[Xfce4-commits] <xfce4-settings:xfce-4.10> I18n: Update translation ca (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:52:04 CET 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to d02e330a2981b9f4c10202ba7109fb57f203b042 (commit)
       from e8fc47dbe36066239c25eb7e78fa197f582f47e1 (commit)

commit d02e330a2981b9f4c10202ba7109fb57f203b042
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 18:50:08 2013 +0100

    I18n: Update translation ca (100%).
    
    330 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/ca.po |  557 +++++++++-----------------------------------------------------
 1 file changed, 77 insertions(+), 480 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8dbb5d5..26c7638 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,24 +1,21 @@
-# Catalan translations for xfce package.
-# Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the xfce package.
-# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2008-2012.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-12 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-31 18:05+0100\n"
-"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
-"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: ca\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:08+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Catalan\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
@@ -37,17 +34,13 @@ msgstr "_Habilita les tecnologies d'assistència"
 msgid ""
 "If enabled, the session manager will start the required applications for "
 "screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Si està habilitat, el gestor de sessió iniciarà les aplicacions necessàries "
-"per lectors de pantalla i lupes"
+msgstr "Si està habilitat, el gestor de sessió iniciarà les aplicacions necessàries per lectors de pantalla i lupes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr ""
-"Les tecnologies d'assistència estaran disponibles\n"
-"el següent cop que entreu al sistema"
+msgstr "Les tecnologies d'assistència estaran disponibles\nel següent cop que entreu al sistema"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
@@ -66,10 +59,7 @@ msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
 "to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 "would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Quan està seleccionat els modificadors de tecles (com Ctrl, Alt i Maj) no "
-"cal que es quedin pitjades (es poden pitjar i després deixar anar) quan "
-"varies d'elles s'haurien de pitjar al mateix temps"
+msgstr "Quan està seleccionat els modificadors de tecles (com Ctrl, Alt i Maj) no cal que es quedin pitjades (es poden pitjar i després deixar anar) quan varies d'elles s'haurien de pitjar al mateix temps"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "_Lock sticky keys"
@@ -79,9 +69,7 @@ msgstr "B_loca les tecles enganxoses"
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 "locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Quan està seleccionat els modificadors de tecles (com Ctrl, Alt i Maj) "
-"continuaran en l'estat de pitjades fins que es tornin a pitjar"
+msgstr "Quan està seleccionat els modificadors de tecles (com Ctrl, Alt i Maj) continuaran en l'estat de pitjades fins que es tornin a pitjar"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
@@ -91,9 +79,7 @@ msgstr "Deshabilita les tecles enganxoses si es pitgen _dos tecles"
 msgid ""
 "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 "pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Si està habilitat la característica de «tecles enganxoses» romandrà "
-"deshabilitada si es pitgen dies tecles alhora"
+msgstr "Si està habilitat la característica de «tecles enganxoses» romandrà deshabilitada si es pitgen dies tecles alhora"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "Sticky Keys"
@@ -105,12 +91,9 @@ msgstr "Activa les _tecles lentes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Per evitar pitjar accidentalment alguna tecla, les tecles lentes fan que "
-"calgui que una tecla romangui pitjada una quantitat mínima de temps abans "
-"que s'accepti el codi de tecla"
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Per evitar pitjar accidentalment alguna tecla, les tecles lentes fan que calgui que una tecla romangui pitjada una quantitat mínima de temps abans que s'accepti el codi de tecla"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 msgid "Acceptance _delay:"
@@ -120,9 +103,7 @@ msgstr "Retar_d d'acceptació:"
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
-msgstr ""
-"El temps, en milisegons, que ha de passar abans que s'accepti un codi de "
-"tecla"
+msgstr "El temps, en milisegons, que ha de passar abans que s'accepti un codi de tecla"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid "Slow Keys"
@@ -136,9 +117,7 @@ msgstr "Activa el re_bot de tecles"
 msgid ""
 "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 "minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Per evitar pitjar accidentalment més d'una tecla alhora, el rebot de tecles "
-"imposa un retard mínim entre codis de tecles"
+msgstr "Per evitar pitjar accidentalment més d'una tecla alhora, el rebot de tecles imposa un retard mínim entre codis de tecles"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid "K_eystroke delay:"
@@ -162,11 +141,9 @@ msgstr "_Activa l’emulació del ratolí"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Si està habilitat podreu controlar el punter del ratoí emprant el teclat "
-"numèric"
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "Si està habilitat podreu controlar el punter del ratoí emprant el teclat numèric"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 msgid "R_epeat interval:"
@@ -200,9 +177,7 @@ msgstr "píxels/s"
 msgid ""
 "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 "motion event"
-msgstr ""
-"El temps en milisegons entre el pitjament de tecla inicial i el primer "
-"esdeveniment de repetició"
+msgstr "El temps en milisegons entre el pitjament de tecla inicial i el primer esdeveniment de repetició"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
@@ -256,7 +231,7 @@ msgstr "Informació de la versió"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1043
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
+#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús."
