[Xfce4-commits] <xfdesktop:xfce-4.10> I18n: Update translation cs (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 19:02:06 CET 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to adc668d6643325a4bf0e7aad7b5490b73edcbbbb (commit)
       from 38c42a4704e8a96370403c8a4b562576ba7eb1e9 (commit)

commit adc668d6643325a4bf0e7aad7b5490b73edcbbbb
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 19:00:20 2013 +0100

    I18n: Update translation cs (100%).
    
    213 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/cs.po | 1651 +++++++++++---------------------------------------------------
 1 file changed, 291 insertions(+), 1360 deletions(-)

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e825402..78bc199 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,26 +1,25 @@
-# Czech translations for xfdesktop package.
-# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
-# Lukáš Konarovský <daeltar at daeltar.org>, 2003.
-# Alois Nespor <Alois.Nespor at seznam.cz>, 2004.
-# Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>, 2006-2012.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Alois Nespor <Alois.Nespor at seznam.cz>, 2004
+# Lukáš Konarovský <daeltar at daeltar.org>, 2003
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-15 08:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-15 13:50+0100\n"
-"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: cs\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:49+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
-#: ../common/xfdesktop-common.c:96
-#: ../common/xfdesktop-common.c:200
+#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
 #, c-format
 msgid "Backdrop list file is not valid"
 msgstr "Soubor seznamu pozadí není platný"
@@ -31,12 +30,9 @@ msgstr "Soubor seznamu pozadí není platný"
 msgid ""
 "%s\n"
 "<i>Size: %dx%d</i>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<i>Velikost: %dx%d</i>"
+msgstr "%s\n<i>Velikost: %dx%d</i>"
 
-#: ../settings/main.c:299
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:271
+#: ../settings/main.c:299 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:271
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:434
 msgid "Home"
 msgstr "Domovská složka"
@@ -58,8 +54,7 @@ msgstr "Vyměnitelné jednotky"
 msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
 msgstr "Nelze vytvořit seznam pozadí \"%s\""
 
-#: ../settings/main.c:489
-#: ../settings/main.c:862
+#: ../settings/main.c:489 ../settings/main.c:875
 msgid "Backdrop List Error"
 msgstr "Chyba seznamu pozadí"
 
@@ -69,7 +64,8 @@ msgstr "Vytvořit nebo načíst seznam pozadí"
 
 #: ../settings/main.c:538
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
+msgid ""
+"File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
 msgstr "Soubor \"%s\" není platným souborem seznamu pozadí. Chcete jej přepsat?"
 
 #: ../settings/main.c:543
@@ -84,79 +80,79 @@ msgstr "Přepsáním souboru bude jeho veškerý obsah ztracen."
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradit"
 
-#: ../settings/main.c:858
+#: ../settings/main.c:871
 #, c-format
 msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
 msgstr "Nepodařilo se zapsat seznam pozadí do \"%s\""
 
-#: ../settings/main.c:885
+#: ../settings/main.c:898
 msgid "Add Image File(s)"
 msgstr "Přidat obrázky"
 
-#: ../settings/main.c:894
+#: ../settings/main.c:907
 msgid "Image files"
 msgstr "Soubory s obrázky"
 
-#: ../settings/main.c:899
+#: ../settings/main.c:912
 msgid "All files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
-#: ../settings/main.c:1356
+#: ../settings/main.c:1376
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
 msgstr "Obrazovka %d, monitor %d (%s)"
 
-#: ../settings/main.c:1360
+#: ../settings/main.c:1380
 #, c-format
 msgid "Screen %d, Monitor %d"
 msgstr "Obrazovka %d, monitor %d"
 
-#: ../settings/main.c:1363
+#: ../settings/main.c:1383
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Obrazovka %d"
 
-#: ../settings/main.c:1368
+#: ../settings/main.c:1388
 #, c-format
 msgid "Monitor %d (%s)"
 msgstr "Monitor %d (%s)"
 
-#: ../settings/main.c:1372
+#: ../settings/main.c:1392
 #, c-format
 msgid "Monitor %d"
 msgstr "Monitor %d"
 
-#: ../settings/main.c:1631
+#: ../settings/main.c:1651
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Soket správce nastavení"
 
-#: ../settings/main.c:1631
+#: ../settings/main.c:1651
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "SOCKET ID"
 
-#: ../settings/main.c:1632
+#: ../settings/main.c:1652
 msgid "Version information"
 msgstr "Informace o verzi"
 
-#: ../settings/main.c:1649
+#: ../settings/main.c:1669
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Informace o použití získáte příkazem '%s --help'."
 
-#: ../settings/main.c:1661
+#: ../settings/main.c:1681
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Tým vývojářů Xfce. Všechna práva vyhrazena."
 
-#: ../settings/main.c:1662
+#: ../settings/main.c:1682
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Prosíme, abyste chyby hlásili na <%s>."
 
-#: ../settings/main.c:1669
+#: ../settings/main.c:1689
 msgid "Desktop Settings"
 msgstr "Nastavení plochy"
 
-#: ../settings/main.c:1671
+#: ../settings/main.c:1691
 msgid "Unable to contact settings server"
 msgstr "Spojení se serverem nastavení nelze navázat"
 
