[Xfce4-commits] <xfce4-panel:master> I18n: Update translation eu (98%).
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:46:06 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to fa355a7aa3fd23a745bfe23fa01ae62dced31a96 (commit)
from fac2322b2f8b7059107f50e77779b16771a8513c (commit)
commit fa355a7aa3fd23a745bfe23fa01ae62dced31a96
Author: Xfce <transifex at xfce.org>
Date: Tue Nov 19 18:44:05 2013 +0100
I18n: Update translation eu (98%).
389 translated messages, 4 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/eu.po | 1162 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 539 insertions(+), 623 deletions(-)
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index b4447f7..81a020d 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,79 +1,79 @@
-# translation of eu.po to Euskara
-# Euskera translations for xfce4-panel package.
-# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
-# Jon Latorre Martinez <patataman at airtel.net>, 2003.
-# Piarres Beobide Egaña <pi at beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
-# Piarres Beobide <pi+debian at beobide.net>, 2009, 2010, 2011.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Jon Latorre Martinez <patataman at airtel.net>, 2003
+# Piarres Beobide <pi at beobide.net>, 2004-2009,2011
+# Piarres Beobide <pi at beobide.net>, 2013
+# Piarres Beobide <pi+debian at beobide.net>, 2009-2011
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-03 06:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-06 00:34+0200\n"
-"Last-Translator: Piarres Beobide <pi at beobide.net>\n"
-"Language-Team: debian-l10n-eu at lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 12:46+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce <transifex at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
-"Gehitu abiarazle berri bat panelera mahaigain fitxategi honen argibideetan "
-"oinarriturik"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Sortu abiarazle bat panelean"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "Pertsonalizatu panela"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Gehitu abiarazle berri bat panelera mahaigain fitxategi honen argibideetan oinarriturik"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Panela"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Pertsonalizatu panela"
+
#. I18N: %s is the name of the plugin
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Ziur al zaude \"%s\" idazmahaia ezabatu nahi duzula?"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
msgstr "Elementua paneletik ezabatzen baduzu betirako galduko da."
#. move item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
msgid "_Move"
msgstr "_Mugitu"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
msgid "Pane_l"
msgstr "Pane_la"
#. add new items
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
msgid "Add _New Items..."
msgstr "Gehitu elementu _berriak..."
#. customize panel
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
msgid "Panel Pr_eferences..."
msgstr "Panel hob_espenak..."
#. logout item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
msgid "Log _Out"
msgstr "Sai_oa itxi"
@@ -178,54 +178,47 @@ msgstr "Huts D-Bus mezua bidaltzean"
#: ../panel/main.c:400
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"Panela abiarazi nahi dfuzu? Hala bada ziurtatu zaitez saioa gordetzen duzula "
-"ixterakoan, horrela saioa hastean panela automatikoki abiaraziko da."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Panela abiarazi nahi dfuzu? Hala bada ziurtatu zaitez saioa gordetzen duzula ixterakoan, horrela saioa hastean panela automatikoki abiaraziko da."
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
msgstr "Ez da %s-ren instantzia abiarazirik topatu"
-#: ../panel/panel-application.c:212
+#: ../panel/panel-application.c:216
msgid "Failed to launch the migration application"
msgstr "Huts migrazio aplikazioa abiaraztean"
-#: ../panel/panel-application.c:936
+#: ../panel/panel-application.c:982
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Sortu _abiarazlea"
-#: ../panel/panel-application.c:937
+#: ../panel/panel-application.c:983
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
-msgstr ""
-"Honek abiarazle plugin berri bat \r\n"
-"sortuko du panelean eta bertan\r\n"
-"ipiniko fitxategiak menu elementu gisa."
+msgstr "Honek abiarazle plugin berri bat \r\nsortuko du panelean eta bertan\r\nipiniko fitxategiak menu elementu gisa."
-#: ../panel/panel-application.c:939
+#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
msgstr[0] "Sortu abiarazle berri bat %d mahaigain fitxategitik"
msgstr[1] "Sortu abiarazle berri bat %d mahaigain fitxategietatik"
-#: ../panel/panel-application.c:1673
+#: ../panel/panel-application.c:1725
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
-msgstr ""
-"X saio kudeatzaile gabe abiarazi duzu, Itxi sakatzean X zerbitzaria itxiko "
-"du."
+msgstr "X saio kudeatzaile gabe abiarazi duzu, Itxi sakatzean X zerbitzaria itxiko du."
-#: ../panel/panel-application.c:1674
+#: ../panel/panel-application.c:1726
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
msgstr "Ziur al zaude panela ezabatu nahi duzula?"
-#: ../panel/panel-application.c:1682
+#: ../panel/panel-application.c:1734
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
msgstr "Ezin da \"%s\" komandoa exekutatu"
@@ -233,17 +226,14 @@ msgstr "Ezin da \"%s\" komandoa exekutatu"
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"Okerreko plugin gertaera sintaxia ezarria. Erabili PLUGIN-IZENA[:MOTA:"
-"BALIOA]."
