[Xfce4-commits] <xfce4-settings:xfce-4.10> I18n: Update translation sr (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:52:27 CET 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to 00648baae0a8a7c45f6d330d924cfe5a77a51c34 (commit)
       from 55115372b2ba7af8870c9cdad7723860010a02f9 (commit)

commit 00648baae0a8a7c45f6d330d924cfe5a77a51c34
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 18:50:17 2013 +0100

    I18n: Update translation sr (100%).
    
    330 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/sr.po |  977 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 437 insertions(+), 540 deletions(-)

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4764e58..176a2c0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,222 +1,208 @@
-# salepetronije <salepetronije at gmail.com>, 2012.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# salepetronije <salepetronije at gmail.com>, 2012
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-settings 4.8\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 03:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-12 08:03+0200\n"
-"Last-Translator: salepetronije <salepetronije at gmail.com>\n"
-"Language-Team: српски <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: sr\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:08+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/sr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "_Профил убрзања:"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Приступачност"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Acceleration _time:"
-msgstr "_Време убрзaња:"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Подесите тастатуру и осетљивост миша"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "_Кашњење пpихватања:"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Омогући технологије приступачности"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Приступачност"
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr "Уколико је укључено, управник сесије ће покренути потребне програме за читање екрана и лупе"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr ""
-"Технологије приступачности ће бити доступне\n"
-"када се пријавите следећи пут"
+msgstr "Технологије приступачности ће бити доступне\nкада се пријавите следећи пут"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Одскочни тастери"
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Није пронађен АТ-СПИ давалц услуга на систему"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Подесите тастатуру и осетљивост миша"
+msgid "_Assistive Technologies"
+msgstr "Технологије _приступачности"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "Искључи лепљиве тастере ако су притиснута _два тастeра"
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "Користи _лепљиве тастере"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Уколико је укључено, управник сесије ће покренути потребне програме за "
-"читање екрана и лупе"
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Када је изабрано, контролни тастери (као што су Контрол, Алт и Шифт) не морају да се држе притиснутим (могу бити притиснути и отпуштени) где би нормално више тастера морало бити притиснуто"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Кашњење одзива т_астера:"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Закључај лепљиве тастере"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Тастату_ра"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Када је изабрано, контролни тастери (као што су Контрол, Алт и Шифт) ће остати закључани у притиснутом стању док се не притисну опет"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Maximum _speed:"
-msgstr "Највећа _брзина:"
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr "Искључи лепљиве тастере ако су притиснута _два тастeра"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Емулација миша"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr "Када је изабрано, особина „лепљивих тастера“ ће бити обустављена ако су два тастера притиснута истовремено"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "Није пронађен АТ-СПИ давалц услуга на систему"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Лепљиви тастери"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Учесталост п_онављања:"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Користи _споре тастере"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Спори тастери"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Да би се спречили случајни притисци тастера, спори тастери захтевају држање одређено време, пре него се прихвати сигнал"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Лепљиви тастери"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "_Кашњење пpихватања:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "Време у милисекундама, потребно за раздвајање притисака тастера"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
 msgstr "Време у милисекундама, за прихватање притисака тастера"
 