@@ -169,323 +165,332 @@ msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
 msgstr "Nastavení pozadí pracovní plochy a chování nabídky ikon"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
-msgid "<b>Adjustments</b>"
-msgstr "<b>Úpravy</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaticky"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Barvy</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
+msgid "Centered"
+msgstr "Vystředit"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
-msgid "<b>Image</b>"
-msgstr "<b>Obrázek</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
+msgid "Tiled"
+msgstr "Dláždit"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
-msgid "<b>Images</b>"
-msgstr "<b>Obrázky</b>"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
+msgid "Stretched"
+msgstr "Roztáhnout"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
-msgid "Add an image to the list"
-msgstr "Přidat obrázek do seznamu"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
+msgid "Scaled"
+msgstr "Škálovat"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaticky"
+msgid "Zoomed"
+msgstr "Přiblížený"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
-msgid "Automatically pick a random image from a list file"
-msgstr "Automaticky zvolit náhodný obrázek ze souboru seznamu"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
+msgid "Solid color"
+msgstr "Jednobarevný"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
-msgid "B_rightness:"
-msgstr "_Jas:"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Vodorovný přechod"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Vystředit"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Svislý přechod"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
-msgid "Create a new list, or load an existing one"
-msgstr "Vytvořit nový seznam nebo načíst existující"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10
+msgid "Transparent"
+msgstr "Průhledný"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
-msgid "Don't display an image at all"
-msgstr "Nezobrazovat žádný obrázek"
+msgid "Add an image to the list"
+msgstr "Přidat obrázek do seznamu"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Vodorovný přechod"
+msgid "Remove the selected image(s) from the list"
+msgstr "Odebrat vybrané obrázky ze seznamu"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
-msgid "Image _list"
-msgstr "Seznam _obrázků"
+msgid "Create a new list, or load an existing one"
+msgstr "Vytvořit nový seznam nebo načíst existující"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
-msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
-msgstr "Zvyšte nebo snižte jas výsledného obrázku"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "St_yl:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
-msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
-msgstr "Zvyšte nebo snižte sytost barev výsledného obrázku"
+msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
+msgstr "Zadejte způsob přizpůsobení obrázku velikosti obrazovky"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
-msgid "Number of minutes before a different background is randomly selected from the list."
-msgstr "Doba v minutách, po níž se ze zadaného seznamu náhodně vybere jiné pozadí."
+msgid "<b>Images</b>"
+msgstr "<b>Obrázky</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
-msgid "Remove the selected image(s) from the list"
-msgstr "Odebrat vybrané obrázky ze seznamu"
+msgid "Select a single image as the backdrop"
+msgstr "Zadat jeden obrázek jako pozadí"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
-msgid "Sa_turation:"
-msgstr "Sy_tost:"
+msgid "_Single image"
+msgstr "_Jediný obrázek"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
-msgid "Scaled"
-msgstr "Škálovat"
+msgid "Automatically pick a random image from a list file"
+msgstr "Automaticky zvolit náhodný obrázek ze souboru seznamu"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
-msgid "Select First Color"
-msgstr "Vyberte _první barvu:"
+msgid "Image _list"
+msgstr "Seznam _obrázků"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
-msgid "Select Second Color"
-msgstr "Vyberte _druhou barvu:"
+msgid "Don't display an image at all"
+msgstr "Nezobrazovat žádný obrázek"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
-msgid "Select a single image as the backdrop"
-msgstr "Zadat jeden obrázek jako pozadí"
+msgid "_None"
+msgstr "Žád_né"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
-msgid "Solid color"
-msgstr "Jednobarevný"
+msgid "<b>Image</b>"
+msgstr "<b>Obrázek</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
-msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
-msgstr "Určuje \"pravou\" nebo \"spodní\" barvu barevného přechodu"
+msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
+msgstr "Zadejte styl barvy vykreslené pod obrázkem pozadí"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
 msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
 msgstr "Určuje jednotnou barvu nebo \"levou\" nebo \"horní\" barvu barevného přechodu"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
-msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
-msgstr "Zadejte způsob přizpůsobení obrázku velikosti obrazovky"
+msgid "Select First Color"
+msgstr "Vyberte _první barvu:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
-msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
-msgstr "Zadejte styl barvy vykreslené pod obrázkem pozadí"
+msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
+msgstr "Určuje \"pravou\" nebo \"spodní\" barvu barevného přechodu"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
-msgid "St_retch this background across all monitors."
-msgstr "Roz_táhnout toto pozadí na všechny monitory."
+msgid "Select Second Color"
+msgstr "Vyberte _druhou barvu:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
-msgid "St_yle:"
-msgstr "St_yl:"
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Barvy</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
-msgid "Stretched"
-msgstr "Roztáhnout"
+msgid "B_rightness:"
+msgstr "_Jas:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
-msgid "Tiled"
-msgstr "Dláždit"
+msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
+msgstr "Zvyšte nebo snižte jas výsledného obrázku"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
-msgid "Transparent"
-msgstr "Průhledný"
+msgid "Sa_turation:"
+msgstr "Sy_tost:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Svislý přechod"
+msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
+msgstr "Zvyšte nebo snižte sytost barev výsledného obrázku"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
-msgid "When multiple monitors are present, select this option to stretch the current background over all of them."
-msgstr "V případě zapojení více monitorů vyberte tuto možnost pro roztažení současného pozadí na všechny monitory"
+msgid "<b>Adjustments</b>"
+msgstr "<b>Úpravy</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35
-msgid "While in image list mode, select this option to automatically select a different background from the image list after a set number of minutes."
-msgstr "Jste-li v režimu seznamu obrázků, vyberte tuto možnost pro automatický výběr jiného pozadí ze seznamu obrázků po zadané době v minutách."
+msgid "_Change the background (in minutes):"
+msgstr "_Změna pozadí (v minutách):"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:36
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
-msgid "Zoomed"
-msgstr "Přiblížený"
+msgid ""
+"While in image list mode, select this option to automatically select a "
+"different background from the image list after a set number of minutes."
+msgstr "Jste-li v režimu seznamu obrázků, vyberte tuto možnost pro automatický výběr jiného pozadí ze seznamu obrázků po zadané době v minutách."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:37
-msgid "_Change the background (in minutes):"
-msgstr "_Změna pozadí (v minutách):"
+msgid ""
+"Number of minutes before a different background is randomly selected from "
+"the list."
+msgstr "Doba v minutách, po níž se ze zadaného seznamu náhodně vybere jiné pozadí."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:38
-msgid "_None"
-msgstr "Žád_né"
+msgid "St_retch this background across all monitors."
+msgstr "Roz_táhnout toto pozadí na všechny monitory."
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:39
-msgid "_Single image"
-msgstr "_Jediný obrázek"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Vzhled</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
-msgid "<b>Default Icons</b>"
-msgstr "<b>Výchozí ikony</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
-msgid "<b>Desktop Menu</b>"
-msgstr "<b>Nabídka pracovního prostředí</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
-msgid "<b>Window List Menu</b>"
-msgstr "<b>Nabídka seznamu oken</b>"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
-msgid "B_utton:"
-msgstr "_Tlačítko:"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
-msgid "Control"
-msgstr "Ovládání"
-
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10
-#: ../src/xfce-desktop.c:793
-msgid "Desktop"
-msgstr "Plocha"
+msgid ""
+"When multiple monitors are present, select this option to stretch the "
+"current background over all of them."
+msgstr "V případě zapojení více monitorů vyberte tuto možnost pro roztažení současného pozadí na všechny monitory"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
-msgid "File/launcher icons"
-msgstr "Ikony souborů a spouštěčů"
+msgid "Left"
+msgstr "Vlevo"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
+msgid "Middle"
+msgstr "Uprostřed"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
-msgid "Icon _size:"
-msgstr "_Velikost ikon:"
+msgid "Right"
+msgstr "Vpravo"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
-msgid "Icon _type:"
-msgstr "Typ _ikon:"
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
-msgid "Label trans_parency:"
-msgstr "_Průhlednost popisku:"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
-msgid "Left"
-msgstr "Vlevo"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
-msgid "Middle"
-msgstr "Uprostřed"
+msgid "Control"
+msgstr "Ovládání"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
 msgid "Minimized application icons"
 msgstr "Minimalizované ikony aplikací"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
-msgid "Mo_difier:"
-msgstr "Mo_difikátor:"
+msgid "File/launcher icons"
+msgstr "Ikony souborů a spouštěčů"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
-msgid "Modi_fier:"
-msgstr "_Modifikátor:"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20 ../src/xfce-desktop.c:795
+msgid "Desktop"
+msgstr "Plocha"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
-msgid "None"
-msgstr "Žádné"
+msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
+msgstr "Nastavení pozadí pracovní plochy a nabídky a chování ikon"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
-msgid "Right"
-msgstr "Vpravo"
+msgid "_Background"
+msgstr "_Pozadí"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
-msgid "Select this option to display preview-able files on the desktop as automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "Tuto možnost vyberte pro automatické vygenerování ikon s náhledy pro soubory, které to umožňují."
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
+msgid "Show applications menu on _desktop right click"
+msgstr "Zobrazit _hlavní nabídku při kliknutí pravým tlačítkem na plochu"
 
