[Xfce4-commits] <xfce4-appfinder:master> I18n: Add new translation oc (95%).
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Nov 20 12:36:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to f0fd2a2032eb44c368b9dd91a1b7083ae30cf1e4 (commit)
from 8c7bf7230541f0bdad922de13fa43e40bfa3f8c6 (commit)
commit f0fd2a2032eb44c368b9dd91a1b7083ae30cf1e4
Author: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>
Date: Wed Nov 20 12:34:57 2013 +0100
I18n: Add new translation oc (95%).
66 translated messages, 3 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{ca.po => oc.po} | 134 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 67 insertions(+), 67 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/oc.po
similarity index 64%
copy from po/ca.po
copy to po/oc.po
index 2a93ce1..40add81 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,24 +3,24 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Pau Rul·lan Ferragut <paurullan at bulma.net>, 2005-2006
+# Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-appfinder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 11:15+0000\n"
-"Last-Translator: Xfce <transifex at xfce.org>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ca/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:42+0000\n"
+"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: oc\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/appfinder-category-model.c:146
msgid "All Applications"
-msgstr "Totes les aplicacions"
+msgstr "Totas las aplicacions"
#: ../src/appfinder-model.c:575
msgid "Name"
@@ -32,23 +32,23 @@ msgstr "Comentari"
#: ../src/appfinder-model.c:577
msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
+msgstr "Comanda"
#: ../src/appfinder-model.c:578
msgid "Categories"
-msgstr "Categories"
+msgstr "Categorias"
#: ../src/appfinder-model.c:579
msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fitxer"
+msgstr "Nom del fichièr"
#: ../src/appfinder-model.c:2100
msgid "Application has no command"
-msgstr "L'aplicació no té cap ordre"
+msgstr "L'aplicacion a pas cap de comanda"
#: ../src/appfinder-model.c:2519
msgid "Commands History"
-msgstr "Historial d'ordres"
+msgstr "Istoric de las comandas"
#: ../src/appfinder-model.c:2543
msgid "Bookmarks"
@@ -56,56 +56,56 @@ msgstr ""
#: ../src/appfinder-preferences.c:219
msgid "C_lear"
-msgstr "_Neteja"
+msgstr "_Escafar"
#: ../src/appfinder-preferences.c:220
msgid "This will permanently clear the custom command history."
-msgstr "Això netejarà l'historia d'ordres personal de forma permanent."
+msgstr "Aquò escafarà l'istoric de las comandas d'un biais permanent."
#: ../src/appfinder-preferences.c:221
msgid "Are you sure you want to clear the command history?"
-msgstr "Voleu netejar l'historial d'ordres?"
+msgstr "Sètz segur que volètz escafar l'istoric de las comandas ?"
#: ../src/appfinder-preferences.c:331
msgid "The custom action will be deleted permanently."
-msgstr "L'acció personalitzada s'esborrarà de forma permanent."
+msgstr "Aquò suprimirà l'accion personalizada d'un biais permanent."
#: ../src/appfinder-preferences.c:332
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete pattern \"%s\"?"
-msgstr "Voleu esborrar el patró «%s»?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo motiu « %s » ?"
#: ../src/appfinder-window.c:222 ../src/appfinder-preferences.glade.h:10
#: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:1
msgid "Application Finder"
-msgstr "Cercador d'aplicacions"
+msgstr "Lista de las aplicacions"
#: ../src/appfinder-window.c:289
msgid "Toggle view mode"
-msgstr "Canvia el mode de vista"
+msgstr "Bascuolar cap al mòde vista"
#: ../src/appfinder-window.c:394
msgid "La_unch"
-msgstr "Exec_uta"
+msgstr "A_viar"
#: ../src/appfinder-window.c:880
msgid "Failed to launch desktop item editor"
-msgstr "No s'ha pogut executar l'editor d'elements de l'escriptori"
+msgstr "Impossible d'aviar l'editor d'element de burèu"
#: ../src/appfinder-window.c:906
msgid ""
"This will permanently remove the custom desktop file from your home "
"directory."
-msgstr "Això esborrarà permanentment el fitxer d'escriptori personalitzar del vostre directori personal."