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Спори тастери"
+
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "Највећа брзина показивача миша после убрзања"
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Користи _одскочне тастере"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "Вредност узета за највећу брзину показивача"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Да би спречили случајне многоструке притиске тастера, одскачући тастери намећу најмање кашњење између притисака тастера"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Време између поновљених покрета показивача у милисекундама"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Кашњење одзива т_астера:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"Време између почетних притисака дугмади и првог поновљеног покрета у "
-"милисекундама"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "Време у милисекундама, потребно за раздвајање притисака тастера"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "Време потребно за највеће убрзање у милисекундама"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Одскочни тастери"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Да би се спречили случајни притисци тастера, спори тастери захтевају држање "
-"одређено време, пре него се прихвати сигнал"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Тастату_ра"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Да би спречили случајне многоструке притиске тастера, одскачући тастери "
-"намећу најмање кашњење између притисака тастера"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Користи подражавање миша"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Користи _одскочне тастере"
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "Када је изабрано, показивач миша може бити управљан нумеричким тастерима"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "Користи _лепљиве тастере"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Учесталост п_онављања:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Користи _споре тастере"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Кашњење _убрзања:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Када је изабрано, контролни тастери (као што су Контрол, Алт и Шифт) не "
-"морају да се држе притиснутим (могу бити притиснути и отпуштени) где би "
-"нормално више тастера морало бити притиснуто"
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "_Време убрзaња:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Када је изабрано, контролни тастери (као што су Контрол, Алт и Шифт) ће "
-"остати закључани у притиснутом стању док се не притисну опет"
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "Највећа _брзина:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Када је изабрано, особина „лепљивих тастера“ ће бити обустављена ако су два "
-"тастера притиснута истовремено"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Профил убрзања:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Када је изабрано, показивач миша може бити управљан нумеричким тастерима"
+msgid "msec"
+msgstr "милисек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "Кашњење _убрзања:"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "тачака/сек"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "_Assistive Technologies"
-msgstr "Технологије _приступачности"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr "Време између почетних притисака дугмади и првог поновљеног покрета у милисекундама"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Омогући технологије приступачности"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "Време између поновљених покрета показивача у милисекундама"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Закључај лепљиве тастере"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "Вредност узета за највећу брзину показивача"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "_Mouse"
-msgstr "_Миш"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "Највећа брзина показивача миша после убрзања"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Користи подражавање миша"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "Време потребно за највеће убрзање у милисекундама"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "msec"
-msgstr "милисек"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Емулација миша"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "тачака/сек"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Миш"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
@@ -246,7 +232,7 @@ msgstr "Подаци о издању"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1043
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
+#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Упишите „%s --help“ за коришћење."
@@ -256,7 +242,7 @@ msgstr "Упишите „%s --help“ за коришћење."
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1062
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:189 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
+#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "ИксФЦЕ развојна дружина. Сва права су задржана."
 
