgstr "Refrescament de las alarmas e dels calendièrs en rason de la mesa a jorn del fichièr extèrne."
#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
-msgstr "Calendar files"
+msgstr "Fichièrs calendièr"
#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
-msgstr "Current foreign files"
+msgstr "Fichièrs extèrnes actuals"
#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
-msgstr "READ ONLY"
+msgstr "LECTURA SOLA"
#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
-msgstr "READ WRITE"
+msgstr "LECTURA ESCRITURA"
#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
-msgstr "***** No foreign files *****"
+msgstr "***** Pas cap de fichièr extèrne *****"
#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
-msgstr "Foreign file add failed"
+msgstr "Apondon dels fichièrs extèrnes fracassat"
#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
-msgstr "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
+msgstr "Orage pòt pas tractar que 10 fichièrs extèrnes. Limit atench."
#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
-msgstr "Filename is empty."
+msgstr "Lo nom del fichièr es void."
#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
-msgstr "Name is empty."
+msgstr "Lo nom es void."
#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
-msgstr "File does not exist."
+msgstr "Lo fichièr existís pas."
#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
-msgstr "Same filename already exists in Orage."
+msgstr "Nom de fichièr existent ja dins Orage."
#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
-msgstr "Same name already exists in Orage."
+msgstr "Nom existent ja dins Orage."
#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
-msgstr "Import/export"
+msgstr "Importar/exportar"
#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
-msgstr "Import"
+msgstr "Importar"
#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
-msgstr "Read from file:"
+msgstr "Legir dempuèi un fichièr :"
#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr "Separate filenames with comma(,).\n NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
+msgstr "Separar los noms de fichièrs amb una virgula(,).\n NÒTA : la virgula es pas un caractèr valid dins los noms de fichièrs per Orage."
#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
-msgstr "Export"
+msgstr "Exportar"
#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
-msgstr "Write to file:"
+msgstr "Escriure dins lo fichièr :"
#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
-msgstr "Select"
+msgstr "Seleccionar"
#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
-msgstr "All appointments"
+msgstr "Totes los rendètz-vos"
#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
-msgstr "Named appointments: "
+msgstr "Rendètz-vos nomenats :"
#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr "Note that only main file appointments are read.\nArchived and Foreign events are not exported."
+msgstr "Notar que sols los fichièrs principals rendètz-vos son legits.\nLos eveniments archivats e exteriors son pas exportats."
#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
-msgstr "Note that only main file appointments are read.\nForeign events are not exported."
+msgstr "Notar que sols los fichièrs principals rendètz-vos son legits.\nLos eveniments exteriors son pas exportats."
#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr "You can easily drag these from event-list window."
+msgstr "Los podètz lisar dempuèi la fenèstra lista dels eveniments."
#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "Orage appointment UIDs separated by commas."
+msgstr "UIDs dels rendètz-vos d'orage separats per de virgulas."
#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
-msgstr "Archive"
+msgstr "Archiu"
#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
-msgstr "Archive now (threshold: %d months)"
+msgstr "Archivar ara (sulhet d'archivatge : %d meses)"
#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
-msgstr "You can change archive threshold in parameters"
+msgstr "Podètz modificar lo sulhet d'archiu dins los paramètres"
#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
-msgstr "Revert archive now"
+msgstr "Restablir l'archiu ara"
#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
-msgstr "Return all archived events into main orage file and remove arch file.\nThis is useful for example when doing export and moving orage\nappointments to another system."
+msgstr "Tornar totes los eveniments archivats dins lo fichièr principal d'orage e suprimir lo fichièr arch.\nAquò's utile per exemple quand efectuatz l'exportacion e lo desplaçament d'un rendètz-vos\norage dins un autre sistèma."
#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
-msgstr "Orage files"
+msgstr "Fichièrs d'Orage"
#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
-msgstr "Orage main calendar file"
+msgstr "Fichièr calendièr principal d'Orage"
#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
msgid "Current file:"
-msgstr "Current file:"
+msgstr "Fichièr actual :"
#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
msgid "New file:"
-msgstr "New file:"
+msgstr "Fichièr novèl :"
#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
-msgstr "Action options:"
+msgstr "Opcions d'accion :"
#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
-msgstr "Rename"
+msgstr "Renomenar"
#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
-msgstr "Orage internal file rename only.\nDoes not touch external filesystem at all.\nNew file must exist."
+msgstr "Renomenar lo fichièr Orage intèrne unicament.\nTocar pas brica lo sistèma de fichièrs extèrnes.\nLo novèl fichièr deu existir."
#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
-msgstr "Copy"
+msgstr "Copiar"
#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
+msgstr "Lo fichièr actual es copiat e demòra incambiat a son anciana plaça."
#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
-msgstr "Move"
+msgstr "Desplaçar"
#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr "Current file is moved and vanishes from the old place."
+msgstr "Lo fichièr actual es deplaçat e desapareis de l'anciana plaça."
#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
-msgstr "Archive file"
+msgstr "Fichièr archiu"
#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
-msgstr "Foreign files"
+msgstr "Fichièrs extèrnes"
#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
-msgstr "Add new foreign file"
+msgstr "Apondre un novèl fichièr extèrne"
#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
-msgstr "Foreign file:"
+msgstr "Fichièr extèrne :"
#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#.
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
-msgstr "Visible name:"
+msgstr "Nom visible :"
#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
-msgstr "Read only"
+msgstr "Lectura sola"
#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
-msgstr "Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\nNote that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
+msgstr "Permet d'èsser segur qu'aqueste fichièr siá pas jamai modificat per Orage.\nNotatz que la modificacion dels fichièrs extèrnes los rend incompatibles amb l'aisina qu'a servit a los crear !"
#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
-msgstr "This internal name is displayed to user instead of file name."
