[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation pl (93%).
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:54:33 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to ca192111ef357879006e7d333bcdc9c0507393fe (commit)
from 1898fdc51be03a397f13f83fbc6ccdeb034edc29 (commit)
commit ca192111ef357879006e7d333bcdc9c0507393fe
Author: Xfce <transifex at xfce.org>
Date: Tue Nov 19 18:53:24 2013 +0100
I18n: Update translation pl (93%).
788 translated messages, 54 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/pl.po | 691 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 393 insertions(+), 298 deletions(-)
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1345a53..34f4bce 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-24 09:40+0000\n"
-"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski at o2.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-18 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:56+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce <transifex at xfce.org>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "nie zmieniaj"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2675
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2771
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja:"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Zarządzanie czasem dla środowiska Xfce"
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
-#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2704
+#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2800
msgid "End"
msgstr "Koniec:"
@@ -528,13 +528,13 @@ msgstr "Koniec:"
msgid "Due"
msgstr "Do"
-#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844
+#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "Orage"
#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
-#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:251 ../src/parameters.c:359
+#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "Wybór pliku"
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Wybór pliku"
msgid "Sound Files"
msgstr "Pliki dźwiękowe"
-#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:264
+#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Wszystkie pliki"
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "Zmodyfikowano wydarzenie."
-#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1195 ../src/event-list.c:921
+#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1282 ../src/event-list.c:921
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Kontynuować?"
@@ -566,222 +566,249 @@ msgstr "Tak, ignoruj zmiany i wyjdź"
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "Zakończenie wydarzenia występuje przed jego rozpoczęciem."
-#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1827
+#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1918
msgid "Not set"
msgstr "Nie ustalono"
-#: ../src/appointment.c:1194
+#: ../src/appointment.c:1138
+msgid "Add new appointment to this file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1139
+msgid "Orage default file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1220
+msgid "Appointment addition failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1221
+msgid ""
+"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1231
+msgid "Appointment update failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1232
+msgid ""
+"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
+" Orage?)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/appointment.c:1281
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Wydarzenie zostanie usunięte."
-#: ../src/appointment.c:1196 ../src/event-list.c:922
+#: ../src/appointment.c:1283 ../src/event-list.c:922
msgid "No, cancel the removal"
msgstr "Nie, anuluj usunięcie"
-#: ../src/appointment.c:1197
+#: ../src/appointment.c:1284
msgid "Yes, remove it"
msgstr "Tak, usuń to"
-#: ../src/appointment.c:1282 ../src/appointment.c:1297 ../src/day-view.c:457
+#: ../src/appointment.c:1373 ../src/appointment.c:1388 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:980
msgid "Pick the date"
msgstr "Wybór daty"
-#: ../src/appointment.c:1284 ../src/appointment.c:1299 ../src/day-view.c:386
+#: ../src/appointment.c:1375 ../src/appointment.c:1390 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "Zaznacz bieżący dzień"
-#: ../src/appointment.c:1707
+#: ../src/appointment.c:1798
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Wydarzenie nie istnieje."
-#: ../src/appointment.c:1708
+#: ../src/appointment.c:1799
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Wydarzenie zostało prawdopodobnie usunięte. Proszę wczytać listę ponownie."
-#: ../src/appointment.c:2009
+#: ../src/appointment.c:2100
msgid "Current categories"
msgstr "Bieżące kategorie"
-#: ../src/appointment.c:2024
+#: ../src/appointment.c:2115
msgid "Add new category with color"
msgstr "Nowa kategoria i jej kolor"
-#: ../src/appointment.c:2028
+#: ../src/appointment.c:2119
msgid "Category:"
msgstr "Kategoria:"
-#: ../src/appointment.c:2059
+#: ../src/appointment.c:2150
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Kolory kategorii – Orage"