@@ -265,7 +251,7 @@ msgstr "ИксФЦЕ развојна дружина. Сва права су з
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1063
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:190 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
+#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Молим пријавите грешке на <%s>."
@@ -275,200 +261,187 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Побољшава приступачност миша и тастатуре"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"Дотеривање, или умекшавање словног лика, може побољшати изглед текста на "
-"екрану"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Изглед"
+msgid "Slight"
+msgstr "Благо"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-msgid "Both"
-msgstr "Оба"
+msgid "Medium"
+msgstr "Средње"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
-msgid "Both Horizontal"
-msgstr "Оба водоравно"
+msgid "Full"
+msgstr "Потпуно"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Прилагођена _ТПИ подешавања:"
+msgid "Icons"
+msgstr "Иконице"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Прилагодите изглед радног простора"
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "DPI"
-msgstr "ТПИ"
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
+msgid "Both"
+msgstr "Оба"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "Подразумевани словни ли_к"
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Оба водоравно"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "Укључи _омекшавање"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Изглед"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Укључи звучне _догађаје"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Прилагодите изглед радног простора"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Укључи _уређујуће пречице"
+msgid "St_yle"
+msgstr "Нач_ин"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "Омогући звуке одзива у_носа"
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Иконе"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Омогући или онемогући звуке (захтева „Canberra“ подршку)"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr "Овај словни лик ће бити кориштен као подразумевани при исцртавању текста корисничког сучеља"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Звуци догађаја"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Одреди подразумевани словни лик"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"Изглед словних ликова на ТФТ или ЛЦД екрану може бити побољшан правилним "
-"избором приказа распореда тачака на екрану"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "Подразумевани словни ли_к"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid "Full"
-msgstr "Потпуно"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Многи словни ликови садрже податке који обезбеђују додатна упутства о најбољем исцртавању словних ликова; изаберите које изгледа најбоље по личном нахођењу"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid "Icons"
-msgstr "Иконице"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "Изглед словних ликова на ТФТ или ЛЦД екрану може бити побољшан правилним избором приказа распореда тачака на екрану"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Ако је изабрано, пречице на тастатури за избор ставки могу бити промењене "
-"надношењем миша над избором ставки и притиском нове комбинације за пречицу"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Распоред испод _тачака:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Многи словни ликови садрже податке који обезбеђују додатна упутства о "
-"најбољем исцртавању словних ликова; изаберите које изгледа најбоље по личном "
-"нахођењу"
+msgid "_Hinting:"
+msgstr "_Наговештавање:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-msgid "Medium"
-msgstr "Средње"
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "Укључи _омекшавање"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Изборници и тастери"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "Дотеривање, или умекшавање словног лика, може побољшати изглед текста на екрану"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
-msgid "None"
-msgstr "Ништа"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Приказ"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Изаберите другачију резолуцију монитора од препознате уколико словни ликови "
-"изгледају превелики или премали"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Прилагођена _ТПИ подешавања:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid "Rendering"
-msgstr "Приказ"
+msgid ""
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "Изаберите другачију резолуцију монитора од препознате уколико словни ликови изгледају превелики или премали"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Одреди подразумевани словни лик"
+msgid "DPI"
+msgstr "ТПИ"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Прикажи слике у _изборницима"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Словни ликови"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Прикажи слике на _дугмадима"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Одреди шта ће бити приказивано у ставкама алатнице"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "Slight"
-msgstr "Благо"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Изглед _траке алата"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Одреди шта ће бити приказивано у ставкама алатнице"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Прикажи слике на _дугмадима"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Одреди да ли ће се иконе приказивати поред ставки у менију"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
 msgstr "Одреди да ли ће се иконе приказивати поред текста на дугмадима"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Прикажи слике у _изборницима"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Одреди да ли кликтање мишем или други унос треба да покрене звучне догађаје"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Одреди да ли ће се иконе приказивати поред ставки у менију"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "St_yle"
-msgstr "Нач_ин"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Укључи _уређујуће пречице"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Распоред испод _тачака:"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr "Ако је изабрано, пречице на тастатури за избор ставки могу бити промењене надношењем миша над избором ставки и притиском нове комбинације за пречицу"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Изборници и тастери"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Овај словни лик ће бити кориштен као подразумевани при исцртавању текста "
-"корисничког сучеља"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Укључи звучне _догађаје"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Словни ликови"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Омогући или онемогући звуке (захтева „Canberra“ подршку)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "_Hinting:"
-msgstr "_Наговештавање:"
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "Омогући звуке одзива у_носа"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Иконе"
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
+msgstr "Одреди да ли кликтање мишем или други унос треба да покрене звучне догађаје"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Подешавања"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Звуци догађаја"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Изглед _траке алата"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Подешавања"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
 #, c-format
@@ -513,71 +486,69 @@ msgid "Vertical BGR"
 msgstr "Усправне BGR"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Да ли желите задржати ове поставке?</b></big>"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Потврда"
 
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Да ли желите задржати ове поставке?</b></big>"
+
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
+"reply to this question."
+msgstr "Претходне поставке ће бити враћене кроз 10 секунди уколико не одговорите на ово питање."
+
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Keep this configuration"
 msgstr "Задржи ове поставке"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Врати претходне поставке"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"Претходне поставке ће бити враћене кроз 10 секунди уколико не одговорите на "
-"ово питање."
-
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Подеси екране и њихов размештај"
+msgid "Display"
+msgstr "Монитор"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Монитор"
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Подеси екране и њихов размештај"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "Р_езолуција:"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "_Користи овај излаз"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "Ref_lection:"
 msgstr "Одбојност _зрака:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Учесталост _освежавања:"
-
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "Ro_tation:"
 msgstr "За_окренутост:"
 
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Учесталост _освежавања:"
+
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "_Use this output"
-msgstr "_Користи овај излаз"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "Р_езолуција:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Both displays cloned"
-msgstr "Клонирана оба приказа"
-
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Display settings"
 msgstr "Подешавање монитора"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Several displays are available. Use:\n"
 msgstr "Више монитора је доступно. Користи:\n"
 
