[Xfce4-commits] <xfce4-panel:master> I18n: Update translation ja (97%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:46:09 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 2418bd1b51f3ec3ff2895ada39c154df93501a9d (commit)
       from 218a941e4c41edbd461a5fe56b9dc2753c0f4856 (commit)

commit 2418bd1b51f3ec3ff2895ada39c154df93501a9d
Author: Xfce <transifex at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 18:44:06 2013 +0100

    I18n: Update translation ja (97%).
    
    384 translated messages, 9 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/ja.po |  525 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 228 insertions(+), 297 deletions(-)

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c6b8a9d..1a1414b 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,23 +1,20 @@
-# $Id$
-#
-# Japanese translations for xfce4-panel package.
-# Copyright (C) 2002-2012 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
-# Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>, 2005-2007.
-# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>, 2010-2013.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-18 23:49+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-02 19:36+0900\n"
-"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
-"Language: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 12:46+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce <transifex at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
@@ -26,9 +23,9 @@ msgstr "Xfce パネルにランチャーを作成"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
 msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
-"このデスクトップファイルの情報を基にパネルに新しいランチャーを追加します。"
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "このデスクトップファイルの情報を基にパネルに新しいランチャーを追加します。"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
@@ -41,77 +38,69 @@ msgid "Customize the panel"
 msgstr "パネルをカスタマイズします"
 
 #. I18N: %s is the name of the plugin
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
 msgstr "\"%s\" を削除してもよろしいですか?"
 
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
 msgstr "パネルから削除すると、このアイテムは完全に失われます。"
 
 #. move item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
 msgid "_Move"
 msgstr "移動(_M)"
 
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
 msgid "Pane_l"
 msgstr "パネル(_L)"
 
 #. add new items
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
 msgid "Add _New Items..."
 msgstr "新しいアイテムの追加(_N)..."
 
 #. customize panel
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
 msgid "Panel Pr_eferences..."
 msgstr "パネルの設定(_E)..."
 
 #. logout item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
 msgid "Log _Out"
 msgstr "ログアウト(_O)"
 
-# CLI --help
 #: ../panel/main.c:79
 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
 msgstr "'パネルの設定' ダイアログを表示する"
 
-# CLI --help: --preferences=PANEL-NUMBER
 #: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
 msgid "PANEL-NUMBER"
 msgstr "PANEL-NUMBER"
 
-# CLI --help
 #: ../panel/main.c:80
 msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
 msgstr "'新しいアイテムの追加' ダイアログを表示する"
 
-# CLI --help
 #: ../panel/main.c:81
 msgid "Save the panel configuration"
 msgstr "パネルの設定を保存する"
 
-# CLI --help
 #: ../panel/main.c:82
 msgid "Add a new plugin to the panel"
 msgstr "パネルに新しいプラグインを追加する"
 
-# CLI --help: -add=PLUGIN-NAME
 #: ../panel/main.c:82
 msgid "PLUGIN-NAME"
 msgstr "PLUGIN-NAME"
 
-# CLI --help
 #: ../panel/main.c:83
 msgid "Restart the running panel instance"
 msgstr "動作中のパネルインスタンスを再起動する"
 
-# CLI --help
 #: ../panel/main.c:84
 msgid "Quit the running panel instance"
 msgstr "動作中のパネルインスタンスを終了する"
@@ -120,7 +109,6 @@ msgstr "動作中のパネルインスタンスを終了する"
 msgid "Do not wait for a window manager on startup"
 msgstr "ウィンドウマネージャーの起動を待たない"
 
-# CLI --help
 #: ../panel/main.c:86
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
@@ -186,53 +174,46 @@ msgstr "D-Bus メッセージの送信に失敗しました"
 
 #: ../panel/main.c:400
 msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"パネルを起動しますか? 起動した場合、ログアウト時にセッションを保存すれば次回"
-"ログイン時にパネルは自動起動されます。"
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "パネルを起動しますか? 起動した場合、ログアウト時にセッションを保存すれば次回ログイン時にパネルは自動起動されます。"
 
 #: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
 #, c-format
 msgid "No running instance of %s was found"
 msgstr "動作中の %s インスタンスが見つかりませんでした"
 