+msgstr "Aqueste nom intèrne s'aficha per l'utilizaire a la plaça del nom del fichièr."
#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
-msgstr "Exchange data - Orage"
+msgstr "Escambi de donadas - Orage"
#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
-msgstr "\tThis is %s version %s\n\n"
+msgstr "\tAquò es %s version %s\n\n"
#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "\tReleased under the terms of the GNU General Public Licence.\n"
+msgstr "\tDistribuit jols tèrmes de la GNU General Public License.\n"
#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
-msgstr "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
+msgstr "\tCompilat amb GTK+-%d.%d.%d, "
#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
+msgstr "utilizant GTK+-%d.%d.%d.\n"
#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr "\tUsing DBUS for import.\n"
+msgstr "\tUtilizacion de DBUS per l'importacion.\n"
#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
+msgstr "\tDBUS pas utilizat. L'importacion fonciona pas que parcialament.\n"
#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr "\tUsing libnotify.\n"
+msgstr "\tUtilizacion de libnotify.\n"
#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr "\tNot using libnotify.\n"
+msgstr "\tlibnotify pas utilizat.\n"
#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
-msgstr "\tUsing automatic archiving.\n"
+msgstr "\tUtilizacion de l'archivatge automatic.\n"
#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr "\tNot using archiving.\n"
+msgstr "\tArchivatge pas utilizat.\n"
#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
-msgstr "\tUsing operating system package libical.\n"
+msgstr "\tUtilizacion del paquet libical provesit pel sistèma operatiu\n"
#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr "\tUsing Orage local version of libical.\n"
+msgstr "\tUtilizacion de la version pròpri a Orage de libical.\n"
#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
-msgstr "Usage: orage [options] [files]\n\n"
+msgstr "Utilizacion : orage [opcions] [fichièrs]\n\n"
#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
-msgstr "Options:\n"
+msgstr "Opcions :\n"
#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
+msgstr "--version (v) \t\tafichar la version d'orage\n"
#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
-msgstr "--help (-h) \t\tprint this text\n"
+msgstr "--help (-h) \t\tafichar l'ajuda\n"
#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
+msgstr "--preferences (-p) \tafichar las preferéncias\n"
#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
-msgstr "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\trendre orage visible/invisible\n"
#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
-msgstr "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
+msgstr "--add-foreign (-a) fichièr [RW] [nom] \tapondre un fichièr extèrne\n"
#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
-msgstr "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
+msgstr "--remove-foreign (-r) fichièr \tsuprimir un fichièr extèrne\n"
#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
-msgstr "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to file\n"
+msgstr "--export (-e) file [rendètz-vos...] \texportar los rendètz-vos d'Orage dins un fichièr\n"
#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
-msgstr "files=ical files to load into orage\n"
+msgstr "files=fichièrs ical de cargar dins Orage\n"
#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
-msgstr "\tdbus not included in orage. \n"
+msgstr "\tdbus es pas inclús dins Orage. \n"
#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
-msgstr "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used when starting orage \n"
+msgstr "\tsens [fichièrs] dbus e las opcions fichièr extèrnes (-a et-r) pòdon èsser solament utilizadas al moment de l'aviada d'orage \n"
#: ../src/main.c:535
#, c-format
@@ -1738,46 +1739,46 @@ msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
-msgstr "\nUnknown option %s\n\n"
+msgstr "\nOpcion desconeguda %s\n\n"
#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
-msgstr "_Exchange data"
+msgstr "Es_cambiar de donadas"
#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+msgstr "_Editar"
#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
-msgstr "View selected _date"
+msgstr "Veire lo _jorn causit"
#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
-msgstr "View selected _week"
+msgstr "Veire la _setmana causida"
#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
-msgstr "Select _Today"
+msgstr "Causir _uèi"
#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
-msgstr "Show _Globaltime"
+msgstr "Veire l'ora globala"
#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
-msgstr "No title defined"
+msgstr "Pas de títol definit"
#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
-msgstr " Location: %s\n"
+msgstr " Emplaçament : %s \n"
#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
@@ -1785,11 +1786,11 @@ msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
-msgstr "\n Note:\n%s"
+msgstr "\n Nòta :\n%s"
#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
-msgstr "Never"
+msgstr "Pas jamai"
#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
@@ -1798,7 +1799,7 @@ msgid ""
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
-msgstr "Title: %s\n%s Start:\t%s\n Due:\t%s\n Done:\t%s%s"
+msgstr "Títol : %s\n%s Començament :\t%s\n Escasença :\t%s\n Fach :\t%s%s"
#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
@@ -1806,295 +1807,295 @@ msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
-msgstr "Title: %s\n%s Start:\t%s\n End:\t%s%s"
+msgstr "Títol: %s \n%s Començament : \t%s\n Fin : \t%s%s"
#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
-msgstr "<b>To do:</b>"
+msgstr "<b>A far :</b>"
#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
-msgstr "<b>Events for %s:</b>"
+msgstr "<b>Eveniments per %s :<b>"
#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
-msgstr "<b>Events for %s - %s:</b>"
+msgstr "<b>Eveniments per %s - %s :<b>"
#: ../src/parameters.c:486
msgid "Main settings"
-msgstr "Main settings"
+msgstr "Paramètres principals"
#: ../src/parameters.c:492
msgid "Timezone"
-msgstr "Timezone"
+msgstr "Fus orari"
#: ../src/parameters.c:507
msgid "You should always define your local timezone."
-msgstr "You should always define your local timezone."
+msgstr "Vos cal totjorn definir vòstre fus orari local."