-#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
-msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
-msgstr "Nastavení pozadí pracovní plochy a nabídky a chování ikon"
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
+msgid "_Button:"
+msgstr "_Tlačítko:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
+msgid "Mo_difier:"
+msgstr "Mo_difikátor:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
-msgid "Sh_ow application icons in menu"
-msgstr "Zobrazit _ikony aplikací v nabídce"
+msgid "Show _application icons in menu"
+msgstr "Zobrazit i_kony aplikací v nabídce"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+msgid "_Edit desktop menu"
+msgstr "_Upravit hlavní nabídku"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
-msgid "Show _application icons in menu"
-msgstr "Zobrazit i_kony aplikací v nabídce"
+msgid "<b>Desktop Menu</b>"
+msgstr "<b>Nabídka pracovního prostředí</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
 msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
 msgstr "Zobrazit nabídku _seznam oken při kliknutí prostředním tlačítkem na plochu"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
-msgid "Show applications menu on _desktop right click"
-msgstr "Zobrazit _hlavní nabídku při kliknutí pravým tlačítkem na plochu"
+msgid "B_utton:"
+msgstr "_Tlačítko:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
-msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
-msgstr "Zobrazit přilepená okna pouze v _aktivní pracovní ploše"
+msgid "Modi_fier:"
+msgstr "_Modifikátor:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
-msgid "Show t_humbnails"
-msgstr "Zobrazit _náhledy"
+msgid "Sh_ow application icons in menu"
+msgstr "Zobrazit _ikony aplikací v nabídce"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
 msgid "Show workspace _names in list"
 msgstr "Zobrazit _názvy pracovních ploch v seznamu"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
-msgid "Single _click to activate items"
-msgstr "_Aktivace položek jedním kliknutím"
+msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
+msgstr "Používat _podnabídky pro okna každé plochy"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
+msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
+msgstr "Zobrazit přilepená okna pouze v _aktivní pracovní ploše"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
-msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text"
-msgstr "Zadejte úroveň průhlednosti zaobleného popisku vykresleného za textem ikony"
+msgid "<b>Window List Menu</b>"
+msgstr "<b>Nabídka seznamu oken</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
+msgid "_Menus"
+msgstr "_Nabídky"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
+msgid "Icon _type:"
+msgstr "Typ _ikon:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
+msgid "Icon _size:"
+msgstr "_Velikost ikon:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
-msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
-msgstr "Používat _podnabídky pro okna každé plochy"
+msgid "Show t_humbnails"
+msgstr "Zobrazit _náhledy"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
+msgid ""
+"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
+"automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Tuto možnost vyberte pro automatické vygenerování ikon s náhledy pro soubory, které to umožňují."
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
+msgid "Single _click to activate items"
+msgstr "_Aktivace položek jedním kliknutím"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
 msgid "Use custom _font size:"
 msgstr "Uživatelsky de_finovaná velikost písma:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
-msgid "_Background"
-msgstr "_Pozadí"
+msgid "Label trans_parency:"
+msgstr "_Průhlednost popisku:"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
-msgid "_Button:"
-msgstr "_Tlačítko:"
+msgid ""
+"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
+"text"
+msgstr "Zadejte úroveň průhlednosti zaobleného popisku vykresleného za textem ikony"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:46
-msgid "_Edit desktop menu"
-msgstr "_Upravit hlavní nabídku"
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Vzhled</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:47
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikony"
+msgid "<b>Default Icons</b>"
+msgstr "<b>Výchozí ikony</b>"
 
 #: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:48
-msgid "_Menus"
-msgstr "_Nabídky"
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikony"
 
 #: ../src/main.c:243
 msgid "Display version information"
@@ -536,15 +541,11 @@ msgstr "Volby při sestavování:\n"
 msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
 msgstr "    Hlavní nabídka:         %s\n"
 
-#: ../src/main.c:287
-#: ../src/main.c:294
-#: ../src/main.c:301
+#: ../src/main.c:287 ../src/main.c:294 ../src/main.c:301
 msgid "enabled"
 msgstr "povoleno"
 
-#: ../src/main.c:289
-#: ../src/main.c:296
-#: ../src/main.c:303
+#: ../src/main.c:289 ../src/main.c:296 ../src/main.c:303
 msgid "disabled"
 msgstr "zakázáno"
 
@@ -586,8 +587,7 @@ msgstr "Pracovní plocha %d"
 msgid "<i>Workspace %d</i>"
 msgstr "<i>Pracovní plocha %d</i>"
 
-#: ../src/windowlist.c:362
-#: ../src/windowlist.c:365
+#: ../src/windowlist.c:362 ../src/windowlist.c:365
 msgid "_Add Workspace"
 msgstr "_Přidat pracovní plochu"
 
@@ -601,12 +601,12 @@ msgstr "_Odebrat pracovní plochu %d"
 msgid "_Remove Workspace '%s'"
 msgstr "_Odebrat pracovní plochu '%s'"
 
-#: ../src/xfce-desktop.c:1082
+#: ../src/xfce-desktop.c:1084
 #, c-format
 msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
 msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru seznamu pozadí \"%s\""
 
-#: ../src/xfce-desktop.c:1084
+#: ../src/xfce-desktop.c:1086
 msgid "Desktop Error"
 msgstr "Chyba pracovní plochy"
 
@@ -622,14 +622,13 @@ msgid "Desktop Folder Error"
 msgstr "Chyba složky na ploše"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:521
-msgid "A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
+msgid ""
+"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
 msgstr "Soubor se stejným názvem již existuje. Smažte jej, nebo přejmenujte"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:624
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:668
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:863
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:878
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:910
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:668 ../src/xfdesktop-file-utils.c:863
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:878 ../src/xfdesktop-file-utils.c:910
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:924
 msgid "Trash Error"
 msgstr "Chyba koše"
@@ -640,18 +639,15 @@ msgid "The selected files could not be trashed"
 msgstr "Vybrané soubory nelze přesunout do koše"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:626
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:670
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:762
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:821
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1085
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1135
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1212
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1273
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:670 ../src/xfdesktop-file-utils.c:762
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:821 ../src/xfdesktop-file-utils.c:979
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1085
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1135 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1212
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1273 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346
 #: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1424
-msgid "This feature requires a file manager service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
+msgid ""
+"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
+"supplied by Thunar)."
 msgstr "Tato vlastnost vyžaduje přítomnost služby správce souborů (například aplikaci Thunar)."
 