-#: ../panel/panel-application.c:212
+#: ../panel/panel-application.c:216
 msgid "Failed to launch the migration application"
 msgstr "移行アプリケーションの起動に失敗しました"
 
-# button label
-#: ../panel/panel-application.c:936
+#: ../panel/panel-application.c:982
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "ランチャーを作成(_L)"
 
-#: ../panel/panel-application.c:937
+#: ../panel/panel-application.c:983
 msgid ""
 "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
 "files as menu items."
-msgstr ""
-"パネル上に新しいランチャーを作成し、ドロップしたファイルをメニューアイテムと"
-"して挿入します。"
+msgstr "パネル上に新しいランチャーを作成し、ドロップしたファイルをメニューアイテムとして挿入します。"
 
-#: ../panel/panel-application.c:939
+#: ../panel/panel-application.c:985
 #, c-format
 msgid "Create new launcher from %d desktop file"
 msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
 msgstr[0] "%d 個のデスクトップファイルから新しいランチャーを作成します"
 
-#: ../panel/panel-application.c:1673
+#: ../panel/panel-application.c:1725
 msgid ""
 "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 "server."
-msgstr ""
-"セッションマネージャーなしで X を起動した場合、「終了」をクリックすると X "
-"サーバーをクローズします。"
+msgstr "セッションマネージャーなしで X を起動した場合、「終了」をクリックすると X サーバーをクローズします。"
 
-#: ../panel/panel-application.c:1674
+#: ../panel/panel-application.c:1726
 msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
 msgstr "パネルを終了してもよろしいですか?"
 
-#: ../panel/panel-application.c:1682
+#: ../panel/panel-application.c:1734
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\""
 msgstr "コマンド \"%s\" の実行に失敗しました"
@@ -240,17 +221,14 @@ msgstr "コマンド \"%s\" の実行に失敗しました"
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:211
 msgid ""
 "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"不正なプラグインイベント構文が指定されています。PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:"
-"VALUE] と指定してください。"
+msgstr "不正なプラグインイベント構文が指定されています。PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE] と指定してください。"
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:244
 #, c-format
 msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
-"\"%s\" は不正なヒントタイプです。正しいタイプは bool、double、int、string お"
-"よび uint です。"
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "\"%s\" は不正なヒントタイプです。正しいタイプは bool、double、int、string および uint です。"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:65
 msgid "Maintainers"
@@ -270,9 +248,7 @@ msgstr "Xfce デスクトップ環境のパネルです。"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:87
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>, 2005-2007.\n"
-"Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>, 2010-2012."
+msgstr "Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>, 2005-2007.\nMasato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>, 2010-2012."
 
 #. setup the dialog
 #: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
@@ -292,9 +268,7 @@ msgstr "パネル %d"
 msgid ""
 "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 "changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"パネルはキオスクモードで動作しているため、一般ユーザーがパネルの設定を変更す"
-"ることは許可されません。"
+msgstr "パネルはキオスクモードで動作しているため、一般ユーザーがパネルの設定を変更することは許可されません。"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:234
 msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -320,9 +294,7 @@ msgstr "検索フレーズを入力してください"
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:429
 #, c-format
 msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr ""
-"プラグイン \"%s\" は予期せずパネルから失われました。このプラグインを再起動し"
-"ますか?"
+msgstr "プラグイン \"%s\" は予期せずパネルから失われました。このプラグインを再起動しますか?"
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:431
 #, c-format
@@ -330,9 +302,7 @@ msgid ""
 "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
 "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
 "permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"プラグインは最近 %d 秒以内に 1 回以上再起動されました。「実行」を押すとパネル"
-"はプラグインの再起動を試みます。その他の場合はパネルから完全に削除されます。"
+msgstr "プラグインは最近 %d 秒以内に 1 回以上再起動されました。「実行」を押すとパネルはプラグインの再起動を試みます。その他の場合はパネルから完全に削除されます。"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
 msgid "Automatic"
@@ -373,9 +343,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(外部)</span>"
 msgid ""
 "Internal name: %s-%d\n"
 "PID: %d"
-msgstr ""
-"内部名: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "内部名: %s-%d\nPID: %d"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for internal plugins
@@ -408,12 +376,10 @@ msgstr "単一色"
 msgid "Background image"
 msgstr "背景画像"
 