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+msgid "Both displays cloned"
+msgstr "Клонирана оба приказа"
+
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Use both displays to show the same contents"
 msgstr "Користи оба монитора за приказ садржаја"
@@ -615,9 +586,7 @@ msgstr "Мало сучеље да би се подесио спољни изл
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
-"Претходна подешавања ће бити враћена кроз %i секунде ако не одговорите на "
-"ово питање."
+msgstr "Претходна подешавања ће бити враћена кроз %i секунде ако не одговорите на ово питање."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:505
@@ -628,9 +597,7 @@ msgstr "%.1f Hz"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:651
 msgid ""
 "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"Последњи активни излаз не сме бити онемогућен, графички систем ће бити "
-"неупотребљив."
+msgstr "Последњи активни излаз не сме бити онемогућен, графички систем ће бити неупотребљив."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:653
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -661,9 +628,7 @@ msgstr "Не успевам покренути подешавања власни
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Овај систем користи РандР %d.%d. За подешавања монитора најниже неопходно "
-"издање је 1.2"
+msgstr "Овај систем користи РандР %d.%d. За подешавања монитора најниже неопходно издање је 1.2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
 msgid "Laptop"
@@ -745,130 +710,123 @@ msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Шел скрипта"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "П_речице програма"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Избор распореда тастатуре"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Be_havior"
-msgstr "По_нашање"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Одабери варијанту и распоред тастатуре"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Кашњење _трептања:"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Тастатура"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-msgid "Cursor"
-msgstr "Курсор"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Уредите подешавања тастатуре и пречица програма"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "Одреди _пречицу за покретање програма:"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Поврати стање закључавања _нумеричких тастера при покретању"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Уредите подешавања тастатуре и пречица програма"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Омогући понављање тастера"
+
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Тастатура"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "Када је изабрано, притисак и држање тастера ће исписивати исти знак у недоглед"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Распоред тастатуре"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "Кашњење _понављања:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Избор распореда тастатуре"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "Време у милисекундама, пре него што притиснути тастер почиње са понављањем"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Модел тастатуре"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "Repeat _speed:"
 msgstr "_Брзина понављања:"
 
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "Учесталост по којој се притисци тастатуре понављају док се држи тастер притиснут"
+
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Врати на _задате вредности"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Подешавање куцања"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Поврати стање закључавања _нумеричких тастера при покретању"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Прикажи _трептање"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Одабери варијанту и распоред тастатуре"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Одреди да ли курсор трепће"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "Прикажи _трептање"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Кашњење _трептања:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Одреди да ли се распоред тастатуре подешава дијалогом подешавања, или Икс "
-"сервером"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "Кашњење у милисекундама између наредних трептаја курсора"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Одреди да ли курсор трепће"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Курсор"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "Кашњење у милисекундама између наредних трептаја курсора"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "_Место за пробу:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"Учесталост по којој се притисци тастатуре понављају док се држи тастер "
-"притиснут"
+msgid "Be_havior"
+msgstr "По_нашање"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"Време у милисекундама, пре него што притиснути тастер почиње са понављањем"
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "Одреди _пречицу за покретање програма:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Подешавање куцања"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Врати на _задате вредности"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Када је изабрано, притисак и држање тастера ће исписивати исти знак у "
-"недоглед"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "П_речице програма"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "_Омогући понављање тастера"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Користи задате вредности"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Распоред"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr "Одреди да ли се распоред тастатуре подешава дијалогом подешавања, или Икс сервером"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "Кашњење _понављања:"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Модел тастатуре"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "_Test area:"
-msgstr "_Место за пробу:"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Распоред тастатуре"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Користи задате вредности"
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Распоред"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -910,11 +868,9 @@ msgstr "Врати на задате вредности"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:969
 msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Ово ће вратити све пречице на њихове подразумеване вредности. Да ли то "
-"сигурно желите?"
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
+msgstr "Ово ће вратити све пречице на њихове подразумеване вредности. Да ли то сигурно желите?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1042
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
@@ -934,10 +890,9 @@ msgstr "Користи п_рилагођену наредбу:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Користи прилагођену наредбу за програм који није доступан са листе изнад."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Користи прилагођену наредбу за програм који није доступан са листе изнад."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
 msgid "_Browse..."
@@ -970,12 +925,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "Нисам успео додати нови програм „%s“"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "MIME Type Editor"
 msgstr "Уређивач категорија датотека"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Associate applications with MIME types"
 msgstr "Придружите програме категоријама датотека"
 