-#: ../src/appointment.c:2105
+#: ../src/appointment.c:2196
msgid " *** COPY ***"
msgstr " *** KOPIUJ ***"
-#: ../src/appointment.c:2366
+#: ../src/appointment.c:2461
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Dodawanie akcji ‒ Orage"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
-#: ../src/appointment.c:2395 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
-#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:279
+#: ../src/appointment.c:2491 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
+#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../src/appointment.c:2401
+#: ../src/appointment.c:2497
msgid "Sav_e and close"
msgstr "Z_apisz i zamknij"
-#: ../src/appointment.c:2414 ../src/event-list.c:1039
+#: ../src/appointment.c:2510 ../src/event-list.c:1039
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Powiel"
-#: ../src/appointment.c:2601
+#: ../src/appointment.c:2697
msgid "Save"
msgstr "Zapisuje wydarzenie"
-#: ../src/appointment.c:2603
+#: ../src/appointment.c:2699
msgid "Save and close"
msgstr "Zapisuje wydarzenie i zamyka okno"
-#: ../src/appointment.c:2608
+#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Revert"
msgstr "Cofa dokonane zmiany"
-#: ../src/appointment.c:2610 ../src/event-list.c:1123
+#: ../src/appointment.c:2706 ../src/event-list.c:1123
msgid "Duplicate"
msgstr "Tworzy kopię wydarzenia"
-#: ../src/appointment.c:2615 ../src/event-list.c:1125
+#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1125
msgid "Delete"
msgstr "Usuwa wydarzenie"
-#: ../src/appointment.c:2633
+#: ../src/appointment.c:2729
msgid "Free"
msgstr "Wolne"
-#: ../src/appointment.c:2633
+#: ../src/appointment.c:2729
msgid "Busy"
msgstr "Zajęte"
-#: ../src/appointment.c:2637
+#: ../src/appointment.c:2733
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. type
-#: ../src/appointment.c:2643
+#: ../src/appointment.c:2739
msgid "Type "
msgstr "Typ:"
-#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1176
+#: ../src/appointment.c:2741 ../src/event-list.c:1176
msgid "Event"
msgstr "Wydarzenie"
-#: ../src/appointment.c:2648
+#: ../src/appointment.c:2744
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "Definiuje typ akcji jako wydarzenie, które ma nastąpić. Np.: spotkanie, urodziny lub program telewizyjny."
-#: ../src/appointment.c:2651 ../src/event-list.c:1196
+#: ../src/appointment.c:2747 ../src/event-list.c:1196
msgid "Todo"
msgstr "Przypomnienie"
-#: ../src/appointment.c:2654
+#: ../src/appointment.c:2750
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "Definiuje akcje jako przypomnienie o czymś, co należy zrobić o określonym czasie. Np.: „umyj samochód” albo „przetestuj nową wersję Orage”."
-#: ../src/appointment.c:2657 ../src/event-list.c:1209
+#: ../src/appointment.c:2753 ../src/event-list.c:1209
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"
-#: ../src/appointment.c:2661
+#: ../src/appointment.c:2757
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "Definiuje akcję jako notatkę dziennika. Np.: notatka o telefonie twojej matki lub nadejściu pierwszego śniegu."
#. title
-#: ../src/appointment.c:2668
+#: ../src/appointment.c:2764
msgid "Title "
msgstr "Nazwa:"
-#: ../src/appointment.c:2683
+#: ../src/appointment.c:2779
msgid "All day event"
msgstr "Wydarzenie całodniowe"
#. start time
-#: ../src/appointment.c:2689 ../src/appointment.c:3350 ../src/day-view.c:801
+#: ../src/appointment.c:2785 ../src/appointment.c:3446 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Początek:"
-#: ../src/appointment.c:2709
+#: ../src/appointment.c:2805
msgid "Set "
msgstr "Ustaw"
-#: ../src/appointment.c:2730
+#: ../src/appointment.c:2826
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
-#: ../src/appointment.c:2734 ../src/appointment.c:2924 ../src/reminder.c:758
+#: ../src/appointment.c:2830 ../src/appointment.c:3020 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "dni"
-#: ../src/appointment.c:2736 ../src/appointment.c:2926 ../src/reminder.c:760
+#: ../src/appointment.c:2832 ../src/appointment.c:3022 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "godzin"
-#: ../src/appointment.c:2738 ../src/appointment.c:2928 ../src/reminder.c:762
+#: ../src/appointment.c:2834 ../src/appointment.c:3024 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "minut"
#. Availability (only for EVENT)
-#: ../src/appointment.c:2750
+#: ../src/appointment.c:2846
msgid "Availability"
msgstr "Dostępność:"
#. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2758 ../src/appointment.c:3356
+#: ../src/appointment.c:2854 ../src/appointment.c:3452
msgid "Completed"
msgstr "Stan:"
-#: ../src/appointment.c:2761
+#: ../src/appointment.c:2857
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#. categories
-#: ../src/appointment.c:2782
+#: ../src/appointment.c:2878
msgid "Categories"
msgstr "Kategoria:"
-#: ../src/appointment.c:2794
+#: ../src/appointment.c:2890
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "Przypisuje akcjom kolory kategorii"
-#: ../src/appointment.c:2799
+#: ../src/appointment.c:2895
msgid "update colors for categories."