-# Tooltip
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
 msgid "Add a new panel"
 msgstr "新しいパネルを追加します"
 
-# Tooltip
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
 msgid "Remove the currently selected panel"
 msgstr "現在選択されているパネルを削除します"
@@ -432,8 +398,7 @@ msgstr "複数モニターにまたがって表示する(_N)"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr ""
-"パネルを複数モニターに拡張させる場合はこのオプションを選択してください。"
+msgstr "パネルを複数モニターに拡張させる場合はこのオプションを選択してください。"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
 msgid "_Lock panel"
@@ -442,9 +407,7 @@ msgstr "パネルをロックする(_L)"
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
 msgid ""
 "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
-"パネルの取っ手を非表示にして位置を固定する場合はこのオプションを選択してくだ"
-"さい。"
+msgstr "パネルの取っ手を非表示にして位置を固定する場合はこのオプションを選択してください。"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
 msgid "Automatically show and _hide the panel"
@@ -454,9 +417,7 @@ msgstr "パネルを自動的に隠す(_H)"
 msgid ""
 "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
 "only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"ポインターがパネル上にないときに隠す場合はこのオプションを選択してください。"
-"これはパネルが画面端に付着している場合のみ機能します。"
+msgstr "ポインターがパネル上にないときに隠す場合はこのオプションを選択してください。これはパネルが画面端に付着している場合のみ機能します。"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
 msgid "Don't _reserve space on borders"
@@ -466,9 +427,7 @@ msgstr "パネル分のスペースを確保しない(_R)"
 msgid ""
 "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
 "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"ウィンドウを最大化した時にパネルの後ろまで広げたい場合はこのオプションを選択"
-"してください。これはパネルが画面端に付着している場合のみ機能します。"
+msgstr "ウィンドウを最大化した時にパネルの後ろまで広げたい場合はこのオプションを選択してください。これはパネルが画面端に付着している場合のみ機能します。"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
@@ -499,7 +458,8 @@ msgid ""
 "plugins request more space."
 msgstr "プラグインの要求に合わせてパネルの長さを自動的に伸ばします。"
 
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
 msgid "Measurements"
 msgstr "大きさ"
@@ -521,8 +481,7 @@ msgstr "透明度(_A):"
 msgid ""
 "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
 "fully opaque."
-msgstr ""
-"パネルの背景のアルファ値です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明になります。"
+msgstr "パネルの背景のアルファ値です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明になります。"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
 msgid "C_olor:"
@@ -536,7 +495,6 @@ msgstr "パネルの色の選択"
 msgid "_File:"
 msgstr "ファイル(_F):"
 
-# Dialog title
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 msgid "Select A Background Image"
 msgstr "背景画像の選択"
@@ -557,19 +515,15 @@ msgstr "非ホバー(_L):"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
 msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"ポインターがパネル上にあるときの透明度です。0 で完全に透明、100 で完全に不透"
-"明になります。"
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "ポインターがパネル上にあるときの透明度です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明になります。"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
 msgid ""
 "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
 "fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"ポインターがパネル上にないときの透明度です。0 で完全に透明、100 で完全に不透"
-"明になります。"
+msgstr "ポインターがパネル上にないときの透明度です。0 で完全に透明、100 で完全に不透明になります。"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
 msgid "Opacity"
@@ -578,43 +532,35 @@ msgstr "不透明度"
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
 msgid ""
 "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
-"パネルの不透明度を設定する場合はウィンドウマネージャーの合成処理を有効にして"
-"ください。"
+msgstr "パネルの不透明度を設定する場合はウィンドウマネージャーの合成処理を有効にしてください。"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
 msgid "Appeara_nce"
 msgstr "外観(_N)"
 
-# Tooltip
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
 msgid "Move currently selected item up by one row"
 msgstr "現在選択されているアイテムを一つ上へ移動します"
 