 #. printf is to be translator-friendly
@@ -663,14 +659,10 @@ msgstr "Nelze spustit \"%s\":"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:772
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1033
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1350
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:707
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1118
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1133
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1185
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1210
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1256
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1271
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1350 ../src/xfdesktop-file-utils.c:707
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1118 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1133
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1185 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1210
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1256 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1271
 msgid "Launch Error"
 msgstr "Chyba při spuštění"
 
@@ -685,7 +677,9 @@ msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "Otevřít pomocí \"%s\""
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1035
-msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop."
+msgid ""
+"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
+"edit launchers and links on the desktop."
 msgstr "Nelze spustit \"exo-desktop-item-edit\". Tato aplikace je vyžadována pro vytváření a úpravu spouštěčů a odkazů na ploše."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
@@ -697,8 +691,7 @@ msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Otevřít v novém okně"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1425
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:501
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:683
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:505 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:691
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otevřít"
 
@@ -755,7 +748,7 @@ msgid "Desktop _Settings..."
 msgstr "_Nastavení plochy..."
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1744
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:731
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:739
 msgid "P_roperties..."
 msgstr "_Vlastnosti..."
 
@@ -812,98 +805,80 @@ msgstr "Neznámý(neznámý)"
 msgid "The folder could not be opened"
 msgstr "Složku nelze otevřít"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745 ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
 msgid "Rename Error"
 msgstr "Chyba přejmenování"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:746
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:746 ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
 msgid "The file could not be renamed"
 msgstr "Soubor nelze přejmenovat"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804 ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
 msgid "Delete Error"
 msgstr "Chyba při mazání"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:805
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:805 ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
 msgid "The selected files could not be deleted"
 msgstr "Vybrané soubory nelze smazat"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:864
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:879
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:864 ../src/xfdesktop-file-utils.c:879
 msgid "The selected files could not be moved to the trash"
 msgstr "Vybrané soubory nelze přesunout do koše"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:880
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:926
-msgid "This feature requires a trash service to be present (such as the one supplied by Thunar)."
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:880 ../src/xfdesktop-file-utils.c:926
+msgid ""
+"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
+"supplied by Thunar)."
 msgstr "Tato vlastnost vyžaduje přítomnost služby koše (například dodávanou v rámci aplikace Thunar)."
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:911
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:925
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:911 ../src/xfdesktop-file-utils.c:925
 msgid "Could not empty the trash"
 msgstr "Nelze vysypat koš"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962 ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
 msgid "Create File Error"
 msgstr "Chyba při vytváření souboru"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963 ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
 msgid "Could not create a new file"
 msgstr "Nelze vytvořit nový soubor"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1018
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1033
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1018 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1033
 msgid "Create Document Error"
 msgstr "Chyba při vytváření dokumentu"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1019
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1019 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034
 msgid "Could not create a new document from the template"
 msgstr "Nový dokument ze šablony nelze vytvořit"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1068
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1083
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1068 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1083
 msgid "File Properties Error"
 msgstr "Chyba vlastností souboru"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1069
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1084
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1069 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1084
 msgid "The file properties dialog could not be opened"
 msgstr "Dialogové okno vlastnosti souboru nelze otevřít"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1119
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1119 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134
 msgid "The file could not be opened"
 msgstr "Soubor nelze otevřít"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1182
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1207
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1182 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1207
 #, c-format
 msgid "Failed to run \"%s\""
 msgstr "Spuštění \"%s\" se nezdařilo"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1257
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1272
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1257 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1272
 msgid "The application chooser could not be opened"
 msgstr "Výběr aplikace nebylo možné otevřít"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1330
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1344
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1406
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1330 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1344
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1406 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422
 msgid "Transfer Error"
 msgstr "Chyba při přenosu"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1331
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1345
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1407
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1423
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1331 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1345
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1407 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1423
 msgid "The file transfer could not be performed"
 msgstr "Přenos souboru nelze uskutečnit"
 
@@ -915,20 +890,22 @@ msgstr "Odpojování zařízení"
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 #: ../src/xfdesktop-notify.c:131
 #, c-format
-msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgid ""
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
+" media or disconnect the drive"
 msgstr "Systém odpojuje zařízení \"%s\". Nevyjímejte médium ani neodpojujte jednotku"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:138
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:262
+#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
 msgid "Writing data to device"
 msgstr "Zápis dat na zařízení"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:141
-#: ../src/xfdesktop-notify.c:265
+#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
 #, c-format
-msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgid ""
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
+" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
 msgstr "Je nutné zapsat data na zařízení \"%s\" před jeho odebráním. Nevyjímejte médium ani neodpojujte jednotku"
 
 #. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
@@ -942,16 +919,13 @@ msgstr "Vysouvání zařízení"
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
 msgstr "Zařízení \"%s\" se vysouvá. Tato akce může chvíli trvat"
 
-#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:567
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "Type: %s\n"
 "Size: %s\n"
 "Last modified: %s"
-msgstr ""
-"Typ: %s\n"
-"Velikost: %s\n"
-"Poslědní změna: %s"
+msgstr "Typ: %s\nVelikost: %s\nPoslědní změna: %s"
 
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:273
 #: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:432
@@ -971,1101 +945,58 @@ msgstr "Koš obsahuje jednu položku"
 msgid "Trash contains %d items"
 msgstr "Koš obsahuje %d položek"
 
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:449
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:453
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Size: %s\n"
 "Last modified: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Velikost: %s\n"
-"Poslední změna: %s"
+msgstr "%s\nVelikost: %s\nPoslední změna: %s"
 
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:522
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Vysypat koš"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:443
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:447
 #, c-format
 msgid ""
 "Removable Volume\n"
 "Mounted in \"%s\"\n"
 "%s left (%s total)"
-msgstr ""
-" Vyměnitelný svazek\n"
-"Bod připojení: %s\n"
-"%s volného místa (%s celkem)"
+msgstr " Vyměnitelný svazek\nBod připojení: %s\n%s volného místa (%s celkem)"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:450
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:454
 msgid ""
 "Removable Volume\n"
 "Not mounted yet"
-msgstr ""
-"Vyměnitelný svazek\n"
-"Dosud nepřipojeno"
+msgstr "Vyměnitelný svazek\nDosud nepřipojeno"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:518
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:480 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:522
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
 msgstr "Vysunutí \"%s\" se nezdařilo"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:481
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:523
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:485 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:527
 msgid "Eject Failed"
 msgstr "Vysunutí se nezdařilo"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:555
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:559
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
 msgstr "Připojení \"%s\" se nezdařilo"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:558
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:562
 msgid "Mount Failed"
 msgstr "Připojení se nezdařilo"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:699
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:702
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:707 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:710
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "_Vysunout svazek"
 