@@ -266,7 +241,7 @@ msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús."
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1062
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:189 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
+#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 
@@ -275,7 +250,7 @@ msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1063
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:190 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
+#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Envieu els errors a <%s>."
@@ -341,9 +316,7 @@ msgstr "_Icones"
 msgid ""
 "This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 "text"
-msgstr ""
-"S'emprarà aquest tipus de llesta serà la lletra per defecte quan s'escriu el "
-"text de la interfície d'usuari "
+msgstr "S'emprarà aquest tipus de llesta serà la lletra per defecte quan s'escriu el text de la interfície d'usuari "
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Select a default font"
@@ -355,19 +328,15 @@ msgstr "Tipus de _lletra per defecte"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Molts tipus de lletres tenen informació que donen dades extres per com "
-"mostrar millor les lletres; trieu la que us sembli millor"
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Molts tipus de lletres tenen informació que donen dades extres per com mostrar millor les lletres; trieu la que us sembli millor"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 msgid ""
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"La qualitat del tipus de lletra en pantalles TFT o LCD es pot millorar força "
-"si es tria l'ordre de sub-píxel correcte de la pantalla"
+msgstr "La qualitat del tipus de lletra en pantalles TFT o LCD es pot millorar força si es tria l'ordre de sub-píxel correcte de la pantalla"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid "Sub-_pixel order:"
@@ -384,8 +353,7 @@ msgstr "Habilita suavitzat «_anti-aliasing»"
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 msgid ""
 "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"Antialiàsing, o lletres suaus, pot millorar com es veu el text en pantalla"
+msgstr "Antialiàsing, o lletres suaus, pot millorar com es veu el text en pantalla"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 msgid "Rendering"
@@ -397,10 +365,9 @@ msgstr "Paràmetre _DPI personalitzat:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Substitueix la resolució del monitor que s'ha detectat en cas que les "
-"lletres semblin massa grans o petites"
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "Substitueix la resolució del monitor que s'ha detectat en cas que les lletres semblin massa grans o petites"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "DPI"
@@ -424,8 +391,7 @@ msgstr "Mostra imatges en els _botons"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"Especifica si s'han de mostrar les icones al costat del text en els botons"
+msgstr "Especifica si s'han de mostrar les icones al costat del text en els botons"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "Show images in _menus"
@@ -433,8 +399,7 @@ msgstr "Mostra imatges en els _menús"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr ""
-"Especifica si s'han de mostrar les icones al costat dels elements dels menús"
+msgstr "Especifica si s'han de mostrar les icones al costat dels elements dels menús"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "Enable e_ditable accelerators"
@@ -445,10 +410,7 @@ msgid ""
 "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 "shortcut"
-msgstr ""
-"Si es selecciona, les dreceres del teclat dels elements del menú es poden "
-"canviar al mantenir el ratolí sobre l'element del menú i pitjat la nova "
-"combinació de tecles per la drecera"
+msgstr "Si es selecciona, les dreceres del teclat dels elements del menú es poden canviar al mantenir el ratolí sobre l'element del menú i pitjat la nova combinació de tecles per la drecera"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
 msgid "Menus and Buttons"
@@ -460,9 +422,7 @@ msgstr "Habilita els sons del _esdeveniments"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Habilita o deshabilita els sons d'esdeveniment de forma global (cal el "
-"suport «canberra»)"
+msgstr "Habilita o deshabilita els sons d'esdeveniment de forma global (cal el suport «canberra»)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 msgid "Enable i_nput feedback sounds"
@@ -470,11 +430,9 @@ msgstr "Habilita els sons de retroacció d'e_ntrada"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Indica si els clics del ratolí i altres entrades de l'usuari produiran que "
-"es senti un so"
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
+msgstr "Indica si els clics del ratolí i altres entrades de l'usuari produiran que es senti un so"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 msgid "Event sounds"
@@ -538,9 +496,7 @@ msgstr "<big><b>Voleu mantenir aquesta configuració?</b></big>"
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
-"En cas de que no respongueu a aquesta pregunta en 10 segons es restablirà la "
-"configuració anterior."