-# Tooltip
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 msgid "Move currently selected item down by one row"
 msgstr "現在選択されているアイテムを一つ下へ移動します"
 
-# Tooltip
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
 msgid "Add new item to this panel"
 msgstr "このパネルに新しいアイテムを追加します"
 
-# Tooltip
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
 msgid "Remove currently selected item"
 msgstr "現在選択されているアイテムを削除します"
 
-# Tooltip
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
 msgid "Edit the currently selected item"
 msgstr "現在選択されているアイテムを編集します"
 
-# Tooltip
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
 msgid "Show about information of the currently selected item"
 msgstr "現在選択されているアイテムの情報を表示します"
@@ -647,7 +593,6 @@ msgstr "上級者"
 msgid "Expert"
 msgstr "達人"
 
-# context menu on panel
 #: ../panel/panel-window.c:2390
 msgid "_Lock Panel"
 msgstr "パネルをロック(_L)"
@@ -660,9 +605,7 @@ msgstr "ようこそ Xfce へ。初めてパネルが起動されました。"
 msgid ""
 "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
 "load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"新しいシステムでパネルを使用するにあたり、使用する初期設定を選択してくださ"
-"い。"
+msgstr "新しいシステムでパネルを使用するにあたり、使用する初期設定を選択してください。"
 
 #: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
 msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
@@ -732,8 +675,7 @@ msgstr "確認のダイアログを表示する(_S)"
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr ""
-"一部のアクションが選択された時、30 秒待機する確認のダイアログを表示します。"
+msgstr "一部のアクションが選択された時、30 秒待機する確認のダイアログを表示します。"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
 msgid "Visible"
@@ -881,7 +823,7 @@ msgstr "ログアウト、画面のロック、その他のシステムアクシ
 
 #. I18N: default tooltip of the application menu
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
 msgid "Applications Menu"
 msgstr "アプリケーションメニュー"
@@ -894,9 +836,7 @@ msgstr "アプリケーションを一般名で表示する(_A)"
 msgid ""
 "Select this option to show the generic application name in the menu, for "
 "example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"アプリケーションを一般名でメニューに表示する場合にこのオプションを選択してく"
-"ださい。例えば \"Thunar\" は \"ファイルマネージャー\" と表示されます。"
+msgstr "アプリケーションを一般名でメニューに表示する場合にこのオプションを選択してください。例えば \"Thunar\" は \"ファイルマネージャー\" と表示されます。"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
 msgid "Show ic_ons in menu"
@@ -920,12 +860,12 @@ msgid "Show application d_escription in tooltip"
 msgstr "アプリケーションの説明をツールチップに表示する(_E)"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
 msgid "Appearance"
 msgstr "外観"
@@ -954,31 +894,20 @@ msgstr "メニューファイルを選択してください"
 msgid "Menu File"
 msgstr "メニューファイル"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
 msgid "Select An Icon"
 msgstr "アイコンを選択してください"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
+#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\"."
 msgstr "コマンド \"%s\" の実行に失敗しました"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113
-msgid "No applications found"
-msgstr "アプリケーションが見つかりません"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "アプリケーションメニューの読み込みに失敗しました"
-
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
-msgstr ""
-"インストールされているアプリケーションのカテゴリに含まれるメニューを表示しま"
-"す。"
+msgstr "インストールされているアプリケーションのカテゴリに含まれるメニューを表示します。"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
@@ -998,29 +927,27 @@ msgstr "オプション"
 msgid "Options:"
 msgstr "オプション:"
 
-# cli help
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
 msgid "Popup menu at current mouse position"
 msgstr "現在のマウスの位置にメニューをポップアップする"
 
-# CLI --help
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
 msgid "Show help options"
 msgstr "ヘルプオプションを表示する"
 
-#: ../plugins/clock/clock.c:146
+#: ../plugins/clock/clock.c:174
 msgid "Week %V"
 msgstr "第 %V 週"
 
-#: ../plugins/clock/clock.c:407
+#: ../plugins/clock/clock.c:457
 msgid "Failed to execute clock command"
 msgstr "時計コマンドの実行に失敗しました"
 