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:709
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:717
 msgid "_Mount Volume"
 msgstr "_Připojit svazek"
 
 #: ../src/xfdesktop-window-icon.c:208
 msgid "_Window Actions"
 msgstr " _Akce oken"
-
-#~ msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
-#~ msgstr "Nelze otevřít službu Koš Xfce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
-#~ "service, such as Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ujistěte se, že máte nainstalován správce souborů podporující službu Koš "
-#~ "Xfce, například aplikaci Thunar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Needs terminal"
-#~ msgstr "Terminál"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Příkaz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The command to run when the item is clicked"
-#~ msgstr "Příkaz neexistuje!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Icon name"
-#~ msgstr "Návrh ikon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Startup notification"
-#~ msgstr "Použít _oznámení při spuštění"
-
-#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
-#~ msgstr "Nelze spustit xfce4-menueditor: %s"
-
-#~ msgid "Select Icon"
-#~ msgstr "Vybrat ikonu"
-
-#~ msgid "Select Menu File"
-#~ msgstr "Vybrat soubor s nabídkou"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Všechny soubory"
-
-#~ msgid "Image Files"
-#~ msgstr "Soubory s obrázky"
-
-#~ msgid "Menu Files"
-#~ msgstr "Soubory s nabídkou"
-
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Nabídka Xfce"
-
-#~ msgid "Button"
-#~ msgstr "Tlačítko"
-
-#~ msgid "Button _title:"
-#~ msgstr "Popisek _tlačítka:"
-
-#~ msgid "_Show title in button"
-#~ msgstr "_Zobrazovat popisek tlačítka"
-
-#~ msgid "Menu File"
-#~ msgstr "Soubor nabídky"
-
-#~ msgid "Use default _desktop menu file"
-#~ msgstr "_Použít výchozí soubor nabídky pracovního prostředí"
-
-#~ msgid "Use _custom menu file:"
-#~ msgstr "Použít _vlastní soubor nabídky:"
-
-#~ msgid "_Edit Menu"
-#~ msgstr "_Upravit nabídku"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Ikony"
-
-#~ msgid "_Button icon:"
-#~ msgstr "Ikona _tlačítka:"
-
-#~ msgid "Show _icons in menu"
-#~ msgstr "Zobrazit _ikony v nabídce"
-
-#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
-#~ msgstr "Na této obrazovce se již nachází nabídka panelu."
-
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "Upravit nabídku"
-
-#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
-#~ msgstr "Zobrazí nabídku obsahující kategorie nainstalovaných aplikací"
-
-#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Neznámá volba: %s\n"
-
-#~ msgid "Options are:\n"
-#~ msgstr "Možnosti jsou:\n"
-
-#~ msgid "    --reload      Reload all settings, refresh image list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   --reload      Znovu načíst všechna nastavení, obnovit seznam obrázků\n"
-
-#~ msgid "    --menu        Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    --menu        Otevřít nabídku (na aktuální pozici kurzoru myši)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "    --windowlist Otevřít seznam oken (na aktuální pozici kurzoru myši)\n"
-
-#~ msgid "    --quit        Cause xfdesktop to quit\n"
-#~ msgstr "    --quit       Ukončit správce plochy xfdesktop\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikace Xfdesktop nemůže vytvořit složku \"%s\" pro uložení položek "
-#~ "plochy:"
-
-#~ msgid "Create Folder Failed"
-#~ msgstr "Vytvoření složky se nezdařilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
-#~ "a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xfdesktop nemůže použít \"%s\" pro uložení položek plochy, protože není "
-#~ "složkou."
-
-#~ msgid "Please delete or rename the file."
-#~ msgstr "Smažte nebo přejmenujte soubor."
-
-#~ msgid "Rename \"%s\""
-#~ msgstr "Přejmenovat \"%s\""
-
-#~ msgid "Enter the new name:"
-#~ msgstr "Zadejte nový název:"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Přejmenovat"
-
-#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "Opravdu chcete smazat \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Otázka"
-
-#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-#~ msgstr "Pokud smažete soubor, bude nenávratně ztracen."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
-#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %d souborů?"
-
-#~ msgid "Delete Multiple Files"
-#~ msgstr "Smazat více souborů"
-
-#~ msgid "The application chooser could not be opened."
-#~ msgstr "Výběr aplikace nebylo možné otevřít."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature requires a file manager service present (such as that "
-#~ "supplied by Thunar)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato vlastnost vyžaduje přítomnost služby správce souborů (například "
-#~ "aplikaci Thunar)."
-
-#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
-#~ msgstr "Nelze vytvořit složku s názvem \"%s\":"
-
-#~ msgid "Create New Folder"
-#~ msgstr "Vytvořit novou složku"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Nová složka"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Vytvořit"
-
-#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
-#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor s názvem \"%s\":"
-
-#~ msgid "Create File Failed"
-#~ msgstr "Vytvoření souboru se nezdařilo"
-
-#~ msgid "Create Document from template \"%s\""
-#~ msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\""
-
-#~ msgid "Create Empty File"
-#~ msgstr "Vytvořit prázdný soubor"
-
-#~ msgid "New Empty File"
-#~ msgstr "Nový prázdný soubor"
-
-#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
-#~ msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\":"
-
-#~ msgid "Create Error"
-#~ msgstr "Chyba při vytváření"
-
-#~ msgid "Failed to run \"%s\":"
-#~ msgstr "Spuštění \"%s\" se nezdařilo:"
-
-#~ msgid "Run Error"
-#~ msgstr "Chyba při běhu"
-
-#~ msgid "The associated application could not be found or executed."
-#~ msgstr "Asociovanou aplikaci nelze nalézt nebo spustit."
-
-#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "Nelze nastavit výchozí aplikaci pro \"%s\" na \"%s\":"
-
-#~ msgid "Properties Error"
-#~ msgstr "Chyba vlastností"
-
-#~ msgid "Write only"
-#~ msgstr "Jen pro zápis"
-
-#~ msgid "Read only"
-#~ msgstr "Jen pro čtení"
-
-#~ msgid "Read & Write"
-#~ msgstr "Pro zápis i pro čtení"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Obecné"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Název:"
-
-#~ msgid "Kind:"
-#~ msgstr "Typ:"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(neznámý)"
-
-#~ msgid "Open With:"
-#~ msgstr "Otevřít pomocí:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Změněno:"
-
-#~ msgid "Accessed:"