+msgstr "Okerreko plugin gertaera sintaxia ezarria. Erabili PLUGIN-IZENA[:MOTA:BALIOA]."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
-"Okerreko \"%s\" gomendio mota. Mota erabilgarriak bool, double, int, string "
-"eta uint dira."
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "Okerreko \"%s\" gomendio mota. Mota erabilgarriak bool, double, int, string eta uint dira."
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
msgid "Maintainers"
@@ -266,7 +256,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Piarres Beobide"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "Gehitu elementu berri bat"
@@ -283,9 +273,7 @@ msgstr "%d panela"
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"Panela kiosko moduan abiarazirik dagoenez ezin dizkiozu aldaketarik egin "
-"erabiltzaile arrunt gisa"
+msgstr "Panela kiosko moduan abiarazirik dagoenez ezin dizkiozu aldaketarik egin erabiltzaile arrunt gisa"
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -311,8 +299,7 @@ msgstr "Idatzi bilaketa katea hemen"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" pluginak panela ustekabean utzi du, berriz abiaraztea nahi al duzu?"
+msgstr "\"%s\" pluginak panela ustekabean utzi du, berriz abiaraztea nahi al duzu?"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
#, c-format
@@ -320,9 +307,7 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"Plugin-a behin baino gehiago berrabiarazi da azken %d segundoetan. Abiarazi "
-"sakatuaz panela abiarazten saiatuko da bestela betirako kenduko da paneletik."
+msgstr "Plugin-a behin baino gehiago berrabiarazi da azken %d segundoetan. Abiarazi sakatuaz panela abiarazten saiatuko da bestela betirako kenduko da paneletik."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
@@ -363,9 +348,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(kanpokoa)</span>"
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
-"Barne-izena: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "Barne-izena: %s-%d\nPID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
@@ -375,236 +358,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Barne-izena: %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "A_utomatikoki handitu luzera"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontala"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Gehitu panel berri bayt"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Bertikala"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Gehitu elementu berri bat panel honetara"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Mahaigain-barra"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
-"Panelaren atzealdearen alpha balioa 0 guztiz gardena eta 100 guztiz opakoa "
-"artekoa."
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Batez (erabili sistema egoera)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Itxu_ra"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Kolore solidoa"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Automatikoki bistarazi eta e_zkutatu panela"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Atzealdea"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "Atzealdeko irudia"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Gehitu panel berri bayt"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "K_olorea:"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Ezabatu hautaturik dagoen panela"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr "Panta_ila"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "M_odua:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Mahaigain-barra"
+msgid "O_utput:"
+msgstr "I_rteera:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "Ez _gorde lekurik ertzetan"
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Zabor-posta monitoreak"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Editatu hautaturik dagoen elementua"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Hautatu aukera hau panela monitore anitzetan hedatzeko."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
-"Gaitu konposizioa leiho kudeatzailean panelaren opakutasun ezarpenetarako."
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "B_lokeatu panela"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Hautatu aukera hau panel kudeatzaileak ezkutatu eta bere kokalekua blokeatzeko."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontala"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Automatikoki bistarazi eta e_zkutatu panela"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "Ele_mentuak"
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Hautatu aukera hau markatzailea gainean ez duenean panela ezkutatzeko. Honek panela pantaila ertzean dagoenean bakarrik funtzionatuko du."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Ez _gorde lekurik ertzetan"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "Z_abalera (%):"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Hautatu aukera hau handitutako leihoek panelaren eremua estaltzea nahi baduzu. Honek panela leiho ertz batera loturik dagoenean funtzionatzen du."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "M_ode:"
-msgstr "M_odua:"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
-#. can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Measurements"
-msgstr "Neurri-sistema"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "Lerro _tamaina (pixel):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Mugitu hautaturik dagoen elementua lerro bat behera"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "Z_abalera (%):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Mugitu hautaturik dagoen elementua lerro bat gora"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "_Lerro kopurua:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "Batez (erabili sistema egoera)"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "A_utomatikoki handitu luzera"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "_Lerro kopurua:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "O_utput:"
-msgstr "I_rteera:"
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Aukera hau hautatu pluginak tamaina gehiago eskatzean panelaren luzera automatikoki hedatzeko."
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opakotasuna"
+msgid "Measurements"
+msgstr "Neurri-sistema"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "Panta_ila"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Klikatu panel kolore bat"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "E_stiloa:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Ezabatu hautaturik dagoen elementua"
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alpha:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Ezabatu hautaturik dagoen panela"
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "Panelaren atzealdearen alpha balioa 0 guztiz gardena eta 100 guztiz opakoa artekoa."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "Lerro _tamaina (pixel):"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "K_olorea:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Hautatu atzealdeko irudi bat"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Klikatu panel kolore bat"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Hautatu aukera hau handitutako leihoek panelaren eremua estaltzea nahi "
-"baduzu. Honek panela leiho ertz batera loturik dagoenean funtzionatzen du."