msgstr "Przypisuje kategoriom kolory"
#. priority
-#: ../src/appointment.c:2805
+#: ../src/appointment.c:2901
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet:"
#. note
-#: ../src/appointment.c:2815
+#: ../src/appointment.c:2911
msgid "Note"
msgstr "Opis:"
-#: ../src/appointment.c:2836
+#: ../src/appointment.c:2932
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
" <D> inserts current date in local date format\n"
@@ -793,32 +820,32 @@ msgid ""
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr ""
-#: ../src/appointment.c:2907
+#: ../src/appointment.c:3003
msgid "Before Start"
msgstr "przed uruchomieniem"
-#: ../src/appointment.c:2907
+#: ../src/appointment.c:3003
msgid "Before End"
msgstr "przed zakończeniem"
-#: ../src/appointment.c:2908
+#: ../src/appointment.c:3004
msgid "After Start"
msgstr "po uruchomieniu"
-#: ../src/appointment.c:2908
+#: ../src/appointment.c:3004
msgid "After End"
msgstr "po zakończeniu"
-#: ../src/appointment.c:2915
+#: ../src/appointment.c:3011
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#. **** ALARM TIME ****
-#: ../src/appointment.c:2921
+#: ../src/appointment.c:3017
msgid "Alarm time"
msgstr "Czas alarmu:"
-#: ../src/appointment.c:2945
+#: ../src/appointment.c:3041
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
@@ -826,88 +853,88 @@ msgid ""
" 3) after Todo start"
msgstr "Wybiera moment alarmu.\nNajczęściej wykorzystywane:\n1. przed uruchomieniem wydarzenia,\n2. przed zakończeniem przypomnienia,\n3. po uruchomieniu przypomnienia."
-#: ../src/appointment.c:2950
+#: ../src/appointment.c:3046
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Alarm nieprzemijający"
-#: ../src/appointment.c:2952
+#: ../src/appointment.c:3048
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "Przypomina nawet jeśli czas alarmu minął, podczas gdy program nie był uruchomiony"
#. **** Audio Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:2961
+#: ../src/appointment.c:3057
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk:"
-#: ../src/appointment.c:2965 ../src/appointment.c:3085
+#: ../src/appointment.c:3061 ../src/appointment.c:3181
msgid "Use"
msgstr "Używanie"
-#: ../src/appointment.c:2967
+#: ../src/appointment.c:3063
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Używa alarmu dźwiękowego"
-#: ../src/appointment.c:2984
+#: ../src/appointment.c:3080
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Powtarzanie dźwięku alarmu"
-#: ../src/appointment.c:3000 ../src/appointment.c:3299
+#: ../src/appointment.c:3096 ../src/appointment.c:3395
msgid "times"
msgstr "razy"
-#: ../src/appointment.c:3016
+#: ../src/appointment.c:3112
msgid "sec interval"
msgstr "Interwał"
#. **** Display Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3026
+#: ../src/appointment.c:3122
msgid "Visual"
msgstr "Wyświetlanie:"
-#: ../src/appointment.c:3030
+#: ../src/appointment.c:3126
msgid "Use Orage window"
msgstr "Okno programu"
-#: ../src/appointment.c:3032
+#: ../src/appointment.c:3128
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Używa alarmu wizualnego"
-#: ../src/appointment.c:3044
+#: ../src/appointment.c:3140
msgid "Use notification"
msgstr "Powiadomienia"
-#: ../src/appointment.c:3046
+#: ../src/appointment.c:3142
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Wyświetla powiadomienia alarmu"
-#: ../src/appointment.c:3052
+#: ../src/appointment.c:3148
msgid "Set timeout"
msgstr "Ograniczenie czasu"
-#: ../src/appointment.c:3054
+#: ../src/appointment.c:3150
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Odwołuje powiadomienie w sposób automatyczny po określonym czasie"
-#: ../src/appointment.c:3065
+#: ../src/appointment.c:3161
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = domyślny czas wygaśnięcia"
-#: ../src/appointment.c:3070
+#: ../src/appointment.c:3166
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#. **** Procedure Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3081
+#: ../src/appointment.c:3177
msgid "Procedure"
msgstr "Procedura:"
-#: ../src/appointment.c:3087
+#: ../src/appointment.c:3183
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Używa procedury lub skryptu alarmowego"
-#: ../src/appointment.c:3093
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
@@ -919,96 +946,96 @@ msgid ""
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr ""
-#: ../src/appointment.c:3105
+#: ../src/appointment.c:3201
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Testuje alarm"
-#: ../src/appointment.c:3112
+#: ../src/appointment.c:3208
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Domyślny alarm:</b>"
-#: ../src/appointment.c:3120
+#: ../src/appointment.c:3216
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia jako domyślne"
-#: ../src/appointment.c:3125
+#: ../src/appointment.c:3221
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Przywraca ustawienia domyślne"
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3283
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowo"
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięcznie"
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Yearly"
msgstr "Rocznie"
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Hourly"
msgstr "Co godzinę"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Tue"
msgstr "Wto"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Wed"
msgstr "Śro"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Fri"
msgstr "Pią"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Sun"
msgstr "Nie"
-#: ../src/appointment.c:3194
+#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Recurrence"
msgstr "Rekurencja"
#. complexity
-#: ../src/appointment.c:3200
+#: ../src/appointment.c:3296
msgid "Complexity"
msgstr "Złożoność:"
-#: ../src/appointment.c:3203
+#: ../src/appointment.c:3299
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowa"
-#: ../src/appointment.c:3209
+#: ../src/appointment.c:3305
msgid "Advanced"
msgstr "Złożona"
-#: ../src/appointment.c:3213
+#: ../src/appointment.c:3309
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Używa prostych zasad powtarzania akcji"
-#: ../src/appointment.c:3215
+#: ../src/appointment.c:3311
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
@@ -1016,51 +1043,51 @@ msgid ""
msgstr "Używa zaawansowanych zasad powtarzania akcji, np.: „w każdą sobotę albo niedzielę” lub „w pierwszy wtorek każdego miesiąca”."