-#~ msgstr "Poslední přístup:"
-
-#~ msgid "Free Space:"
-#~ msgstr "Volné místo:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Velikost:"
-
-#~ msgid "%s (%"
-#~ msgstr "%s (%"
-
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Oprávnění"
-
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "Vlastník:"
-
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Přístup:"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Skupina:"
-
-#~ msgid "Others:"
-#~ msgstr "Ostatní:"
-
-#~ msgid "Yes to _all"
-#~ msgstr "Ano pro _všechny"
-
-#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "Chyba při přesunu \"%s\" do \"%s\":"
-
-#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "Chyba při kopírování \"%s\" do \"%s\":"
-
-#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu \"%s\" na \"%s\":"
-
-#~ msgid "File Error"
-#~ msgstr "Chyba souboru"
-
-#~ msgid "broken link"
-#~ msgstr "neplatný odkaz"
-
-#~ msgid "link to %s"
-#~ msgstr "odkaz na %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kind: %s\n"
-#~ "Modified:%s\n"
-#~ "Size: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ: %s\n"
-#~ "Změněno:%s\n"
-#~ "Velikost: %s"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Chyba"
-
-#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
-#~ msgstr "Nepodařilo se přejmenovat \"%s\" na \"%s\":"
-
-#~ msgid "Kind: Trash"
-#~ msgstr "Druh: Koš"
-
-#~ msgid "%s (%s total)"
-#~ msgstr "%s (%s celkem)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kind: Removable Volume\n"
-#~ "Mount Point: %s\n"
-#~ "Free Space: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ: Vyměnitelný svazek\n"
-#~ "Bod připojení: %s\n"
-#~ "Volné místo: %s"
-
-#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
-#~ msgstr "Nelze připojit \"%s\":"
-
-#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
-#~ msgstr "Nelze odpojit \"%s\":"
-
-#~ msgid "Unmount Failed"
-#~ msgstr "Odpojení se nezdařilo"
-
-#~ msgid "Unable to eject \"%s\":"
-#~ msgstr "Nelze vysunout \"%s\":"
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "_Odpojit svazek"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Příslušenství"
-
-#~ msgid "Common desktop tools and applications"
-#~ msgstr "Běžné pracovní nástroje a aplikace"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Vývoj"
-
-#~ msgid "Software development tools"
-#~ msgstr "Nástroje pro vývoj software"
-
-#~ msgid "Education"
-#~ msgstr "Vzdělávání"
-
-#~ msgid "Educational software"
-#~ msgstr "Výukový software"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Hry"
-
-#~ msgid "Games, puzzles, and other fun software"
-#~ msgstr "Hry, hlavolamy a jiný zábavný software"
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "Grafika"
-
-#~ msgid "Graphics creation and manipulation applications"
-#~ msgstr "Aplikace pro tvorbu a manipulaci s grafikou"
-
-#~ msgid "Audio and video players and editors"
-#~ msgstr "Přehrávače a editory zvuku a videa"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimédia"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Síť"
-
-#~ msgid "Network applications and utilities"
-#~ msgstr "Síťové aplikace a nástroje"
-
-#~ msgid "Office"
-#~ msgstr "Kancelář"
-
-#~ msgid "Office and productivity applications"
-#~ msgstr "Kancelářské a produktivní aplikace"
-
-#~ msgid "Applications that don't fit into other categories"
-#~ msgstr "Aplikace nespadající do jiných kategorií"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ostatní"
-
-#~ msgid "Screensaver applets"
-#~ msgstr "Aplety šetřičů obrazovky"
-
-#~ msgid "Screensavers"
-#~ msgstr "Šetřiče obrazovky"
-
-#~ msgid "Desktop and system settings applications"
-#~ msgstr "Aplikace pro nastavení prostředí a systému"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Nastavení"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Systém"
-
-#~ msgid "System tools and utilities"
-#~ msgstr "Systémové nástroje"
-
-#~ msgid "About Xfce"
-#~ msgstr "O prostředí Xfce"
-
-#~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
-#~ msgstr "Informace o pracovním prostředí Xfce"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Správce souborů"
-
-#~ msgid "Thunar file manager"
-#~ msgstr "Správce souborů Thunar"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Nápověda"
-
-#~ msgid "Help using Xfce"
-#~ msgstr "Nápověda pro používání Xfce"
-
-#~ msgid "Log Out"
-#~ msgstr "Odhlásit se"
-
-#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
-#~ msgstr "Odhlásit se z prostředí Xfce"
-
-#~ msgid "Run Program..."
-#~ msgstr "Spustit program..."
-
-#~ msgid "Run a program"
-#~ msgstr "Spustit program"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminál"
-
-#~ msgid "Terminal emulator"
-#~ msgstr "Emulátor terminálu"
-
-#~ msgid "Browse the web"
-#~ msgstr "Procházet web"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Webový prohlížeč"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Auto\n"
-#~ "Centered\n"
-#~ "Tiled\n"
-#~ "Stretched\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Zoomed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatický\n"
-#~ "Vystředěný\n"
-#~ "Dlaždice\n"
-#~ "Roztažený\n"
-#~ "Přizpůsobený\n"
-#~ "Zvětšený"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left\n"
-#~ "Middle\n"
-#~ "Right"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vlevo\n"
-#~ "Uprostřed\n"
-#~ "Vpravo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Minimized application icons\n"
-#~ "File/launcher icons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Žádný\n"
-#~ "Ikony minimalizovaných aplikací\n"
-#~ "Ikony souborů a spouštěčů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Shift\n"
-#~ "Alt\n"
-#~ "Control"
-#~ msgstr ""
-#~ "Žádný\n"
-#~ "Shift\n"
-#~ "Alt\n"
-#~ "Control"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient\n"
-#~ "Transparent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jednobarevný\n"
-#~ "Vodorovný přechod\n"
-#~ "Svislý přechod\n"
-#~ "Průhledný"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
-
-#~ msgid "Use startup _notification"
-#~ msgstr "Použít _oznámení při spuštění"
-
-#~ msgid "Contributor"
-#~ msgstr "Přispěvatel"
-
-#~ msgid "Icon designer"
-#~ msgstr "Návrh ikon"
-
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Jednobarevný"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Vodorovné stupňování"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Svislé stupňování"
-
-#~ msgid "The command doesn't exist !"
-#~ msgstr "Příkaz neexistuje!"
-
-#~ msgid "Add menu entry"
-#~ msgstr "Přidat položku nabídky"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Typ:"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titulek"
-
-#~ msgid "Submenu"
-#~ msgstr "Podnabídka"
-
-#~ msgid "Launcher"