#: ../src/parameters.c:515
msgid "Archive threshold (months)"
-msgstr "Archive threshold (months)"
+msgstr "Durada d'archivar (meses)"
#: ../src/parameters.c:525
msgid "(0 = no archiving)"
-msgstr "(0 = no archiving)"
+msgstr "(0 = pas d'archivatge)"
#: ../src/parameters.c:528
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr "Archiving is used to save time and space when handling events."
+msgstr "L'archivatge es utilizat per ganhar del temps e de l'espaci al moment de la manipulacion dels eveniments."
#: ../src/parameters.c:536
msgid "Sound command"
-msgstr "Sound command"
+msgstr "Comanda per jogar un son"
#: ../src/parameters.c:551
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr "This command is given to shell to make sound in alarms."
+msgstr "Aquesta comanda es donada a un interpretador de comanda per far sonar las alarmas."
#: ../src/parameters.c:590
msgid "Calendar window"
-msgstr "Calendar window"
+msgstr "Fenèstra calendièr"
#: ../src/parameters.c:597
msgid "Calendar visual details"
-msgstr "Calendar visual details"
+msgstr "Detalhs visuals del calendièr "
#: ../src/parameters.c:603
msgid "Show borders"
-msgstr "Show borders"
+msgstr "Afichar la bordadura de fenèstra"
#: ../src/parameters.c:608
msgid "Show menu"
-msgstr "Show menu"
+msgstr "Afichar la barra de menú"
#: ../src/parameters.c:616
msgid "Show day names"
-msgstr "Show day names"
+msgstr "Afichar lo nom del jorn"
#: ../src/parameters.c:621
msgid "Show week numbers"
-msgstr "Show week numbers"
+msgstr "Afichar los numèros de setmana"
#: ../src/parameters.c:629
msgid "Show month and year"
-msgstr "Show month and year"
+msgstr "Afichar lo mes e l'annada"
#: ../src/parameters.c:649
msgid "Calendar info boxes"
-msgstr "Calendar info boxes"
+msgstr "Calendièr de las bóstias info"
#: ../src/parameters.c:654
msgid "Show todo list"
-msgstr "Show todo list"
+msgstr "Afichar la lista a far"
#: ../src/parameters.c:661
msgid "Number of days to show in event window"
-msgstr "Number of days to show in event window"
+msgstr "Nombre de jorns d'afichar dins la fenèstra d’eveniments"
#: ../src/parameters.c:667
msgid "0 = do not show event list at all"
-msgstr "0 = do not show event list at all"
+msgstr "0 = afichar pas la lista dels eveniments"
#: ../src/parameters.c:680
msgid "Calendar visibility"
-msgstr "Calendar visibility"
+msgstr "Visibilitat calendièr "
#: ../src/parameters.c:685
msgid "Show on all desktops"
-msgstr "Show on all desktops"
+msgstr "Afichar sus totes los burèus"
#: ../src/parameters.c:690
msgid "Keep on top"
-msgstr "Keep on top"
+msgstr "Totjorn en dessús"
#: ../src/parameters.c:698
msgid "Show in taskbar"
-msgstr "Show in taskbar"
+msgstr "Afichar dins la barra dels prètzfaches"
#: ../src/parameters.c:703
msgid "Show in pager"
-msgstr "Show in pager"
+msgstr "Afichar dins lo pager"
#: ../src/parameters.c:711
msgid "Show in systray"
-msgstr "Show in systray"
+msgstr "Afichar dins la zòna de notificacion"
#: ../src/parameters.c:732
msgid "Calendar start"
-msgstr "Calendar start"
+msgstr "Afichatge del calendièr a l'aviada"
#: ../src/parameters.c:737
msgid "Show"
-msgstr "Show"
+msgstr "Afichar"
#: ../src/parameters.c:749
msgid "Hide"
-msgstr "Hide"
+msgstr "Amagar"
#: ../src/parameters.c:761
msgid "Minimized"
-msgstr "Minimised"
+msgstr "Redusir"
#: ../src/parameters.c:781
msgid "On calendar window open"
-msgstr "On calendar window open"
+msgstr "Sus la fenèstra dobèrta del calendièr "
#: ../src/parameters.c:786
msgid "Select today's date"
-msgstr "Select today's date"
+msgstr "Seleccionar la data d'uèi"
#: ../src/parameters.c:799
msgid "Select previously selected date"
-msgstr "Select previously selected date"
+msgstr "Seleccionar la data seleccionada precedentament"
#: ../src/parameters.c:817
msgid "Calendar day double click shows"
-msgstr "Calendar day double click shows"
+msgstr "Calendièr de la jornada clic doble per veire"
#: ../src/parameters.c:822
msgid "Days view"
-msgstr "Days view"
+msgstr "Vista dels jorns"
#: ../src/parameters.c:834
msgid "Event list"
-msgstr "Event list"
+msgstr "Lista dels eveniments"
#: ../src/parameters.c:856
msgid "Extra settings"
-msgstr "Extra settings"
+msgstr "Paramètres suplementaris"
#: ../src/parameters.c:863
msgid "Event list window extra days"
-msgstr "Event list window extra days"
+msgstr "Fenèstra de la lista dels eveniments dels jorns suplementaris"
#: ../src/parameters.c:868
msgid "Number of extra days to show in event list"
-msgstr "Number of extra days to show in event list"
+msgstr "Nombre de jorns suplementaris per mostrar dins la lista dels eveniments"
#: ../src/parameters.c:876
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
-msgstr "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist window."
+msgstr "Es juste la valor per defaut, podètz la modificar dins la fenèstra de la lista dels eveniments actuals."