+msgstr "Aquò escafarà definitivament lo fichièr del burèu personalizat de vòstre dorsièr personal."
#: ../src/appfinder-window.c:907
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revert \"%s\"?"
-msgstr "Voleu revertir «%s»?"
+msgstr "Sètz segur que volètz anullar las modificacions dins « %s » ?"
#: ../src/appfinder-window.c:917
msgid "Failed to remove desktop file"
-msgstr "No s'ha pogut treure el fitxer d'escriptori"
+msgstr "Impossible de suprimir un fichièr del burèu"
#. I18N: the first %s will be replace with users' applications directory, the
#. * second with Hidden=true
@@ -114,16 +114,16 @@ msgstr "No s'ha pogut treure el fitxer d'escriptori"
msgid ""
"To unhide the item you have to manually remove the desktop file from \"%s\" "
"or open the file in the same directory and remove the line \"%s\"."
-msgstr "Per amagar l'element heu d'esborrar manualment el fitxer d'escriptori de «%s» o obrir el fitxer en el mateix directori i esborrar la línia «%s»."
+msgstr "Per afichar l'element vos cal suprimir manualament lo fichièr de burèu a partir de « %s » o dobrir lo fichièr dins lo meteis repertòri e suprimir la linha « %s »."
#: ../src/appfinder-window.c:955 ../src/appfinder-window.c:1074
msgid "_Hide"
-msgstr "_Amaga"
+msgstr "A_magar"
#: ../src/appfinder-window.c:956
#, c-format
msgid "Are you sure you want to hide \"%s\"?"
-msgstr "Voleu amagar «%s»?"
+msgstr "Sètz segur que volètz amagar « %s » ?"
#: ../src/appfinder-window.c:1037
msgid "Remove From Bookmarks"
@@ -135,37 +135,37 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:64
msgid "Start in collapsed mode"
-msgstr "Inicia en mode reduït"
+msgstr "Aviar en mòde compacte"
#: ../src/main.c:65
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Mostra informació sobre la versió i surt"
+msgstr "Aficha las informacions de version e quitar"
#: ../src/main.c:66
msgid "Replace the existing service"
-msgstr "Substitueix el servei existent"
+msgstr "Remplaça lo servici existent"
#: ../src/main.c:67
msgid "Quit all instances"
-msgstr "Surt de totes les instàncies"
+msgstr "Tampar totas las instàncias"
#: ../src/main.c:68
msgid "Do not try to use or become a D-Bus service"
-msgstr "No intentis emprar o transformar-se en un servei D-Bus"
+msgstr "Ensajar d'utilizar o de venir un servici D-Bus."
#: ../src/main.c:224
#, c-format
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
-msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús."
+msgstr "Picatz '%s ---help' per obténer d'informacions sus l'utilizacion."
#: ../src/main.c:235
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce. Tots els drets reservats."
+msgstr "L'equipa de desvolopament Xfce. Totes los dreches reservats."
#: ../src/main.c:236
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Envieu els errors a <%s>."
+msgstr "Se vos plai, raportatz los bugs a <%s>."
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:1
msgid "Prefix"
@@ -173,58 +173,58 @@ msgstr "Prefix"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:2
msgid "Regular Expression"
-msgstr "Expressió regular"
+msgstr "Expression regulara"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:3
msgid "Very Small"
-msgstr "Molt petit"
+msgstr "Fòrça pichona"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:4
msgid "Smaller"
-msgstr "Més petit"
+msgstr "Mai pichona"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:5
msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+msgstr "Pichona"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:6
msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Normala"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:7
msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+msgstr "Granda"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:8
msgid "Larger"
-msgstr "Més gran"
+msgstr "Mai granda"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:9
msgid "Very Large"
-msgstr "Molt gran"
+msgstr "Fòrça granda"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:11
msgid "Remember last _selected category"
-msgstr "Recorda la darrera categoria _seleccionada"
+msgstr "_Memorizar la darrièra categoria seleccionada"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:12
msgid "Always c_enter the window"
-msgstr "Sempre _centra la finestra"
+msgstr "Totjorn _centrar la fenèstra"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:13
msgid "Center the window on startup."
-msgstr "Centra la finestra al iniciar."
+msgstr "Centrar la fenèstra a l'aviada."