-#: ../plugins/clock/clock.c:729
+#: ../plugins/clock/clock.c:807
 msgid "Custom Format"
 msgstr "カスタム"
 
@@ -1030,323 +957,326 @@ msgid "Clock"
 msgstr "時計"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "_Layout:"
-msgstr "レイアウト(_L):"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "ツールチップの形式(_T):"
+msgid "Time_zone:"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Show _frame"
-msgstr "枠を表示する(_F)"
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
+msgid "Time Settings"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
+msgid "_Layout:"
+msgstr "レイアウト(_L):"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "ツールチップの形式(_T):"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
 msgstr ""
-"この形式はパネルに表示される日付と時刻部分を表します。例えば、%Y は年に、%m "
-"は月に、%d は日に置き換えられます。詳しくは date ユーティリティのドキュメント"
-"を参照してください。"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
 msgid "Display _seconds"
 msgstr "秒を表示する(_S)"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
 msgid "True _binary clock"
 msgstr "真のバイナリ時計モード(_B)"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
 msgid "24-_hour clock"
 msgstr "24 時間制にする(_H)"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
 msgid "Fl_ash time separators"
 msgstr "時刻の区切りを点滅する(_A)"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
 msgid "Sho_w AM/PM"
 msgstr "AM/PMを表示する(_W)"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
 msgid "F_ormat:"
 msgstr "表示形式(_O):"
 
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
 msgid "F_uzziness:"
 msgstr "曖昧さ(_U):"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
 msgid "Show _inactive dots"
 msgstr "非アクティブなドットを表示する(_I)"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
 msgid "Show gri_d"
 msgstr "グリッドを表示する(_D)"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
 msgid "Clock Options"
 msgstr "時計のオプション"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
 msgid "Analog"
 msgstr "アナログ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
 msgid "Binary"
 msgstr "バイナリ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
 msgid "Digital"
 msgstr "デジタル"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "ファジー"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
 msgid "LCD"
 msgstr "LCD"
 
-# 0 =< o'clock < 3
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
 msgid "Night"
 msgstr "深夜"
 
-# 3 =< o'clock < 6
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
 msgid "Early morning"
 msgstr "早朝"
 
-# 6 =< o'clock < 9
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
 msgid "Morning"
 msgstr "朝"
 
-# 9 =< o'clock < 12
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
 msgid "Almost noon"
 msgstr "午前中"
 
-# 12 =< o'clock < 15
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
 msgid "Noon"
 msgstr "お昼すぎ"
 
-# 15 =< o'clock < 18
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
 msgid "Afternoon"
 msgstr "午後"
 
-# 18 =< o'clock < 21
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
 msgid "Evening"
 msgstr "夜"
 
-# 21 =< o'clock < 24
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
 msgid "Late evening"
 msgstr "夜おそく"
 
 #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
 #. * the comming hour
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
 #, no-c-format
 msgid "%0 o'clock"
 msgstr "%0 時ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
 #, no-c-format
 msgid "five past %0"
 msgstr "%0 時 5 分ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
 #, no-c-format
 msgid "ten past %0"
 msgstr "%0 時 10 分ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
 #, no-c-format
 msgid "quarter past %0"
 msgstr "%0 時 15 分ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
 #, no-c-format
 msgid "twenty past %0"
 msgstr "%0 時 20 分ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
 #, no-c-format
 msgid "twenty five past %0"
 msgstr "%0 時 25 分ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
 #, no-c-format
 msgid "half past %0"
 msgstr "%0 時半ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
 #, no-c-format
 msgid "twenty five to %1"
 msgstr "%1 時 25 分前ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 #, no-c-format
 msgid "twenty to %1"
 msgstr "%1 時 20 分前ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 #, no-c-format
 msgid "quarter to %1"
 msgstr "%1 時 15 分前ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
 #, no-c-format
 msgid "ten to %1"
 msgstr "%1 時 10 分前ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
 #, no-c-format
 msgid "five to %1"
 msgstr "%1 時 5 分前ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
 #, no-c-format
 msgid "%1 o'clock"
 msgstr "%1 時ごろ"
 