+msgstr "En cas de que no respongueu a aquesta pregunta en 10 segons es restablirà la configuració anterior."
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Keep this configuration"
@@ -629,9 +585,7 @@ msgstr "Interfície mínima per estable una sortida externa"
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr ""
-"En cas de que no respongueu a aquesta pregunta en %i segons es restablirà la "
-"configuració anterior."
+msgstr "En cas de que no respongueu a aquesta pregunta en %i segons es restablirà la configuració anterior."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:505
@@ -642,9 +596,7 @@ msgstr "%.1f Hz"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:651
 msgid ""
 "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"La darrera sortida activa no s'ha de deshabilitar, el sistema no es podria "
-"utilitzar."
+msgstr "La darrera sortida activa no s'ha de deshabilitar, el sistema no es podria utilitzar."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:653
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -667,8 +619,7 @@ msgstr "Configuració per ATI"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1122
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar el gestor d'ajustaments del controlador propietari"
+msgstr "No s'ha pogut executar el gestor d'ajustaments del controlador propietari"
 
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:257
@@ -676,9 +627,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"El sistema està emprant RandR %d.%d. Per a que els ajustaments de pantalla "
-"funcionin cal almenys la versió 1.2"
+msgstr "El sistema està emprant RandR %d.%d. Per a que els ajustaments de pantalla funcionin cal almenys la versió 1.2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
 msgid "Laptop"
@@ -792,11 +741,9 @@ msgstr "Habilita la r_epetició de tecles"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
 msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Quan està habilitat, pitjar i mantenir pitjada una tecla fa que s'escrigui "
-"el mateix caràcter un cop i un altre"
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "Quan està habilitat, pitjar i mantenir pitjada una tecla fa que s'escrigui el mateix caràcter un cop i un altre"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 msgid "_Repeat delay:"
@@ -804,8 +751,7 @@ msgstr "Retard de _repetició:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"El temps en milisegons abans que una tecla pitjada comenci a repetir-se"
+msgstr "El temps en milisegons abans que una tecla pitjada comenci a repetir-se"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
 msgid "Repeat _speed:"
@@ -813,8 +759,7 @@ msgstr "_Velocitat de repetició"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"La velocitat en que els codis de tecla es generen quan està pitjada una tecla"
+msgstr "La velocitat en que els codis de tecla es generen quan està pitjada una tecla"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "Typing Settings"
@@ -868,9 +813,7 @@ msgstr "_Empra els valors per defecte del sistema"
 msgid ""
 "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 "dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Indica si el comportament del teclat es controla des d'aquesta finestra "
-"d'ajustaments o des de el servidor de les X"
+msgstr "Indica si el comportament del teclat es controla des d'aquesta finestra d'ajustaments o des de el servidor de les X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 msgid "Keyboard model"
@@ -924,17 +867,13 @@ msgstr "Reinicia als valors per defecte"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:969
 msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Això reiniciarà totes les dreceres als seus valors per defecte. És el que "
-"voleu?"