#. frequency
-#: ../src/appointment.c:3221
+#: ../src/appointment.c:3317
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość:"
-#: ../src/appointment.c:3227
+#: ../src/appointment.c:3323
msgid "Each"
msgstr "Każdego"
-#: ../src/appointment.c:3234
+#: ../src/appointment.c:3330
msgid "occurrence"
msgstr "wystąpienia"
-#: ../src/appointment.c:3238
+#: ../src/appointment.c:3334
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "Ogranicza częstotliwość do pewnego odstępu.\n Na przykład Co trzeci dzień:\n Częstotliwość = Codziennie i w odstępie = 3"
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3379
msgid "Limit"
msgstr "Limit:"
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3381
msgid "Repeat forever"
msgstr "Powtarzanie w nieskończoność"
-#: ../src/appointment.c:3291
+#: ../src/appointment.c:3387
msgid "Repeat "
msgstr "Powtarzanie "
-#: ../src/appointment.c:3307
+#: ../src/appointment.c:3403
msgid "Repeat until "
msgstr "Powtarzanie do "
#. weekdays (only for complex settings)
-#: ../src/appointment.c:3320
+#: ../src/appointment.c:3416
msgid "Weekdays"
msgstr "Dni tygodnia:"
-#: ../src/appointment.c:3332
+#: ../src/appointment.c:3428
msgid "Which day"
msgstr "Wystąpienia:"
-#: ../src/appointment.c:3340
+#: ../src/appointment.c:3436
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
@@ -1071,60 +1098,60 @@ msgid ""
msgstr "Określa dzień tygodnia dla comiesięcznych i corocznych zdarzeń (np.: „drugą środę każdego miesiąca”):\nCzęstotliwość – codziennie,\nDni tygodnia – tylko środa,\nKtórego dnia – liczba 2 z pola pod środą."
#. TODO base (only for TODOs)
-#: ../src/appointment.c:3347
+#: ../src/appointment.c:3443
msgid "TODO base"
msgstr "Baza TODO"
-#: ../src/appointment.c:3360
+#: ../src/appointment.c:3456
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr ""
-#: ../src/appointment.c:3362
+#: ../src/appointment.c:3458
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr ""
#. exceptions
-#: ../src/appointment.c:3368
+#: ../src/appointment.c:3464
msgid "Exceptions"
msgstr "Wyjątki:"
-#: ../src/appointment.c:3381
+#: ../src/appointment.c:3477
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr ""
-#: ../src/appointment.c:3386
+#: ../src/appointment.c:3482
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr ""
-#: ../src/appointment.c:3388
+#: ../src/appointment.c:3484
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr ""
-#: ../src/appointment.c:3394
+#: ../src/appointment.c:3490
msgid "Add included time (+)"
msgstr ""
-#: ../src/appointment.c:3396
+#: ../src/appointment.c:3492
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr ""
#. calendars showing the action days
-#: ../src/appointment.c:3413
+#: ../src/appointment.c:3509
msgid "Action dates"
msgstr "Daty wydarzenia"
#. ********* View menu *********
#. View menu
-#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
@@ -1157,7 +1184,7 @@ msgstr "Naprzód jeden tydzień"
msgid "Refresh"
msgstr "Wczytuje ponownie zawartość"
-#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:757
+#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:834
msgid "Close"
msgstr "Zamyka okno"
@@ -1261,70 +1288,79 @@ msgstr ""
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "Zakończono rekurencję. Przenoszenie do pliku archiwum."
-#: ../src/ical-archive.c:329
+#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "Archiwizacja nie włączona. Kończenie działania."