#: ../src/parameters.c:886
msgid "Day view window default first day"
-msgstr "Day view window default first day"
+msgstr "Jorn vist de la fenèstra per defaut del primièr jorn"
#: ../src/parameters.c:891
msgid "First day of week"
-msgstr "First day of week"
+msgstr "Primièr jorn de la setmana"
#: ../src/parameters.c:904
msgid "Selected day"
-msgstr "Selected day"
+msgstr "Jorn seleccionat"
#: ../src/parameters.c:922
msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Use dynamic tray icon"
+msgstr "Utilizar la barra dels prètzfaches dinamica"
#: ../src/parameters.c:927
msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Use dynamic icon"
+msgstr "Utilizar una icòna dinamica"
#: ../src/parameters.c:933
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "Dynamic icon shows current month and day of the month."
+msgstr "L'icòna dinamica aficha lo mes corrent e lo jorn del mes."
#: ../src/parameters.c:941 ../src/parameters.c:946
msgid "Use wakeup timer"
-msgstr "Use wakeup timer"
+msgstr "Utilizar la minutariá del revelh"
#: ../src/parameters.c:952
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
-msgstr "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
+msgstr "Utilizar aquesta minutariá se Orage aviá de problèmas per s'activar corrèctament aprèp una mesa en velha o una mesa en ivernacion. (Per exemple, l'icòna es pas mesas à jorn o las alarmas son pas activadas)"
#: ../src/parameters.c:961
msgid "Foreign file default visual alarm"
-msgstr "Foreign file default visual alarm"
+msgstr "Fichièr extèrne per defaut de l'alarma visuala "
#: ../src/parameters.c:966
msgid "Orage window"
-msgstr "Orage window"
+msgstr "Fenèstra Orage "
#: ../src/parameters.c:979
msgid "Notify notification"
-msgstr "Notify notification"
+msgstr "Senhalar la notificacion"
#: ../src/parameters.c:997
msgid "Always quit when asked to close"
-msgstr "Always quit when asked to close"
+msgstr "Totjorn quitar quand se demanda de tampar."
#: ../src/parameters.c:1002
msgid "Always quit"
-msgstr "Always quit"
+msgstr "Totjorn quitar"
#: ../src/parameters.c:1008
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
-msgstr "By default Orage stays open in the background when asked to close. This option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked to close."
+msgstr "Per defaut Orage demòra dobèrt en rèire plan quand se demanda de tampar. Aquesta opcion modifica Orage quitar e demorar pas jamai en rèire plan quand se demande de tampar."
#: ../src/parameters.c:1024
msgid "Orage Preferences"
-msgstr "Orage Preferences"
+msgstr "Preferéncias d'Orage"
#: ../src/parameters.c:1136
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr "First Orage start. Searching default timezone."
+msgstr "Primièra aviada d'Orage. Recèrca del fus orari per defaut."
#: ../src/parameters.c:1155
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
-msgstr "Default timezone set to %s."
+msgstr "Fus orari definit a %s per defaut."
#: ../src/parameters.c:1158
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr "Default timezone not found, please, set it manually."
+msgstr "Fus orari per defaut pas trobat, se vos plai, seleccionatz-lo manualament."
#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
-msgstr "Reminder "
+msgstr "Rapèl"
#: ../src/reminder.c:591
msgid "Open"
-msgstr "Open"
+msgstr "Dobrir"
#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Reminder - Orage"
+msgstr "Rapèl - Orage"
#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
-msgstr "Postpone"
+msgstr "Raportar"
#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
-msgstr "Remind me again after the specified time"
+msgstr "Rapelatz-me aprèp lo relambi especificat"
#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
-msgstr "Next active alarms:"
+msgstr "Alarmas activas que venon :"
#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr "\n%02d d %02d h %02d min to: %s"
+msgstr "\n%02d j %02d h %02d min a : %s"
#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
-msgstr "\nNo active alarms found"
+msgstr "\nPas d'alarma activa trobada"
#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
@@ -2110,15 +2111,15 @@ msgstr "Africa/Accra"
#: ../src/timezone_names.c:39
msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr "Africa/Addis_Ababa"
+msgstr "Africa/Adis_Abeba"
#: ../src/timezone_names.c:40
msgid "Africa/Algiers"
-msgstr "Africa/Algiers"
+msgstr "Africa/Argièr"
#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "Africa/Asmera"
+msgstr "Africa/Asmara"
#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Bamako"
@@ -2146,11 +2147,11 @@ msgstr "Africa/Brazzaville"
#: ../src/timezone_names.c:48
msgid "Africa/Bujumbura"
-msgstr "Africa/Bujumbura"
+msgstr "Africa/Boujoumboura"
#: ../src/timezone_names.c:49
msgid "Africa/Cairo"
-msgstr "Africa/Cairo"
+msgstr "Africa/Le_Caire"
#: ../src/timezone_names.c:50
msgid "Africa/Casablanca"
@@ -2174,7 +2175,7 @@ msgstr "Africa/Dar_es_Salaam"
#: ../src/timezone_names.c:55
msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr "Africa/Djibouti"
+msgstr "Africa/Giboti"
#: ../src/timezone_names.c:56
msgid "Africa/Douala"
@@ -2258,7 +2259,7 @@ msgstr "Africa/Mbabane"
#: ../src/timezone_names.c:76
msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "Africa/Mogadishu"
+msgstr "Africa/Mogadiscio"
#: ../src/timezone_names.c:77
msgid "Africa/Monrovia"
@@ -2294,7 +2295,7 @@ msgstr "Africa/Sao_Tome"