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
+msgstr "Això reiniciarà totes les dreceres als seus valors per defecte. És el que voleu?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1042
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Els valors per defecte del sistema es recuperaran la propera vegada que "
-"entreu."
+msgstr "Els valors per defecte del sistema es recuperaran la propera vegada que entreu."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1044
 msgid "Warning"
@@ -950,11 +889,9 @@ msgstr "Utilitza una o_rdre personalitzada:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Utilitza una ordre personalitzada per a una aplicació que no està disponible "
-"a la  llista d'aplicacions de sobre"
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Utilitza una ordre personalitzada per a una aplicació que no està disponible a la  llista d'aplicacions de sobre"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
 msgid "_Browse..."
@@ -1043,10 +980,8 @@ msgstr "No s'ha pogut fixar l'aplicació «%s» pel tipus «mime» «%s»."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr ""
-"Voleu reiniciar el contingut del canal «%s>» als seus valors per defecte?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr "Voleu reiniciar el contingut del canal «%s>» als seus valors per defecte?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
 msgid "Question"
@@ -1056,9 +991,7 @@ msgstr "Pregunta"
 msgid ""
 "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 "default."
-msgstr ""
-"Això eliminarà l'associació «mime» personalitzada i recuperarà els valors "
-"per defecte del sistema."
+msgstr "Això eliminarà l'associació «mime» personalitzada i recuperarà els valors per defecte del sistema."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
@@ -1121,8 +1054,7 @@ msgstr "_Inverteix el sentit del desplaçament"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr ""
-"Si està habilitat la rodeta del ratolí funcionarà en el sentit contrari"
+msgstr "Si està habilitat la rodeta del ratolí funcionarà en el sentit contrari"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
 msgid "Buttons"
@@ -1135,16 +1067,13 @@ msgstr "_Acceleració:"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 msgid ""
 "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"El factor amb que s'incrementarà la velocitat del punter al moure el ratolí"
+msgstr "El factor amb que s'incrementarà la velocitat del punter al moure el ratolí"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
 "accelerating"
-msgstr ""
-"El nombre de píxels que el punter ha de moure en un espai de temps petit "
-"abans que s'inicii l'acceleració"
+msgstr "El nombre de píxels que el punter ha de moure en un espai de temps petit abans que s'inicii l'acceleració"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "_Sensitivity:"
@@ -1158,9 +1087,7 @@ msgstr "Reinicia als valors per de_fecte"
 msgid ""
 "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
 "values"
-msgstr ""
-"Ajusta l'acceleració i sensibilitat del dispositiu seleccionat als valors "
-"per defecte"
+msgstr "Ajusta l'acceleració i sensibilitat del dispositiu seleccionat als valors per defecte"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 msgid "Pointer Speed"
@@ -1177,9 +1104,7 @@ msgstr "Des_habilita el ratolí tàctil al escriure"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid ""
 "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Quan es selecciona, el ratolí tàctil no funcionarà si s'està emprant el "
-"teclat"
+msgstr "Quan es selecciona, el ratolí tàctil no funcionarà si s'està emprant el teclat"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 msgid "T_ap touchpad to click"
@@ -1231,10 +1156,9 @@ msgstr "_Llindar:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
 msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"El nombre de píxels que el punter ha de moure abans d'una operació "
-"d'arrossegament"
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
+msgstr "El nombre de píxels que el punter ha de moure abans d'una operació d'arrossegament"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "Drag and Drop"
@@ -1248,9 +1172,7 @@ msgstr "Te_mps:"
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
-msgstr ""
-"Dos clics de botó seguits en menys temps que aquest temps (en milisegons) es "
-"considerarà com un doble-clic"
+msgstr "Dos clics de botó seguits en menys temps que aquest temps (en milisegons) es considerarà com un doble-clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
 msgid "D_istance:"
@@ -1260,9 +1182,7 @@ msgstr "Dis_tància:"
 msgid ""
 "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 "for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"El ponter del ratolí no es pot moure més ràpid que aquesta distància entre "
-"dos clics per que aquests es puguin considerar com a doble-clic"
+msgstr "El ponter del ratolí no es pot moure més ràpid que aquesta distància entre dos clics per que aquests es puguin considerar com a doble-clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
 msgid "Double Click"
@@ -1426,8 +1346,7 @@ msgstr "_Monitor"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"La reinicialització d'una propietat farà que es perdin els seus valors."