 #. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
 #. * other languages should just use the same strings as above
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%0 o'clock"
 msgstr "%0 時ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five past %0"
 msgstr "%0 時 5 分ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten past %0"
 msgstr "%0 時 10 分ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter past %0"
 msgstr "%0 時 15 分ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty past %0"
 msgstr "%0 時 20 分ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five past %0"
 msgstr "%0 時 25 分ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "half past %0"
 msgstr "%0 時半ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five to %1"
 msgstr "%1 時 25 分前ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty to %1"
 msgstr "%1 時 20 分前ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter to %1"
 msgstr "%1 時 15 分前ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten to %1"
 msgstr "%1 時 10 分前ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five to %1"
 msgstr "%1 時 5 分前ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%1 o'clock"
 msgstr "%1 時ごろ"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
 msgid "one"
 msgstr "1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
 msgid "two"
 msgstr "2"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
 msgid "three"
 msgstr "3"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
 msgid "four"
 msgstr "4"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
 msgid "five"
 msgstr "5"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
 msgid "six"
 msgstr "6"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
 msgid "seven"
 msgstr "7"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
 msgid "eight"
 msgstr "8"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
 msgid "nine"
 msgstr "9"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
 msgid "ten"
 msgstr "10"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
 msgid "eleven"
 msgstr "11"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
 msgid "twelve"
 msgstr "12"
 
@@ -1410,10 +1340,7 @@ msgid ""
 "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
 "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
 "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"ディレクトリ内のファイルを表示するパターンのリストを入力してください。1 つ以"
-"上のパターンを指定する場合は、それぞれをセミコロンで区切ってください (例: *."
-"txt;*.doc)。"
+msgstr "ディレクトリ内のファイルを表示するパターンのリストを入力してください。1 つ以上のパターンを指定する場合は、それぞれをセミコロンで区切ってください (例: *.txt;*.doc)。"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
 msgid "_File Pattern:"
@@ -1424,7 +1351,7 @@ msgid "Show _hidden files"
 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Filtering"
 msgstr "フィルター"
@@ -1507,17 +1434,14 @@ msgstr "新しいリンク(_L)"
 msgid "Launcher"
 msgstr "ランチャー"
 
-# Tooltip
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
 msgid "Add one or more existing items to the launcher"
 msgstr "既存のアイテムを追加します"
 
-# Tooltip
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
 msgid "Add a new empty item"
 msgstr "新しいアイテムを作成します"
 
-# Tooltip
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
 msgid "Delete the currently selected item"
 msgstr "現在選択されているアイテムを削除します"
@@ -1528,11 +1452,9 @@ msgstr "ツールチップを無効にする(_O)"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
 msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
-"パネルボタンやメニューアイテム上にポインターを移動したときにツールチップを表"
-"示させない場合はこのオプションを選択してください。"
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "パネルボタンやメニューアイテム上にポインターを移動したときにツールチップを表示させない場合はこのオプションを選択してください。"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
 msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1544,9 +1466,7 @@ msgstr "最後に使用したアイテムをパネルに表示する(_U)"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr ""
-"クリックしたメニューをパネルに移動させる場合はこのオプションを選択してくださ"
-"い。"
+msgstr "クリックしたメニューをパネルに移動させる場合はこのオプションを選択してください。"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
 msgid "_Arrow button position:"
@@ -1597,7 +1517,7 @@ msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
 msgstr "マウスホイールを使用してワークスペースを切り替える(_W)"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
 msgid "Behaviour"
 msgstr "振る舞い"
 
@@ -1625,12 +1545,10 @@ msgstr "ドット"
 msgid "Adds a separator or space between panel items"
 msgstr "パネルのアイテム間に区切りか空間を加えます。"
 
-# Tooltip
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
 msgid "Restore the minimized windows"
 msgstr "最小化されたウィンドウを元に戻します"
 
-# Tooltip
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
 msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
 msgstr "すべてのウィンドウを最小化してデスクトップを表示します"
@@ -1640,7 +1558,6 @@ msgstr "すべてのウィンドウを最小化してデスクトップを表示
 msgid "Show Desktop"
 msgstr "デスクトップ表示"
 