#: ../src/timezone_names.c:85
msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr "Africa/Timbuktu"
+msgstr "Africa/Tombouctou"
#: ../src/timezone_names.c:86
msgid "Africa/Tripoli"
@@ -2330,7 +2331,7 @@ msgstr "America/Antigua"
#: ../src/timezone_names.c:94
msgid "America/Araguaina"
-msgstr "America/Araguaina"
+msgstr "America/Araguaia"
#: ../src/timezone_names.c:95
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
@@ -2362,11 +2363,11 @@ msgstr "America/Asuncion"
#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Barbados"
-msgstr "America/Barbados"
+msgstr "America/Barbade"
#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Belem"
-msgstr "America/Belem"
+msgstr "America/Belém"
#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Belize"
@@ -2410,7 +2411,7 @@ msgstr "America/Cayenne"
#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Cayman"
-msgstr "America/Cayman"
+msgstr "America/Caïman"
#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Chicago"
@@ -2430,11 +2431,11 @@ msgstr "America/Costa_Rica"
#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Cuiaba"
-msgstr "America/Cuiaba"
+msgstr "America/Cuiabà"
#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Curacao"
-msgstr "America/Curacao"
+msgstr "America/Curaçao"
#: ../src/timezone_names.c:121
msgid "America/Dawson"
@@ -2454,7 +2455,7 @@ msgstr "America/Detroit"
#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Dominica"
-msgstr "America/Dominica"
+msgstr "America/Dominique"
#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Edmonton"
@@ -2462,11 +2463,11 @@ msgstr "America/Edmonton"
#: ../src/timezone_names.c:127
msgid "America/Eirunepe"
-msgstr "America/Eirunepe"
+msgstr "America/Eirunepé"
#: ../src/timezone_names.c:128
msgid "America/El_Salvador"
-msgstr "America/El_Salvador"
+msgstr "America/San_Salvador"
#: ../src/timezone_names.c:129
msgid "America/Fortaleza"
@@ -2490,7 +2491,7 @@ msgstr "America/Grand_Turk"
#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Grenada"
-msgstr "America/Grenada"
+msgstr "America/Grenade"
#: ../src/timezone_names.c:135
msgid "America/Guadeloupe"
@@ -2514,7 +2515,7 @@ msgstr "America/Halifax"
#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Havana"
-msgstr "America/Havana"
+msgstr "America/La_Havane"
#: ../src/timezone_names.c:141
msgid "America/Hermosillo"
@@ -2550,7 +2551,7 @@ msgstr "America/Iqaluit"
#: ../src/timezone_names.c:149
msgid "America/Jamaica"
-msgstr "America/Jamaica"
+msgstr "America/Jamaïque"
#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Jujuy"
@@ -2614,11 +2615,11 @@ msgstr "America/Menominee"
#: ../src/timezone_names.c:165
msgid "America/Merida"
-msgstr "America/Merida"
+msgstr "America/Mérida"
#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "America/Mexico_City"
+msgstr "America/Mexico"
#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Miquelon"
@@ -2634,7 +2635,7 @@ msgstr "America/Montevideo"
#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Montreal"
-msgstr "America/Montreal"
+msgstr "America/Montréal"
#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Montserrat"
@@ -2686,11 +2687,11 @@ msgstr "America/Port_of_Spain"
#: ../src/timezone_names.c:183
msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr "America/Porto_Velho"
+msgstr "America/Pôrto_Velho"
#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "America/Puerto_Rico"
+msgstr "America/Porto_Rico"
#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Rainy_River"
@@ -2746,7 +2747,7 @@ msgstr "America/St_Kitts"
#: ../src/timezone_names.c:198
msgid "America/St_Lucia"
-msgstr "America/St_Lucia"
+msgstr "America/Ste_Lucie"
#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/St_Thomas"
@@ -2814,7 +2815,7 @@ msgstr "Antarctica/Davis"
#: ../src/timezone_names.c:215
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
+msgstr "Antarctica/Dumont_D'Urville"
#: ../src/timezone_names.c:216
msgid "Antarctica/Mawson"
@@ -2830,7 +2831,7 @@ msgstr "Antarctica/Palmer"
#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Antarctica/South_Pole"
+msgstr "Antarctica/Pôle_Sud"
#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "Antarctica/Syowa"
@@ -2842,11 +2843,11 @@ msgstr "Antarctica/Vostok"
#: ../src/timezone_names.c:222
msgid "Arctic"
-msgstr "Arctic"
+msgstr "Arctique"
#: ../src/timezone_names.c:223
msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr "Arctic/Longyearbyen"
+msgstr "Arctique/Longyearbyen"
#: ../src/timezone_names.c:224
msgid "Asia"
@@ -2858,7 +2859,7 @@ msgstr "Asia/Aden"
#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "Asia/Almaty"
-msgstr "Asia/Almaty"
+msgstr "Asia/Almati"
#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "Asia/Amman"
@@ -2870,15 +2871,15 @@ msgstr "Asia/Anadyr"
#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr "Asia/Aqtau"
+msgstr "Asia/Aktaou"
#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr "Asia/Aqtobe"
+msgstr "Asia/Aktioubinsk"
#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr "Asia/Ashgabat"
+msgstr "Asia/Achkhabad"
#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "Asia/Baghdad"
@@ -2886,11 +2887,11 @@ msgstr "Asia/Baghdad"
#: ../src/timezone_names.c:233
msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr "Asia/Bahrain"
+msgstr "Asia/Bahrein"
#: ../src/timezone_names.c:234
msgid "Asia/Baku"
-msgstr "Asia/Baku"
+msgstr "Asia/Bakou"