+msgstr "La reinicialització d'una propietat farà que es perdin els seus valors."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
 #, c-format
@@ -1486,9 +1405,7 @@ msgstr "L'element arrel («/») no és un nom de propietat vàlid"
 msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Els noms de les propietats només poden tenir caràcters ASCII A-Z, a-z, 0-9, "
-"«_», «-», «<» i «>», i també «/» com a separador"
+msgstr "Els noms de les propietats només poden tenir caràcters ASCII A-Z, a-z, 0-9, «_», «-», «<» i «>», i també «/» com a separador"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
@@ -1595,323 +1512,3 @@ msgstr "Gestor d'ajustaments"
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
 msgstr "Gestor d'ajustaments gràfic de Xfce 4"
-
-#~ msgid "This property name is not valid."
-#~ msgstr "No és vàlid el nom de la propietat."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitada"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Canals «xfconf»"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "_Resum"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Empreu aquesta àrea per _provar la configuració:"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_General"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la documentació."
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "_Reinicia als valors per defecte"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Retorn"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Ratolí"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "Valors per _defecte"
-
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "Configuració per NVIDIA"
-
-#~ msgid "The video driver does not support video outputs"
-#~ msgstr "El controlador de vídeo no permet sortides de vídeo"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Sortida detallada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Feu %s --help per veure la llista complerta d'opcions disponibles \n"
-#~ "de la línia d'ordres.\n"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-#~ msgstr "Gestor d'ajustaments de Xfce 4"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Actiu"
-
-#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-#~ msgstr "Aplica els canvis i comprova els nous ajustaments de pantalla"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Pantalla %d"
-
-#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-#~ msgstr "No hi és l'extensió RandR a la pantalla «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'extensió per canviar la mida i rotar (RandR) no s'ha habilitat en "
-#~ "aquesta pantalla. Intenteu habilitar-la i executeu un altre cop el diàleg."
-
-#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
-#~ msgstr "No s'ha pogut emprar l'extensió RandR"
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "Segon monitor"
-
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "Segona pantalla digital"
-
-#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr "No es pot reiniciar la propietat «<b>%s</b>», està blocada"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Retorn de tecles</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tecles lentes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tecles enganxoses</b>"
-
-#~ msgid "<b>DPI</b>"
-#~ msgstr "<b>DPI</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Mida</b>"
-
-#~ msgid "Select a channel and property"
-#~ msgstr "Seleccioneu un canal i propietat."
-
-#~ msgid "Client id used when resuming session"
-#~ msgstr "La id del client emprada quan es restableix la sessió"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "Tanca"
-
-#~ msgid "gtk-apply"
-#~ msgstr "Aplica"
-
-#~ msgid "Hz"
-#~ msgstr "Hz"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "Afegeix"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "Canceŀla"
-
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "Suprimeix"
-
-#~ msgid "gtk-edit"
-#~ msgstr "Edita"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "D'acord"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "Treu"
-
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "Desa"
-
-#~ msgid "Shortcut: %s"
-#~ msgstr "Drecera: %s"
-
-#~ msgid "Undefined"
-#~ msgstr "No definit"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Editor"
-#~ msgstr "Editor d'ajustaments de Xfce 4"
-
-#~ msgid "Xfce4 settings editor"
-#~ msgstr "Editor d'ajustaments de Xfce 4"
-
-#~ msgid "Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres d'accessibilitat"
-
-#~ msgid "D_ebounce time:"
-#~ msgstr "Temps de r_etorn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, "