-#: ../src/ical-archive.c:347
+#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "Zakres archiwizacji: %d miesięcy"
#. yy mon day
-#: ../src/ical-archive.c:350
+#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\tArchiwizowanie wydarzeń starszych niż: %04d-%02d-%02d"
-#: ../src/ical-archive.c:377
+#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "Archiwizowanie UID: %s"
#. VTODO not completed, do not archive
-#: ../src/ical-archive.c:383
+#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr ""
#. it is recurrent event
-#: ../src/ical-archive.c:388
+#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr ""
-#: ../src/ical-archive.c:405
+#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "Zakończono archiwizowanie\n"
#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
-#: ../src/ical-archive.c:421
+#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "Rozpoczęto usuwanie archiwum"
-#: ../src/ical-archive.c:422
+#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr ""
#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
-#: ../src/ical-archive.c:444
+#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr ""
-#: ../src/ical-archive.c:470
+#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "Zakończono usuwanie archiwum\n"
-#: ../src/ical-code.c:932
+#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Domyślny alarm orage"
-#: ../src/ical-code.c:3141
+#: ../src/ical-code.c:3179
+msgid "Created alarm list for main Orage file:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
-msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr "Wbudowana lista alarmu: Dodano %d alarmy. Przetwarzanie %d zdarzeń."
+msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
+msgstr ""
-#: ../src/ical-code.c:3143
+#: ../src/ical-code.c:3183
+#, c-format
+msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
@@ -1346,318 +1382,362 @@ msgstr "Konwertuję datę do formatu Orage."
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "Zakończono wstępne formatowanie pliku"
-#: ../src/interface.c:258
+#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
+#, c-format
+msgid "Found external update on file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:112
+msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "Pliki kalendarza"
-#: ../src/interface.c:605
+#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
msgstr "Pliki zewnętrzne"
-#: ../src/interface.c:617
+#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
msgstr "TYLKO DO ODCZYTU"
-#: ../src/interface.c:619
+#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
msgstr "TYLKO DO ZAPISU"
-#: ../src/interface.c:637
+#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "— Brak —"
-#: ../src/interface.c:888
+#: ../src/interface.c:682
+msgid "Foreign file add failed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:689
+msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:697
+msgid "Filename is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:705
+msgid "Name is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:713
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:722
+msgid "Same filename already exists in Orage."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:730
+msgid "Same name already exists in Orage."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
msgstr "Import/eksport"
-#: ../src/interface.c:895
+#: ../src/interface.c:972
msgid "Import"
msgstr "Importowanie"
-#: ../src/interface.c:900
+#: ../src/interface.c:977
msgid "Read from file:"
msgstr "Wczytanie z pliku:"
-#: ../src/interface.c:917
+#: ../src/interface.c:994
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "Wprowadza nazwy plików rozdzielone przecinkami. Uwaga: znak przecinka nie jest poprawnie rozpoznawany w nazwach plików."
-#: ../src/interface.c:922
+#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
msgstr "Eksportowanie"
-#: ../src/interface.c:927
+#: ../src/interface.c:1004
msgid "Write to file:"
msgstr "Zapisanie do pliku:"
-#: ../src/interface.c:948 ../src/interface.c:960
+#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
msgstr "Wybranie"
-#: ../src/interface.c:951
+#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
msgstr "wszystkich akcji"
-#: ../src/interface.c:964
+#: ../src/interface.c:1041
msgid "Named appointments: "
msgstr "akcji o nazwach: "
-#: ../src/interface.c:976
+#: ../src/interface.c:1053
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "Wybiera do wyeksportowania wszyskie akcje z głównego pliku kalendarza. Akcje z archiwum oraz zewnętrznych plików nie zostaną zapisane."
-#: ../src/interface.c:979
+#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "Tylko główne terminy z pliku będą czytane.\nNieznane wydarzenia nie będą eksportowane."
-#: ../src/interface.c:982
+#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "Wybiera do wyeksportowania jedynie określone akcje"
-#: ../src/interface.c:984
+#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "Wprowadza identyfikatory UID akcji rozdzielone przecinkami. Akcje można przeciągnąć z listy akcji wyświetlanej w widoku dnia."
-#: ../src/interface.c:990
+#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
-#: ../src/interface.c:998
+#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "Archiwizacja (zakres: %d miesięcy)"
-#: ../src/interface.c:1008
+#: ../src/interface.c:1085
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "Archiwizuje wprowadzone akcje. Zakres archiwizacji można zmienić w oknie preferencji programu."
-#: ../src/interface.c:1015
+#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
msgstr "Przywrócenie zarchiwizowanych akcji"
-#: ../src/interface.c:1021
+#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "Przywraca wszystkie zarchiwizowane akcje do głównego pliku programu i usuwa archiwum. Opcja przydatna np. podczas eksportowania i przenoszenia zapisanych akcji do innego systemu."