#: ../src/timezone_names.c:235
msgid "Asia/Bangkok"
@@ -2898,7 +2899,7 @@ msgstr "Asia/Bangkok"
#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "Asia/Beirut"
-msgstr "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Beyrouth"
#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "Asia/Bishkek"
@@ -2914,7 +2915,7 @@ msgstr "Asia/Calcutta"
#: ../src/timezone_names.c:240
msgid "Asia/Chungking"
-msgstr "Asia/Chungking"
+msgstr "Asia/Chongqing"
#: ../src/timezone_names.c:241
msgid "Asia/Colombo"
@@ -2922,7 +2923,7 @@ msgstr "Asia/Colombo"
#: ../src/timezone_names.c:242
msgid "Asia/Damascus"
-msgstr "Asia/Damascus"
+msgstr "Asia/Damas"
#: ../src/timezone_names.c:243
msgid "Asia/Dhaka"
@@ -2934,11 +2935,11 @@ msgstr "Asia/Dili"
#: ../src/timezone_names.c:245
msgid "Asia/Dubai"
-msgstr "Asia/Dubai"
+msgstr "Asia/Doubaï"
#: ../src/timezone_names.c:246
msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr "Asia/Dushanbe"
+msgstr "Asia/Douchanbé"
#: ../src/timezone_names.c:247
msgid "Asia/Gaza"
@@ -2958,7 +2959,7 @@ msgstr "Asia/Hovd"
#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr "Asia/Irkutsk"
+msgstr "Asia/Irkoutsk"
#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "Asia/Istanbul"
@@ -2966,7 +2967,7 @@ msgstr "Asia/Istanbul"
#: ../src/timezone_names.c:253
msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr "Asia/Jakarta"
+msgstr "Asia/Djakarta"
#: ../src/timezone_names.c:254
msgid "Asia/Jayapura"
@@ -2978,7 +2979,7 @@ msgstr "Asia/Jerusalem"
#: ../src/timezone_names.c:256
msgid "Asia/Kabul"
-msgstr "Asia/Kabul"
+msgstr "Asia/Kaboul"
#: ../src/timezone_names.c:257
msgid "Asia/Kamchatka"
@@ -2994,7 +2995,7 @@ msgstr "Asia/Kashgar"
#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Asia/Katmandu"
-msgstr "Asia/Katmandu"
+msgstr "Asia/Kathmandu"
#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
@@ -3010,7 +3011,7 @@ msgstr "Asia/Kuching"
#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr "Asia/Kuwait"
+msgstr "Asia/Kowait"
#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Asia/Macao"
@@ -3022,7 +3023,7 @@ msgstr "Asia/Magadan"
#: ../src/timezone_names.c:267
msgid "Asia/Manila"
-msgstr "Asia/Manila"
+msgstr "Asia/Manille"
#: ../src/timezone_names.c:268
msgid "Asia/Muscat"
@@ -3030,7 +3031,7 @@ msgstr "Asia/Muscat"
#: ../src/timezone_names.c:269
msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr "Asia/Nicosia"
+msgstr "Asia/Nicosie"
#: ../src/timezone_names.c:270
msgid "Asia/Novosibirsk"
@@ -3062,11 +3063,11 @@ msgstr "Asia/Rangoon"
#: ../src/timezone_names.c:277
msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Asia/Riyadh"
+msgstr "Asia/Riad"
#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Saigon"
-msgstr "Asia/Saigon"
+msgstr "Asia/Saïgon"
#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Samarkand"
@@ -3074,7 +3075,7 @@ msgstr "Asia/Samarkand"
#: ../src/timezone_names.c:280
msgid "Asia/Seoul"
-msgstr "Asia/Seoul"
+msgstr "Asia/Séoul"
#: ../src/timezone_names.c:281
msgid "Asia/Shanghai"
@@ -3082,7 +3083,7 @@ msgstr "Asia/Shanghai"
#: ../src/timezone_names.c:282
msgid "Asia/Singapore"
-msgstr "Asia/Singapore"
+msgstr "Asia/Singapour"
#: ../src/timezone_names.c:283
msgid "Asia/Taipei"
@@ -3090,7 +3091,7 @@ msgstr "Asia/Taipei"
#: ../src/timezone_names.c:284
msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr "Asia/Tashkent"
+msgstr "Asia/Tachkent"
#: ../src/timezone_names.c:285
msgid "Asia/Tbilisi"
@@ -3098,11 +3099,11 @@ msgstr "Asia/Tbilisi"
#: ../src/timezone_names.c:286
msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Asia/Tehran"
+msgstr "Asia/Téhéran"
#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr "Asia/Thimphu"
+msgstr "Asia/Thimbu"
#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Tokyo"
@@ -3114,11 +3115,11 @@ msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr "Asia/Oulan_Bator"
#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr "Asia/Urumqi"
+msgstr "Asia/Tihoua"
#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Vientiane"
@@ -3130,15 +3131,15 @@ msgstr "Asia/Vladivostok"
#: ../src/timezone_names.c:294
msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "Asia/Yakutsk"
+msgstr "Asia/Iakoutsk"
#: ../src/timezone_names.c:295
msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "Asia/Yekaterinburg"
+msgstr "Asia/Sverdlovsk"
#: ../src/timezone_names.c:296
msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr "Asia/Yerevan"
+msgstr "Asia/Erevan"
#: ../src/timezone_names.c:297
msgid "Atlantic"
@@ -3146,19 +3147,19 @@ msgstr "Atlantic"
#: ../src/timezone_names.c:298
msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Atlantic/Azores"
+msgstr "Atlantic/Açores"
#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "Atlantic/Bermuda"
+msgstr "Atlantic/Bermudes"
#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr "Atlantic/Canary"
+msgstr "Atlantic/Canaries"
#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Atlantic/Cape_Verde"
+msgstr "Atlantic/Cap_Vert"
#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Atlantic/Faeroe"
@@ -3170,7 +3171,7 @@ msgstr "Atlantic/Jan_Mayen"
#: ../src/timezone_names.c:304
msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr "Atlantic/Madeira"
+msgstr "Atlantic/Madère"
#: ../src/timezone_names.c:305
msgid "Atlantic/Reykjavik"
@@ -3178,11 +3179,11 @@ msgstr "Atlantic/Reykjavik"
#: ../src/timezone_names.c:306
msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Atlantic/South_Georgia"
+msgstr "Atlantic/Georgia_del_Sud"
#: ../src/timezone_names.c:307
msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Atlantic/St_Helena"
+msgstr "Atlantic/Ste_Hélène"
#: ../src/timezone_names.c:308
msgid "Atlantic/Stanley"
@@ -3190,255 +3191,255 @@ msgstr "Atlantic/Stanley"
#: ../src/timezone_names.c:309
msgid "Australia"
-msgstr "Australia"
+msgstr "Austràlia"
#: ../src/timezone_names.c:310
msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr "Australia/Adelaide"
+msgstr "Austràlia/Adelaïde"
#: ../src/timezone_names.c:311
msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr "Australia/Brisbane"
+msgstr "Austràlia/Brisbane"
#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr "Australia/Broken_Hill"
+msgstr "Austràlia/Broken_Hill"
#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Australia/Darwin"
-msgstr "Australia/Darwin"
+msgstr "Austràlia/Darwin"
#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Australia/Hobart"
-msgstr "Australia/Hobart"
+msgstr "Austràlia/Hobart"
#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr "Australia/Lindeman"
+msgstr "Austràlia/Lindeman"
#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "Australia/Lord_Howe"
+msgstr "Austràlia/Lord_Howe"
#: ../src/timezone_names.c:317
msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr "Australia/Melbourne"
+msgstr "Austràlia/Melbourne"
#: ../src/timezone_names.c:318
msgid "Australia/Perth"
-msgstr "Australia/Perth"
+msgstr "Austràlia/Perth"
#: ../src/timezone_names.c:319
msgid "Australia/Sydney"
-msgstr "Australia/Sydney"
+msgstr "Austràlia/Sydney"
#: ../src/timezone_names.c:320
msgid "Europe"
-msgstr "Europe"
+msgstr "Euròpa"
#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr "Europe/Amsterdam"
+msgstr "Euròpa/Amsterdam"
#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Europe/Andorra"
-msgstr "Europe/Andorra"
+msgstr "Euròpa/Andòrra"
#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Europe/Athens"
-msgstr "Europe/Athens"
+msgstr "Euròpa/Atènas"
#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Europe/Belfast"
-msgstr "Europe/Belfast"
+msgstr "Euròpa/Belfast"
#: ../src/timezone_names.c:325
msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr "Europe/Belgrade"
+msgstr "Euròpa/Belgrad"
#: ../src/timezone_names.c:326
msgid "Europe/Berlin"
-msgstr "Europe/Berlin"
+msgstr "Euròpa/Berlin"
#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Europe/Bratislava"
-msgstr "Europe/Bratislava"
+msgstr "Euròpa/Bratislava"
#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Europe/Brussels"
+msgstr "Euròpa/Brussèllas"
#: ../src/timezone_names.c:329
msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "Europe/Bucharest"
+msgstr "Euròpa/Bucarèst"
#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Europe/Budapest"
-msgstr "Europe/Budapest"
+msgstr "Euròpa/Budapèst"
#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr "Europe/Chisinau"
+msgstr "Euròpa/Chisinau"
#: ../src/timezone_names.c:332
msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Europe/Copenhagen"
+msgstr "Euròpa/Copenhague"
#: ../src/timezone_names.c:333
msgid "Europe/Dublin"
-msgstr "Europe/Dublin"
+msgstr "Euròpa/Dublin"
#: ../src/timezone_names.c:334
msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr "Europe/Gibraltar"
+msgstr "Euròpa/Gibraltar"
#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr "Europe/Helsinki"
+msgstr "Euròpa/Helsinki"
#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr "Europe/Istanbul"
+msgstr "Euròpa/Istanbul"
#: ../src/timezone_names.c:337
msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr "Europe/Kaliningrad"
+msgstr "Euròpa/Kaliningrad"
#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Europe/Kiev"
-msgstr "Europe/Kiev"
+msgstr "Euròpa/Kiev"
#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr "Europe/Lisbon"
+msgstr "Euròpa/Lisbona"
#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr "Europe/Ljubljana"
+msgstr "Euròpa/Ljubljana"
#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Europe/London"
-msgstr "Europe/London"
+msgstr "Euròpa/Londres"
#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr "Europe/Luxembourg"
+msgstr "Euròpa/Luxemborg"
#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Europe/Madrid"
-msgstr "Europe/Madrid"
+msgstr "Euròpa/Madrid"
#: ../src/timezone_names.c:344
msgid "Europe/Malta"
-msgstr "Europe/Malta"
+msgstr "Euròpa/Malta"
#: ../src/timezone_names.c:345
msgid "Europe/Minsk"
-msgstr "Europe/Minsk"
+msgstr "Euròpa/Minsk"
#: ../src/timezone_names.c:346
msgid "Europe/Monaco"
-msgstr "Europe/Monaco"
+msgstr "Euròpa/Mónegue"
#: ../src/timezone_names.c:347
msgid "Europe/Moscow"
-msgstr "Europe/Moscow"
+msgstr "Euròpa/Moscòu"
#: ../src/timezone_names.c:348
msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr "Europe/Nicosia"
+msgstr "Euròpa/Nicosia"
#: ../src/timezone_names.c:349
msgid "Europe/Oslo"
-msgstr "Europe/Oslo"
+msgstr "Euròpa/Oslo"
#: ../src/timezone_names.c:350
msgid "Europe/Paris"
-msgstr "Europe/Paris"
+msgstr "Euròpa/París"
#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Europe/Prague"
-msgstr "Europe/Prague"
+msgstr "Euròpa/Praga"
#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Europe/Riga"
-msgstr "Europe/Riga"
+msgstr "Euròpa/Riga"
#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Europe/Rome"