@@ -1027,8 +982,7 @@ msgstr "Нисам успео да придружим програм „%s“ к
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
 msgstr "Да ли сигурно желите вратити уређивање врста „%s“ на подразумевано?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
@@ -1039,9 +993,7 @@ msgstr "Упитник"
 msgid ""
 "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 "default."
-msgstr ""
-"Ово ће уклонити ваше придруживање програма категоријама датотека на "
-"подразумеване вредности система."
+msgstr "Ово ће уклонити ваше придруживање програма категоријама датотека на подразумеване вредности система."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
@@ -1073,223 +1025,217 @@ msgid "%g ms"
 msgstr "%g ms"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "Т_астери и њихов одзив"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Миш и додирна плочица"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-msgid "Buttons"
-msgstr "Тастери"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Подесите изглед и особине уређаја показивача"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "Clockwise"
-msgstr "У смеру казаљке часовника"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "Ур_еђај:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Подесите изглед и особине уређаја показивача"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "_Омогући овај уређај"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Супротно од казаљке на часовнику"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Десноруки"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-msgid "Cursor _size:"
-msgstr "_Величина показивача:"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Леворуки"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "D_istance:"
-msgstr "Р_азмак:"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "Обрни с_мер премицања"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "De_vice:"
-msgstr "Ур_еђај:"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Ако је одабрано, точкић миша ће радити у супротном смеру"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "Di_sabled"
-msgstr "Он_емогућено"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Тастери"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "Disable to_uchpad while typing"
-msgstr "Онемогући до_дирну плочицу за време куцања"
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Убрзање:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid "Double Click"
-msgstr "Дупли клик"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "Множилац са којим ће се брзина показивача увећати померањем миша"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Превуци и спусти"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr "Број тачака које показивач пређе за време пре почетка његовог убрзања"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "Edge scro_lling"
-msgstr "Кли_зање ивицом"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Осетљивост:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Укључи _водоравно клизање"
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Врати на за_дате вредности"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr "Врати убрзање и осетљивост за одабрани уређај на подразумеване вредности"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Пола (леворуки)"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Брзина показивача"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Миш (релативно)"
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "Т_астери и њихов одзив"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Миш и додирна плочица"
+msgid "Disable to_uchpad while typing"
+msgstr "Онемогући до_дирну плочицу за време куцања"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Ништа (десноруко)"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Кад је одабрано, додирна плочица ће бити онемогућена док се користи тастатура"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Писаљка (потпуно)"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Брзина показивача"
+msgid "T_ap touchpad to click"
+msgstr "Т_апни додирну плочицу за клик"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
+msgid "Di_sabled"
+msgstr "Он_емогућено"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Врати на за_дате вредности"
+msgid "Edge scro_lling"
+msgstr "Кли_зање ивицом"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "Обрни с_мер премицања"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Премицање са дв_а прста"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Премицање"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Укључи _водоравно клизање"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Врати убрзање и осетљивост за одабрани уређај на подразумеване вредности"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Премицање"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "Size"
-msgstr "Величина"
+msgid "T_ouchpad"
+msgstr "Д_одирна плочица"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "T_ap touchpad to click"
-msgstr "Т_апни додирну плочицу за клик"
+msgid "Tr_acking mode:"
+msgstr "Начин пр_аћења:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "T_heme"
-msgstr "Т_ема"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "_Смер обртања:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-msgid "T_ouchpad"
-msgstr "Д_одирна плочица"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Table_t"
 msgstr "Табле_т"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Уређаји"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
 msgid "Th_reshold:"
 msgstr "За_дршка:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
 msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "Множилац са којим ће се брзина показивача увећати померањем миша"
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
+msgstr "Број тачака које показивач пређе пре него ли почне радња превлачења"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"Показивач миша не може да се помери даље од овог растојања између два клика "
-"да би се сматрали дуплим кликом"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Превуци и спусти"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr "Број тачака које показивач пређе пре него ли почне радња превлачења"
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "Вр_еме:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
 msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr "Број тачака које показивач пређе за време пре почетка његовог убрзања"
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr "Два клика мишем за краће време (у милисекундама) ће бити схваћена као дупли клик"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "Ti_me:"
-msgstr "Вр_еме:"
+msgid "D_istance:"
+msgstr "Р_азмак:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid "Tr_acking mode:"
-msgstr "Начин пр_аћења:"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr "Показивач миша не може да се помери даље од овог растојања између два клика да би се сматрали дуплим кликом"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
-msgstr ""
-"Два клика мишем за краће време (у милисекундама) ће бити схваћена као дупли "
-"клик"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Дупли клик"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Премицање са дв_а прста"
+msgid "_Behavior"
+msgstr "_Понашање"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Ако је одабрано, точкић миша ће радити у супротном смеру"
+msgid "Cursor _size:"
+msgstr "_Величина показивача:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Кад је одабрано, додирна плочица ће бити онемогућена док се користи "
-"тастатура"
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Убрзање:"
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid "_Behavior"
-msgstr "_Понашање"
+msgid "T_heme"
+msgstr "Т_ема"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Уређаји"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Писаљка (потпуно)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "_Омогући овај уређај"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Миш (релативно)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Леворуки"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Ништа (десноруко)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Десноруки"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Пола (леворуки)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "_Смер обртања:"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "У смеру казаљке часовника"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Осетљивост:"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Супротно од казаљке на часовнику"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Уређивач подешавања"
 