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:14
msgid "Keep running _instance in the background"
-msgstr "Mantingues _instance executant-se en segon pla"
+msgstr "Conservar l'_instància en prètzfach de fons"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:15
msgid ""
"Instead of quitting the application when the last window is closed, keep a "
"running instance to speed up opening new windows. You might want to disable "
"this to reduce memory usage."
-msgstr "En comptes de sortir de l'aplicació quan es tanqui la darrera finestra, mantingues una instància oberta per accelerar l'inici de noves finestres. Potser voldríeu deshabilitar això per tal de reduir l'ús de memòria."
+msgstr "Al luòc de quitar l'aplicacion quand la darrièra fenèstra es tampada, gardar una instància en cors d'execucion per tal d'accelerir la dobertura de novèlas fenèstras. Podètz desactivar aquesta opcion per redusir la consomacion de memòria."
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:16
msgid "Behaviour"
@@ -232,31 +232,31 @@ msgstr "Comportament"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:17
msgid "_View items as icons"
-msgstr "_Mostra els elements com icones"
+msgstr "_Vista en grasilha d'icònas"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:18
msgid "Text besi_de icons"
-msgstr "Text _sota les icones"
+msgstr "_Tèxte al costat de las icònas"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:19
msgid "Ite_m icon size:"
-msgstr "Mida dels _elements d'icones:"
+msgstr "Talha de las icònas de las a_plicacions :"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:20
msgid "Categ_ory icon size:"
-msgstr "Mida de la icona de categ_ories:"
+msgstr "Talha de las icònas de las categ_orias :"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:21
msgid "Appearance"
-msgstr "Apariència"
+msgstr "Aparéncia"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:22
msgid "C_lear Custom Command History"
-msgstr "_Neteja l'historial d'ordres personalitzades"
+msgstr "Escafar l'_istoric de las comandas personalizadas"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:23
msgid "History"
-msgstr "Historial"
+msgstr "Istoric"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:24
msgid "_General"
@@ -264,15 +264,15 @@ msgstr "_General"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:25
msgid "Pattern"
-msgstr "Patró"
+msgstr "Motiu"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:26
msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Afegeix una nova acció personalitzada."
+msgstr "Apondre una novèla accion personalizada."
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:27
msgid "Remove the currently selected action."
-msgstr "Treu l'acció seleccionada."
+msgstr "Levatz l'accion actualament seleccionada."
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:29
#, no-c-format
@@ -280,36 +280,36 @@ msgid ""
"If the type is set to prefix, %s will be replaced with the string after the "
"pattern, %S with the complete entry text. For regular expressions you can "
"use \\0 and \\<num>."
-msgstr "Si el tipus és prefix, %s serà substituït amb el text del patró, %S amb el text sencer. Per expressions regulars podeu emprar \\0 and \\<num>."
+msgstr "Se lo tipe es prefix, %s serà remplaçat per la cadena aprèp lo motiu, %S amb lo tèxte de l'entrada completa. Per las expressions regularas, podètz utilizar \\0 e \\<num>."
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:30
msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Ordre:"
+msgstr "_Comanda :"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:31
msgid "Patte_rn:"
-msgstr "_Patró:"
+msgstr "_Motiu :"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:32
msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipus:"
+msgstr "_Tipe :"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:33
msgid "_Save match in command history"
-msgstr "De_sa la coincidència en l'historial d'ordres"
+msgstr "Enregist_rar correspondre dins l'istoric de las comandas"
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:34
msgid "Custom _Actions"
-msgstr "_Accions personalitzades"
+msgstr "_Accions personalizadas"
#: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:2
msgid "Find and launch applications installed on your system"
-msgstr "Cerca i executa aplicacions instaŀlades al sistema"
+msgstr "Recercar e aviar d'aplicacions installadas sus vòstre sistèma"
#: ../data/xfce4-run.desktop.in.h:1
msgid "Run Program..."
-msgstr "Executar el programa…"
+msgstr "Aviar lo programa..."
#: ../data/xfce4-run.desktop.in.h:2
msgid "Run a program"
-msgstr "Executa un programa"
+msgstr "Aviar un programa"
More information about the Xfce4-commits
mailing list