-#: ../src/interface.c:1032
+#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
msgstr "Pliki programu"
-#: ../src/interface.c:1039
+#: ../src/interface.c:1116
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Plik kalendarza"
-#: ../src/interface.c:1044 ../src/interface.c:1109
-msgid "Current file"
-msgstr "Bieżący:"
+#: ../src/interface.c:1121 ../src/interface.c:1186
+msgid "Current file:"
+msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1051 ../src/interface.c:1116
-msgid "New file"
-msgstr "Nowy:"
+#: ../src/interface.c:1128 ../src/interface.c:1193
+msgid "New file:"
+msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1067 ../src/interface.c:1133
-msgid "Action options"
-msgstr "Opcje: "
+#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
+msgid "Action options:"
+msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1070 ../src/interface.c:1136
+#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
msgstr "Zmiana nazwy"
-#: ../src/interface.c:1074
+#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "Zmienia nazwę bieżącego pliku. Nowy plik musi istnieć."
-#: ../src/interface.c:1078 ../src/interface.c:1141
+#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
msgstr "Skopiowanie"
-#: ../src/interface.c:1082
+#: ../src/interface.c:1159
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "Kopiuje bieżący plik do nowego położenia"
-#: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1146
+#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1223
msgid "Move"
msgstr "Przeniesienie"
-#: ../src/interface.c:1090
+#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "Przenosi bieżący plik do nowego położenia"
-#: ../src/interface.c:1104
+#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
msgstr "Plik archiwum"
-#: ../src/interface.c:1168
+#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
msgstr "Pliki zewnętrzne"
-#: ../src/interface.c:1175
+#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Nowy plik"
-#: ../src/interface.c:1180
+#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
msgstr "Plik zewnętrzny:"
-#: ../src/interface.c:1198
-msgid "Options"
-msgstr "Opcje:"
+#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
+#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
+#.
+#: ../src/interface.c:1279
+msgid "Visible name:"
+msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1200
+#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
msgstr "Tylko do odczytu"
-#: ../src/interface.c:1208
+#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "Uniemożliwia programowi modyfikowanie pliku. Modyfikacja plików zewnętrznych może sprawić, że staną się one niekompatybilne z programami, w których zostały utworzone."
-#: ../src/interface.c:1222
+#: ../src/interface.c:1294
+msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Wymiana danych ‒ Orage"
-#: ../src/main.c:269
+#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "\tTo jest wersja %s dla środowiska Xfce %s\n\n"
-#: ../src/main.c:271
+#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tWydany na zasadach licencji GNU General Public License.\n"
-#: ../src/main.c:272
+#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tSkompilowany dla GTK+-%d.%d.%d, "
-#: ../src/main.c:274
+#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "używa GTK+-%d.%d.%d.\n"
-#: ../src/main.c:277
+#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tUżywa DBUS do importowania.\n"
-#: ../src/main.c:279
+#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tNie używa DBUS. Importowanie działa tylko częściowo.\n"
-#: ../src/main.c:282
+#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tUżywa libnotify.\n"
-#: ../src/main.c:284
+#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tNie używa libnotify.\n"
-#: ../src/main.c:287
+#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tUżywa automatycznego archiwizowania.\n"
-#: ../src/main.c:289
+#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tNie używa automatycznego archiwizowania.\n"
-#: ../src/main.c:292
+#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tUżycie systemowej biblioteki libical.\n"
-#: ../src/main.c:294
+#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tUżycie lokalnej wersji biblioteki libical.\n"
-#: ../src/main.c:307
+#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "Użycie: orage [OPCJE] [PLIKI]\n\n"
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
-#: ../src/main.c:309
+#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\t\t\tWypisuje informacje o wersji i kończy\n"
-#: ../src/main.c:310
+#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\t\t\tWypisuje komunikat pomocy\n"
-#: ../src/main.c:311
+#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \t\t\tOtwiera okno preferencji\n"
-#: ../src/main.c:312
+#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\t\t\tPrzełącza wyświetlanie głównego okna programu\n"
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:319
#, c-format
-msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
-msgstr "--add-foreign (-a) plik [RW] \tDodaje plik zewnętrzny\n"
+msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
+msgstr ""
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) plik \tUsuwa plik zewnętrzny\n"
-#: ../src/main.c:315
+#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--export (-e) file [appointment...] \tEksportuje wydarzenia do pliku\n"
-#: ../src/main.c:317
+#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "PLIKI - wczytywane pliki ical\n"
-#: ../src/main.c:319
+#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tdbus nie jest dołączone w orage. \n"
-#: ../src/main.c:320
+#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:512
+#: ../src/main.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1665,46 +1745,46 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "\nNieznana opcja %s\n\n"
-#: ../src/mainbox.c:287
+#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "_Wymień dane..."