-#~ msgstr "Spouštěč"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Oddělovač"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Konec"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Příkaz:"
-
-#~ msgid "Icon:"
-#~ msgstr "Ikona:"
-
-#~ msgid "No icon"
-#~ msgstr "Bez ikony"
-
-#~ msgid "Themed icon:"
-#~ msgstr "Ikona motivu:"
-
-#~ msgid "Select icon"
-#~ msgstr "Vybrat ikonu"
-
-#~ msgid "Run in _terminal"
-#~ msgstr "Spustit v _terminálu"
-
-#~ msgid "Select command"
-#~ msgstr "Vybrat příkaz"
-
-#~ msgid "Executable Files"
-#~ msgstr "Spustitelné soubory"
-
-#~ msgid "Perl Scripts"
-#~ msgstr "Skripty jazyka Perl"
-
-#~ msgid "Python Scripts"
-#~ msgstr "Skripty jazyka Python"
-
-#~ msgid "Ruby Scripts"
-#~ msgstr "Skripty jazyka Ruby"
-
-#~ msgid "Shell Scripts"
-#~ msgstr "Shellové skripty"
-
-#~ msgid "Add external menu entry"
-#~ msgstr "Přidat externí položku nabídky"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Soubor"
-
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Zdroj:"
-
-#~ msgid "Select external menu"
-#~ msgstr "Vybrat externí nabídku"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Styl:"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Jednoduchý"
-
-#~ msgid "Multilevel"
-#~ msgstr "Víceúrovňový"
-
-#~ msgid "_Unique entries only"
-#~ msgstr "Pouze _unikátní položky"
-
-#~ msgid "Edit menu entry"
-#~ msgstr "Upravit položku nabídky"
-
-#~ msgid "Edit external menu entry"
-#~ msgstr "Upravit položku externí nabídky"
-
-#~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
-#~ msgstr "Xfce4-MenuEditor"
-
-#~ msgid "Menueditor Warning"
-#~ msgstr "Varování editoru nabídky"
-
-#~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated"
-#~ msgstr "Aplikace xfce4-menueditor je zastaralá"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to "
-#~ "edit the new menu file format.  You may continue and edit an old-style "
-#~ "menu file, or quit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Systém nabídek prostředí Xfce byl nahrazen, proto není možné použít "
-#~ "aplikaci xfce4-menueditor pro úpravu souborů nabídky v nové verzi. Můžete "
-#~ "pokračovat a upravovat soubor nabídky ve staré verzi nebo aplikaci "
-#~ "ukončit."
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Pokračovat"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Soubor"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nový"
-
-#~ msgid "Create a new empty menu"
-#~ msgstr "Vytvořit novou prázdnou nabídku"
-
-#~ msgid "Open existing menu"
-#~ msgstr "Otevřít existující nabídku"
-
-#~ msgid "Open _default menu"
-#~ msgstr "Otevřít vý_chozí nabídku"
-
-#~ msgid "Open default menu"
-#~ msgstr "Otevřít výchozí nabídku"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Uložit"
-
-#~ msgid "Save modifications"
-#~ msgstr "Uložit změny"
-
-#~ msgid "Save _as..."
-#~ msgstr "Uložit j_ako..."
-
-#~ msgid "Save menu under a given name"
-#~ msgstr "Uložit nabídku pod přiděleným názvem"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Zavřít"
-
-#~ msgid "Close menu"
-#~ msgstr "Zavřít nabídku"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "U_končit"
-
-#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
-#~ msgstr "Ukončit Xfce4-Menueditor"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Upravit"
-
-#~ msgid "_Edit entry"
-#~ msgstr "_Upravit položku"
-
-#~ msgid "Edit selected entry"
-#~ msgstr "Upravit vybranou položku"
-
-#~ msgid "_Add entry"
-#~ msgstr "_Přidat položku"
-
-#~ msgid "Add a new entry in the menu"
-#~ msgstr "Přidat novou položku do nabídky"
-
-#~ msgid "Add _external"
-#~ msgstr "Přidat _externí"
-
-#~ msgid "Add an external entry"
-#~ msgstr "Přidat externí položku"
-
-#~ msgid "_Remove entry"
-#~ msgstr "_Odebrat položku"
-
-#~ msgid "Remove entry"
-#~ msgstr "Odebrat položku"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Nahoru"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Dolů"
-
-#~ msgid "Move entry down"
-#~ msgstr "Posunout položku dolů"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Nápověda"
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_O aplikaci..."
-
-#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
-#~ msgstr "Zobrazit informace o aplikaci xfce4-menueditor"
-
-#~ msgid "Collapse all"
-#~ msgstr "Sbalit vše"
-
-#~ msgid "Collapse all menu entries"
-#~ msgstr "Sbalit všechny položky nabídky"
-
-#~ msgid "Expand all"
-#~ msgstr "Rozbalit vše"
-
-#~ msgid "Expand all menu entries"
-#~ msgstr "Rozbalit všechny položky nabídky"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Název"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Skrytý"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
-#~ msgstr "Opravdu chcete zavřít aktuální nabídku?"
-
-#~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
-#~ msgstr "Chcete soubor před zavřením uložit?"
-
-#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
-#~ msgstr "Chcete tuto nabídku uložit před otevřením jiné nabídky?"
-
-#~ msgid "Ignore modifications"
-#~ msgstr "Zahodit změny"
-
-#~ msgid "Open menu file"
-#~ msgstr "Otevřít soubor s nabídkou"
-
-#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
-#~ msgstr "Chcete tuto nabídku uložit před otevřením výchozí nabídky?"
-
-#~ msgid "Save menu file as"
-#~ msgstr "Uložit soubor s nabídkou jako"
-
-#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
-#~ msgstr "Chcete tuto nabídku před zavřením uložit?"
-
-#~ msgid "quit"
-#~ msgstr "ukončit"
-
-#~ msgid "--- separator ---"
-#~ msgstr "--- oddělovač ---"
-
-#~ msgid "--- include ---"
-#~ msgstr "--- vložit ---"
-
-#~ msgid "system"
-#~ msgstr "systémová nabídka"
-
-#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
-#~ msgstr "Chcete přesunout položku do podnabídky?"
-
-#~ msgid "A menu editor for Xfce4"
-#~ msgstr "Editor nabídky pro Xfce4"
-
-#~ msgid "Author/Maintainer"
-#~ msgstr "Autor/správce"
-
-#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
-#~ msgstr "Upravili jste nabídku, chcete ji před ukončením uložit?"
-
-#~ msgid "Forget modifications"
-#~ msgstr "Zahodit úpravy"
-
-#~ msgid "Unable to open the menu file %s in write mode"
-#~ msgstr "Soubor nabídky %s nelze otevřít v režimu pro zápis"
-
-#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
-#~ msgstr "Grafický nástroj pro úpravu nabídky prostředí Xfce 4"
-
-#~ msgid "Menu Editor"
-#~ msgstr "Editor nabídky"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor"
-#~ msgstr "Editor hlavní nabídky Xfce 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not save file %s: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard "
-#~ "your changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze uložit soubor %s: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vyberte jiné umístění nebo stiskněte tlačítko zrušit pro zahození změn "