-msgstr "Europe/Rome"
+msgstr "Euròpa/Roma"
#: ../src/timezone_names.c:354
msgid "Europe/Samara"
-msgstr "Europe/Samara"
+msgstr "Euròpa/Samara"
#: ../src/timezone_names.c:355
msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr "Europe/San_Marino"
+msgstr "Euròpa/Sant_Marin"
#: ../src/timezone_names.c:356
msgid "Europe/Sarajevo"
-msgstr "Europe/Sarajevo"
+msgstr "Euròpa/Sarajevo"
#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr "Europe/Simferopol"
+msgstr "Euròpa/Simferopol"
#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Europe/Skopje"
-msgstr "Europe/Skopje"
+msgstr "Euròpa/Skopje"
#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Europe/Sofia"
-msgstr "Europe/Sofia"
+msgstr "Euròpa/Sofia"
#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr "Europe/Stockholm"
+msgstr "Euròpa/Stockholm"
#: ../src/timezone_names.c:361
msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr "Europe/Tallinn"
+msgstr "Euròpa/Tallinn"
#: ../src/timezone_names.c:362
msgid "Europe/Tirane"
-msgstr "Europe/Tirane"
+msgstr "Euròpa/Tirana"
#: ../src/timezone_names.c:363
msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr "Europe/Uzhgorod"
+msgstr "Euròpa/Oujgorod"
#: ../src/timezone_names.c:364
msgid "Europe/Vaduz"
-msgstr "Europe/Vaduz"
+msgstr "Euròpa/Vaduz"
#: ../src/timezone_names.c:365
msgid "Europe/Vatican"
-msgstr "Europe/Vatican"
+msgstr "Euròpa/Vatican"
#: ../src/timezone_names.c:366
msgid "Europe/Vienna"
-msgstr "Europe/Vienna"
+msgstr "Euròpa/Vienne"
#: ../src/timezone_names.c:367
msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr "Europe/Vilnius"
+msgstr "Euròpa/Vilnius"
#: ../src/timezone_names.c:368
msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr "Europe/Warsaw"
+msgstr "Euròpa/Varsovie"
#: ../src/timezone_names.c:369
msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr "Europe/Zagreb"
+msgstr "Euròpa/Zagreb"
#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr "Europe/Zaporozhye"
+msgstr "Euròpa/Zaporijjya"
#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Europe/Zurich"
-msgstr "Europe/Zurich"
+msgstr "Euròpa/Zurich"
#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Indian"
@@ -3446,7 +3447,7 @@ msgstr "Indian"
#: ../src/timezone_names.c:373
msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Indian/Antananarivo"
+msgstr "Indian/Antananarive"
#: ../src/timezone_names.c:374
msgid "Indian/Chagos"
@@ -3462,7 +3463,7 @@ msgstr "Indian/Cocos"
#: ../src/timezone_names.c:377
msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Indian/Comoro"
+msgstr "Indian/Comòras"
#: ../src/timezone_names.c:378
msgid "Indian/Kerguelen"
@@ -3470,23 +3471,23 @@ msgstr "Indian/Kerguelen"
#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Indian/Mahe"
+msgstr "Indian/Mahé"
#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Indian/Maldives"
-msgstr "Indian/Maldives"
+msgstr "Indian/Maldivas"
#: ../src/timezone_names.c:381
msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Indian/Mauritius"
+msgstr "Indian/Maurici"
#: ../src/timezone_names.c:382
msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Indian/Mayotte"
+msgstr "Indian/Maiòta"
#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Indian/Reunion"
+msgstr "Indian/Reünion"
#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Pacific"
@@ -3506,7 +3507,7 @@ msgstr "Pacific/Chatham"
#: ../src/timezone_names.c:388
msgid "Pacific/Easter"
-msgstr "Pacific/Easter"
+msgstr "Pacific/Pâques"
#: ../src/timezone_names.c:389
msgid "Pacific/Efate"
@@ -3522,7 +3523,7 @@ msgstr "Pacific/Fakaofo"
#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Pacific/Fiji"
+msgstr "Pacific/Fidji"
#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Pacific/Funafuti"
@@ -3590,7 +3591,7 @@ msgstr "Pacific/Norfolk"
#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Pacific/Noumea"
+msgstr "Pacific/Nouméa"
#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Pacific/Pago_Pago"
@@ -3598,7 +3599,7 @@ msgstr "Pacific/Pago_Pago"
#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Pacific/Palau"
+msgstr "Pacific/Palaos"
#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Pacific/Pitcairn"
@@ -3650,41 +3651,41 @@ msgstr "Pacific/Yap"
#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
-msgstr "New appointment"
+msgstr "Novèl rendètz-vos"
#: ../src/tray_icon.c:485
msgid "About Orage"
-msgstr "About Orage"
+msgstr "A prepaus d'Orage"
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Orage Panel Clock"
-msgstr "Orage Panel Clock"
+msgstr "Relòtge del panèl Orage"
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show time and date?"
-msgstr "Show time and date?"
+msgstr "Afichar l'ora e la data ?"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
-msgstr "Orage preferences"
+msgstr "Preferéncias d'Orage"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
+msgstr "Paramètres per l'Aplicacion Calendièr de Xfce 4 (Orage)"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Orage Calendar Preferences"
+msgstr "Preferéncias calendièr Orage"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
msgid "Calendar"
-msgstr "Calendar"
+msgstr "Calendièr"
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
-msgstr "Orage Calendar"
+msgstr "Calendièr - Orage"
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Desktop calendar"
+msgstr "Calendièr del burèu"
More information about the Xfce4-commits
mailing list