#. Edit menu
-#: ../src/mainbox.c:298
+#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/mainbox.c:308
+#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "Wyświetl zaznaczony _dzień"
-#: ../src/mainbox.c:311
+#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "Wyświetl zaznaczony _tydzień"
-#: ../src/mainbox.c:317
+#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "Zaznacz _bieżący dzień"
-#: ../src/mainbox.c:323
+#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "Wyświetl czas ś_wiatowy"
#. Help menu
-#: ../src/mainbox.c:327
+#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/mainbox.c:396
+#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
msgstr "Nie zdefiniowano tytułu"
-#: ../src/mainbox.c:453
+#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr "Położenie: %s\n"
-#: ../src/mainbox.c:463
+#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1712,11 +1792,11 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "\n Notatka:\n%s"
-#: ../src/mainbox.c:471
+#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
-#: ../src/mainbox.c:477
+#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
@@ -1725,7 +1805,7 @@ msgid ""
" Done:\t%s%s"
msgstr "Tytuł: %s\n%s Rozpoczęto:\t%s\n Przez:\t%s\n Ukończono:\t%s%s"
-#: ../src/mainbox.c:485
+#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
@@ -1733,238 +1813,253 @@ msgid ""
" End:\t%s%s"
msgstr "Tytuł: %s\n%s Rozpoczęto:\t%s\n Koniec:\t%s%s"
-#: ../src/mainbox.c:595
+#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Przypomnienia:</b>"
-#: ../src/mainbox.c:631
+#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Wydarzenia w dn. %s:</b>"
-#: ../src/mainbox.c:642
+#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Wydarzenia dla %s - %s:</b>"
-#: ../src/parameters.c:464
+#: ../src/parameters.c:486
msgid "Main settings"
msgstr "Ogólne"
-#: ../src/parameters.c:470
+#: ../src/parameters.c:492
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
-#: ../src/parameters.c:485
+#: ../src/parameters.c:507
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Wybiera lokalną strefę czasową."
-#: ../src/parameters.c:493
+#: ../src/parameters.c:515
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Zakres archiwizacji (miesiące)"
-#: ../src/parameters.c:503
+#: ../src/parameters.c:525
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 ‒ wyłączenie archiwizacji)"
-#: ../src/parameters.c:506
+#: ../src/parameters.c:528
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:514
+#: ../src/parameters.c:536
msgid "Sound command"
msgstr "Polecenie odtwarzania dźwięku"
-#: ../src/parameters.c:529
+#: ../src/parameters.c:551
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Wprowadza polecenie przekazywane powłoce w celu wygenerowania dźwięku podczas alarmu"
-#: ../src/parameters.c:568
+#: ../src/parameters.c:590
msgid "Calendar window"
msgstr "Okno kalendarza"
-#: ../src/parameters.c:575
+#: ../src/parameters.c:597
msgid "Calendar visual details"
msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:581
+#: ../src/parameters.c:603
msgid "Show borders"
msgstr "Obramowanie"
-#: ../src/parameters.c:586
+#: ../src/parameters.c:608
msgid "Show menu"
msgstr "Pasek menu"
-#: ../src/parameters.c:594
+#: ../src/parameters.c:616
msgid "Show day names"
msgstr "Nazwy dni"
-#: ../src/parameters.c:599
+#: ../src/parameters.c:621
msgid "Show week numbers"
msgstr "Numery tygodni"
-#: ../src/parameters.c:607
+#: ../src/parameters.c:629
msgid "Show month and year"
msgstr "Miesiąc i rok"
-#: ../src/parameters.c:627
+#: ../src/parameters.c:649
msgid "Calendar info boxes"
msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:632
+#: ../src/parameters.c:654
msgid "Show todo list"
msgstr "Przypomnienia"
-#: ../src/parameters.c:639
+#: ../src/parameters.c:661
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Ilość dni w oknie wydarzenia"
-#: ../src/parameters.c:645
+#: ../src/parameters.c:667
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = nie pokazuj wszystkich wydarzeń na liście"
-#: ../src/parameters.c:658
+#: ../src/parameters.c:680
msgid "Calendar visibility"
msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:663
+#: ../src/parameters.c:685
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Na wszystkich obszarach roboczych"
-#: ../src/parameters.c:668
+#: ../src/parameters.c:690
msgid "Keep on top"
msgstr "Utrzymywanie na wierzchu"
-#: ../src/parameters.c:676
+#: ../src/parameters.c:698
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Na liście okien"
-#: ../src/parameters.c:681
+#: ../src/parameters.c:703
msgid "Show in pager"
msgstr "W podglądzie obszarów roboczych"
-#: ../src/parameters.c:689
+#: ../src/parameters.c:711
msgid "Show in systray"
msgstr "W obszarze powiadamiania"