-
-#~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager"
-#~ msgstr "Nastavení správce prostředí Xfce 4"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings"
-#~ msgstr "Nastavení plochy prostředí Xfce 4"
-
-#~ msgid "Show windows on each workspace in _submenus"
-#~ msgstr "Zobrazovat okna každé pracovní plochy v _podnabídkách"
-
-#~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop"
-#~ msgstr "Používat _Xfce pro správu vaší plochy"
-
-#~ msgid "Button Label|Desktop"
-#~ msgstr "Plocha"
-
-#~ msgid "backdrops.list"
-#~ msgstr "backdrops.list"
-
-#~ msgid "Select backdrop image or list file"
-#~ msgstr "Vybrat obrázek na pozadí nebo soubor se seznamem"
-
-#~ msgid "List Files (*.list)"
-#~ msgstr "Soubory seznamů (*.list)"
-
-#~ msgid "_Edit list..."
-#~ msgstr "Up_ravit seznam..."
-
-#~ msgid "_New list..."
-#~ msgstr "Nový s_eznam..."
-
-#~ msgid "S_tyle:"
-#~ msgstr "_Styl:"
-
-#~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)."
-#~ msgstr "Prostředí Xfce nebude schopno spravovat Vaši plochu (%s)."
-
-#~ msgid "Unknown Error"
-#~ msgstr "Neznámá chyba"
-
-#~ msgid "Unable to start xfdesktop"
-#~ msgstr "Nelze spustit xfdesktop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, "
-#~ "please be sure to save your session when logging out.  If you are not "
-#~ "using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually "
-#~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available in the "
-#~ "documentation provided on http://xfce.org/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ujistěte se, že jste při ukončení vašeho sezení uložili současné sezení, "
-#~ "aby toto nastavení bylo dostupné po příštím spuštění Xfce. Nepoužíváte-li "
-#~ "Správce sezení Xfce (xfce4-session), upravte ručně soubor ~/.config/xfce4/"
-#~ "xinitrc. Podrobnosti naleznete v dokumentaci poskytované na adrese http://"
-#~ "xfce.org/."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start "
-#~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out.  If you are "
-#~ "not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to "
-#~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available "
-#~ "in the documentation provided on http://xfce.org/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abyste prostředí Xfce zabránili správě Vaší plochy po příštím spuštění, "
-#~ "uložte při odhlašování Vaše sezení. Nepoužíváte-li správce sezení Xfce "
-#~ "(xfce4-session), upravte ručně soubor ~/.config/xfce4/xinitrc. "
-#~ "Podrobnosti naleznete v dokumentaci poskytované na adrese http://xfce."
-#~ "org/."
-
-#~ msgid "_Do not show this again"
-#~ msgstr "Příště už tuto zprávu _nezobrazovat"
-
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Nastavení plochy"
-
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Barva"
-
-#~ msgid "_Color Style:"
-#~ msgstr "_Barevný styl:"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Obrázek"
-
-#~ msgid "Show _Image"
-#~ msgstr "Zobrazit _obrázek"
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "So_ubor:"
-
-#~ msgid "_Behavior"
-#~ msgstr "_Chování"
-
-#~ msgid "Select backdrop image file"
-#~ msgstr "Vyberte soubor s obrázkem na pozadí"
-
-#~ msgid "List file"
-#~ msgstr "Soubor se seznamem"
-
-#~ msgid "Edit backdrop list"
-#~ msgstr "Upravit seznam pozadí"
-
-#~ msgid "Use _system font size"
-#~ msgstr "P_oužívat systémovou velikost písma"
-
-#~ msgid "Des_ktop"
-#~ msgstr "_Plocha"
-
-#~ msgid "_Desktop Properties..."
-#~ msgstr "_Vlastnosti plochy..."
-
-#~ msgid "Science"
-#~ msgstr "Věda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scientific applications and tools"
-#~ msgstr "Ikony minimalizovaných aplikací"
-
-#~ msgid "Unable to quit session."
-#~ msgstr "Nelze ukončit sezení."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quitting the session requires that Xfce's session manager (xfce4-session) "
-#~ "is running, but it was not detected.  Please quit Xfce via another means."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukončení sezení vyžaduje, aby byl spuštěn správce sezení prostředí Xfce "
-#~ "(xfce4-session), který však nebyl nalezen. Ukončete Xfce jiným způsobem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quitting the session requires the 'xfce4-session-logout' command, but it "
-#~ "could not be found: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukončení sezení vyžaduje příkaz 'xfce4-session-logout', který  však nebyl "
-#~ "nalezen: %s"
-
-#~ msgid "Edit Properties"
-#~ msgstr "Upravit vlastnosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Viewing the contents of the trash requires a file manager that supports "
-#~ "the Xfce trash service, such as Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prohlížení obsahu koše vyžaduje správce souborů, který podporuje službu "
-#~ "koš prostředí Xfce, například aplikaci Thunar."
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Neznámá chyba."
-
-#~ msgid " Bytes)"
-#~ msgstr "bajtů)"
-
-#~ msgid "_Copy Files"
-#~ msgstr "_Kopírovat soubory"
-
-#~ msgid "Cu_t Files"
-#~ msgstr "Vyj_mout soubory"
-
-#~ msgid "Cu_t File"
-#~ msgstr "Vyjmou_t soubor"
-
-#~ msgid "_Delete Files"
-#~ msgstr "_Smazat soubory"
-
-#~ msgid "_Delete File"
-#~ msgstr "_Smazat soubor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Paste Files"
-#~ msgstr "Seznam souborů"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create _New"
-#~ msgstr "Vytvořit nový adresář"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Folder..."
-#~ msgstr "Vytvořit _adresář..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Are sure you want to quit?"
-#~ msgstr "Opravdu chcete smazat \"%s\"?"
-
-#~ msgid "All fields must be filled to add an item."
-#~ msgstr "Pro přidání položky musí být všechny pole vyplněné."
-
-#~ msgid "The 'Name' field is required."
-#~ msgstr "Pole Název musí být vyplněné."
-
-#~ msgid "The 'Source' field is required."
-#~ msgstr "Pole Zdroj musí být vyplněné."
-
-#~ msgid "Separators cannot be edited"
-#~ msgstr "Oddělovač nemůže být upravovaný"
-
-#~ msgid "File %s doesn't exist !"
-#~ msgstr "Soubor %s neexistuje !"
-
-#~ msgid "Do you want to move the item into the parent menu?"
-#~ msgstr "Chcete přesunout položku do základního menu ?"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Upravit "
-
-#~ msgid "Add an external menu..."
-#~ msgstr "Přidat externí menu"
-
-#~ msgid "Open an Xfce4 menu file"
-#~ msgstr "Otevřít souborové menu Xfce4 "
-
-#~ msgid "Save current menu"
-#~ msgstr "Uložit aktuální menu"
-
-#~ msgid "Delete the current entry"
-#~ msgstr "Odstranit aktuální položku"
-
-#~ msgid "Scientific software"
-#~ msgstr "Vědecký software"


More information about the Xfce4-commits mailing list