@@ -1371,16 +1317,12 @@ msgstr "_Врати канал на задате вредности"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Враћање канала на задате вредности ће трајно уклонити прилагођена "
-"подешавања."
+msgstr "Враћање канала на задате вредности ће трајно уклонити прилагођена подешавања."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"Да ли сте сигурни да желите вратити канал на задате вредности „%s“ и сва "
-"његова својства?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити канал на задате вредности „%s“ и сва његова својства?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
 msgid "reset"
@@ -1465,9 +1407,7 @@ msgstr "Корени елемент („/“) није исправно име 
 msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Имена својства могу садржати само АСКРИ знаке A-Z, a-z, 0-9, _, -, < и >, "
-"као и / као раздвајач"
+msgstr "Имена својства могу садржати само АСКРИ знаке A-Z, a-z, 0-9, _, -, < и >, као и / као раздвајач"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
@@ -1483,7 +1423,7 @@ msgstr "Називи особина се не могу завршавати зн
 msgid "Edit Property"
 msgstr "Уредите особине"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Графички уређивач подешења за Иксфконф"
 
@@ -1568,52 +1508,9 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Нисам успео покренути „%s“"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Графички уређивач подшавања за ИксФЦЕ 4"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Manager"
 msgstr "Уређивач подешавања"
 
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Use this area to _test the settings above:"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "_Reset to Defaults"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Feedback"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Mouse"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "Re_set to Defaults"
-
-#~ msgid "This property name is not valid."
-#~ msgstr "This property name is not valid."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Name:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Xfconf channels"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "_Overview"
-
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "NVIDIA Settings"
-
-#~ msgid "The video driver does not support video outputs"
-#~ msgstr "The video driver does not support video outputs"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Verbose output"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Графички уређивач подшавања за ИксФЦЕ 4"


More information about the Xfce4-commits mailing list