-# Tip help
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
 msgid "Hide all windows and show the desktop"
 msgstr "すべてのウィンドウを隠してデスクトップを表示します。"
@@ -1654,9 +1571,7 @@ msgstr "通知エリアが起動できません"
 msgid ""
 "Most likely another widget took over the function of a notification area. "
 "This area will be unused."
-msgstr ""
-"おそらく他のウィジェットが通知エリアの機能を占有しています。この通知エリアは"
-"使用されません。"
+msgstr "おそらく他のウィジェットが通知エリアの機能を占有しています。この通知エリアは使用されません。"
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:870
 msgid "The notification area lost selection"
@@ -1666,7 +1581,6 @@ msgstr "通知エリアはセレクションを失いました"
 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
 msgstr "既知のアプリケーションのリストをクリアしてもよろしいですか?"
 
-# former name 'System tray'
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
 msgid "Notification Area"
@@ -1676,6 +1590,10 @@ msgstr "通知エリア"
 msgid "_Maximum icon size (px):"
 msgstr "最大アイコンサイズ(_M) (px):"
 
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _frame"
+msgstr "枠を表示する(_F)"
+
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
 msgid "C_lear Known Applications"
 msgstr "既知のアプリケーションのクリア(_L)"
@@ -1694,103 +1612,119 @@ msgid "Area where notification icons appear"
 msgstr "通知アイコンが表示される領域です。"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "しない"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "スペースが無くなったとき"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Timestamp"
+msgstr "タイムスタンプ"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "グループタイトルとタイムスタンプ"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "ウィンドウタイトル"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "グループタイトルとウィンドウタイトル"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "なし、ドラッグアンドドロップを許可"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
 msgid "Window Buttons"
 msgstr "ウィンドウボタン"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
 msgid "Show button _labels"
 msgstr "ボタンラベルを表示する(_L)"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
 msgid "Show _flat buttons"
 msgstr "フラットボタンで表示する(_F)"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
 msgid "Show _handle"
 msgstr "取っ手を表示する(_H)"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
 msgid "Sorting _order:"
 msgstr "並び替え順(_O):"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
 msgid "Window _grouping:"
 msgstr "ウィンドウのグループ化(_G):"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
 msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
 msgstr "最小化されたウィンドウを現在のワークスペースで元に戻す(_W)"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
 msgid "D_raw window frame when hovering a button"
 msgstr "ポインターがボタン上にあるときにウィンドウ枠を描画する(_R)"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
 msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
 msgstr "マウスホイールを使用してウィンドウを切り替える(_S)"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
 msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
 msgstr "全ワークスペースまたはビューポートのウィンドウを表示する(_A)"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "最小化されたウィンドウのみ表示する(_M)"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
 msgid "Show windows from all mo_nitors"
 msgstr "全モニターのウィンドウを表示する(_N)"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-msgid "Never"
-msgstr "しない"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Always"
-msgstr "常に"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "When space is limited"
-msgstr "スペースが無くなったとき"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "Timestamp"
-msgstr "タイムスタンプ"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-msgid "Group title and timestamp"
-msgstr "グループタイトルとタイムスタンプ"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "最小化されたウィンドウのみ表示する(_M)"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window title"
-msgstr "ウィンドウタイトル"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Group title and window title"
-msgstr "グループタイトルとウィンドウタイトル"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "None, allow drag-and-drop"
-msgstr "なし、ドラッグアンドドロップを許可"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
 msgid "Mi_nimize All"
 msgstr "すべて最小化(_N)"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
 msgid "Un_minimize All"
 msgstr "すべて元に戻す(_M)"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3217
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
 msgid "Ma_ximize All"
 msgstr "すべて最大化(_X)"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3226
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
 msgid "_Unmaximize All"
 msgstr "すべて元に戻す(_U)"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3236
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
 msgid "_Close All"
 msgstr "すべて閉じる(_C)"
 
@@ -1860,6 +1794,3 @@ msgstr "矢印"
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between open windows using a menu"
 msgstr "開いているウィンドウをメニューを使って切り替えます。"
-
-#~ msgid "L_ock Screen"
-#~ msgstr "画面をロック(_O)"


More information about the Xfce4-commits mailing list