-#~ "in milliseconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantitat de temps que s'ha d'esperar abans que els pitjaments "
-#~ "s'acceptin una altre vegada, en milisegons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you "
-#~ "press them again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està habilitat, les tecles Maj, Control, i Alt romandran "
-#~ "«seleccionades» fins que les torneu a pitjar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and "
-#~ "then press another key to get a key combo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està habilitat, podreu pitjar les tecles Maj, Control o Alt i després "
-#~ "una altre per tenir un tecla combinada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before "
-#~ "the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està habilitat, haureu de mantenir pitjada la tecla una quantitat de "
-#~ "temps concreta abans que el pitjament s'accepti. Això intenta evitar "
-#~ "pitjaments de tecles accidentals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next "
-#~ "keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està habilitat, haureu d'esperar una quantitat de temps concreta abans "
-#~ "que el pitjament s'accepti. Això intenta evitar pitjaments múltiples de "
-#~ "tecles"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Ajustaments d'accessibilitat de Xfce 4"
-
-#~ msgid "Appearance Settings"
-#~ msgstr "Ajustaments d'aparença"
-
-#~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita o deshabilita els sons de retroacció d'entada (i.e. clics dels "
-#~ "botons)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si els dreceres del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
-#~ "l'element del menú"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Appearance Settings"
-#~ msgstr "Ajustaments de l'aparença de Xfce 4"
-
-#~ msgid "<b>Application Shortcuts</b>"
-#~ msgstr "<b>Dreceres de l'aplicació</b>"
-
-#~ msgid "<b>Keyboard settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Ajustaments del teclat</b>"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Ajustaments del teclat"
-
-#~ msgid "The length of the cursor blink cycle in milliseconds"
-#~ msgstr "Duració del cicle de parpelleig del cursor en milisegons"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Ajustaments de teclat de Xfce 4"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Ajustaments del ratolí"
-
-#~ msgid "Re_set to default"
-#~ msgstr "Reinicia al_s valors per defecte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more "
-#~ "than 'threshold' pixels in a short time"
-#~ msgstr ""
-#~ "El punter s'accelerarà tantes vegades quan es mou com els píxels del "
-#~ "«llindar» en un espai de temps petit"
-
-#~ msgid "_Threshold:"
-#~ msgstr "Lli_ndar:"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Mouse Settings"
-#~ msgstr "Ajustaments del ratolí de Xfce 4"
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
-#~ "b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La drecera ja s0empra en <b>alguna altra acció del gestor de finestres</"
-#~ "b>. Quina acció voleu emprar?"
-
-#~ msgid "Keep the other one"
-#~ msgstr "Manté l'altre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which "
-#~ "action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La drecera ja s'està emprant per l'ordre <b>%s</b>. Quina acció voleu "
-#~ "emprar?"
-
-#~ msgid "Keep %s"
-#~ msgstr "Manté %s"
-
-#~ msgid "Use %s"
-#~ msgstr "Empra %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
-#~ "Which action do you want to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La drecera ja s'està emprant per l'<b>acció del gestor de finestres</b>. "
-#~ "Quina acció voleu emprar?"
-
-#~ msgid "Conflicting actions for %s"
-#~ msgstr "Conflicte entre accions degut a %s"
-
-#~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
-#~ msgstr "La drecera ja s'empra en alguna altra cosa."
-
-#~ msgid "Enter window manager action shortcut"
-#~ msgstr "Introduïu l'acció de la drecera del gestor de finestres"
-
-#~ msgid "Action: %s"
-#~ msgstr "Acció: %s"
-
-#~ msgid "Enter command shortcut"
-#~ msgstr "Introduïu la drecera per l'ordre"
-
-#~ msgid "Command: %s"
-#~ msgstr "Ordre: %s"
-
-#~ msgid "Enter shortcut"
-#~ msgstr "Introduïu drecera"
-
-#~ msgid "Could not grab the keyboard."
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al teclat."
-
-#~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-#~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-
-#~ msgid "%s shortcut conflict"
-#~ msgstr "Conflicte de la drecera «%s»"
-
-#~ msgid "Shortcut conflict"
-#~ msgstr "Conflicte de dreceres"


More information about the Xfce4-commits mailing list