-#: ../src/parameters.c:710
+#: ../src/parameters.c:732
msgid "Calendar start"
msgstr "Czynność uruchamiania"
-#: ../src/parameters.c:715
+#: ../src/parameters.c:737
msgid "Show"
msgstr "Wyświetlenie"
-#: ../src/parameters.c:727
+#: ../src/parameters.c:749
msgid "Hide"
msgstr "Ukrycie"
-#: ../src/parameters.c:739
+#: ../src/parameters.c:761
msgid "Minimized"
msgstr "Zminimalizowanie"
-#: ../src/parameters.c:759
+#: ../src/parameters.c:781
msgid "On calendar window open"
msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:764
+#: ../src/parameters.c:786
msgid "Select today's date"
msgstr "Zaznacz dzisiejszą datę"
-#: ../src/parameters.c:777
+#: ../src/parameters.c:799
msgid "Select previously selected date"
msgstr "Zaznacz poprzednio zaznaczoną datę"
-#: ../src/parameters.c:795
+#: ../src/parameters.c:817
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:800
+#: ../src/parameters.c:822
msgid "Days view"
msgstr "Wyświetlenie widoku dni"
-#: ../src/parameters.c:812
+#: ../src/parameters.c:834
msgid "Event list"
msgstr "Wyświetlenie wydarzeń"
-#: ../src/parameters.c:834
+#: ../src/parameters.c:856
msgid "Extra settings"
msgstr "Dodatkowe"
-#: ../src/parameters.c:841
+#: ../src/parameters.c:863
msgid "Event list window extra days"
msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:846
+#: ../src/parameters.c:868
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Ilość dodatkowych dni wyświetlana na liście wydarzeń:"
-#: ../src/parameters.c:854
+#: ../src/parameters.c:876
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Ustala domyślną ilość wyświetlanych dni, którą można zmodyfikować w oknie aktualnych wydarzeń"
-#: ../src/parameters.c:863
+#: ../src/parameters.c:886
msgid "Day view window default first day"
msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:868
+#: ../src/parameters.c:891
msgid "First day of week"
msgstr "Pierwszy dzień tygodnia"
-#: ../src/parameters.c:881
+#: ../src/parameters.c:904
msgid "Selected day"
msgstr "Zaznaczony dzień"
-#: ../src/parameters.c:899
+#: ../src/parameters.c:922
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Dynamiczna ikona obszaru powiadamiania"
-#: ../src/parameters.c:904
+#: ../src/parameters.c:927
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Wyświetlanie"
-#: ../src/parameters.c:910
+#: ../src/parameters.c:933
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "Wyświetla bieżący miesiąc i dzień w ikonie obszaru powiadamiania"
-#: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
+#: ../src/parameters.c:941 ../src/parameters.c:946
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Użycie stopera wybudzania"
-#: ../src/parameters.c:928
+#: ../src/parameters.c:952
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Należy użyć tego zegara jeśli Orage ma kłopoty z prawidłowym przywracaniem po wstrzymaniu lub hibernacji. (Na przykład ikona powiadamiania nie odświeża się lub alarm się nie uruchamia.)"
-#: ../src/parameters.c:936
+#: ../src/parameters.c:961
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:941
+#: ../src/parameters.c:966
msgid "Orage window"
msgstr "Okno Orage"
-#: ../src/parameters.c:954
+#: ../src/parameters.c:979
msgid "Notify notification"
msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:980
+#: ../src/parameters.c:997
+msgid "Always quit when asked to close"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:1002
+msgid "Always quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:1008
+msgid ""
+"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
+"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
+"to close."
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:1024
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Preferencje Orage"
-#: ../src/parameters.c:1092
+#: ../src/parameters.c:1136
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Pierwsze uruchomienie programu. Wyszukiwanie domyślnej strefy czasowej."
-#: ../src/parameters.c:1111
+#: ../src/parameters.c:1155
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Domyślną strefę czasową ustalono jako %s."
-#: ../src/parameters.c:1114
+#: ../src/parameters.c:1158
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Nie znaleziono domyślnej strefy czasowej. Proszę ustawić ją ręcznie."
@@ -1988,18 +2083,18 @@ msgstr "Odłóż"
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Powiadom mnie po określonym czasie"
-#: ../src/reminder.c:1092
+#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Kolejne aktywne alarmy:"
-#: ../src/reminder.c:1144
+#: ../src/reminder.c:1145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d d %02d h %02d min do: %s"
-#: ../src/reminder.c:1153
+#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
More information about the Xfce4-commits
mailing list