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fitxategia:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr ""
-"Aukera hau hautatu pluginak tamaina gehiago eskatzean panelaren luzera "
-"automatikoki hedatzeko."
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Hautatu atzealdeko irudi bat"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Hautatu aukera hau panela monitore anitzetan hedatzeko."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
-"Hautatu aukera hau panel kudeatzaileak ezkutatu eta bere kokalekua "
-"blokeatzeko."
+msgid "Background"
+msgstr "Atzealdea"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Hautatu aukera hau markatzailea gainean ez duenean panela ezkutatzeko. Honek "
-"panela pantaila ertzean dagoenean bakarrik funtzionatuko du."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Hautaturiko elementuaren argibideak bistarazi"
+msgid "_Enter:"
+msgstr "_Sartu:"
+#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "Solid color"
-msgstr "Kolore solidoa"
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Utzi:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Zabor-posta monitoreak"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Gardentasuna markatzailea panel gainean dabilenean, 0 erabiliaz guztiz "
-"gardena izango da eta 100 erabiliaz guztiz opakoa."
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Gardentasuna markatzailea panel gainean dabilenean, 0 erabiliaz guztiz gardena izango da eta 100 erabiliaz guztiz opakoa."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Gardentasuna markatzailea panel gainean dabilenean, 0 erabiliaz guztiz "
-"gardena izango da eta 100 erabiliaz guztiz opakoa."
+msgstr "Gardentasuna markatzailea panel gainean dabilenean, 0 erabiliaz guztiz gardena izango da eta 100 erabiliaz guztiz opakoa."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opakotasuna"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "Vertical"
-msgstr "Bertikala"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Gaitu konposizioa leiho kudeatzailean panelaren opakutasun ezarpenetarako."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alpha:"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Itxu_ra"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Mugitu hautaturik dagoen elementua lerro bat gora"
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Enter:"
-msgstr "_Sartu:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Mugitu hautaturik dagoen elementua lerro bat behera"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fitxategia:"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Gehitu elementu berri bat panel honetara"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Ezabatu hautaturik dagoen elementua"
-#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Leave:"
-msgstr "_Utzi:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Editatu hautaturik dagoen elementua"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "B_lokeatu panela"
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Hautaturiko elementuaren argibideak bistarazi"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Style:"
-msgstr "E_stiloa:"
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "Ele_mentuak"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -642,9 +610,7 @@ msgstr "Ongi etorria panelaren lehen abiaraztera"
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"Paneleko ezarpenak gordetzeko sistema berri batera aldatu denez, instalazio "
-"berri bat kargatu du."
+msgstr "Paneleko ezarpenak gordetzeko sistema berri batera aldatu denez, instalazio berri bat kargatu du."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
@@ -695,43 +661,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "Panel konfigurazioa eguneratua izan da."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "Ekintza"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Ekintza botoiak"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "Itxu_ra:"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "Alderantzikatu botoi _orientazioa"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Saio menua"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "_Ikusi berrespen leihoa"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr ""
-"30 segundoko denbora-muga duen berrespen leihoa bistarazi zenbait ekintzetan."
+msgstr "30 segundoko denbora-muga duen berrespen leihoa bistarazi zenbait ekintzetan."
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
msgstr "Ikusgarria"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Ekintza"
+
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Ekintzak"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "_Ikusi berrespen leihoa"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Saio menua"
#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
@@ -843,17 +808,17 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "Ordenagailua %d segundotan itzaltzen."
#: ../plugins/actions/actions.c:620
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
-#: ../plugins/actions/actions.c:974
+#: ../plugins/actions/actions.c:975
#, c-format
msgid "Failed to run action \"%s\""
msgstr "Huts \"%s\" ekintza abiaraztean"
-#: ../plugins/actions/actions.c:1141
+#: ../plugins/actions/actions.c:1142
msgid "John Doe"
msgstr "John Doo"
@@ -861,101 +826,90 @@ msgstr "John Doo"
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Saioa itxi, blokeatu beta beste zenbait sistema ekintza"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Itxura"
-
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Aplikazioa menua"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Ikusi aplikazio izen generikoak"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "Botoi _titulua:"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Aukera hau hautatu menuan aplikazioaren izen generikoa bistartzeko, adibidez \"Fitxategi kudeatzailea\" \"Thunar ordez\""
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "Ed_itatu menua"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Ikusi ik_onoak menuan"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "Menu fitxategia"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "_Ikusi botoi izenburua"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "Menu _fitxategia:"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "Botoi _titulua:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Hautatu menu fitxategi bat"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Ikonoa:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"Aukera hau hautatu menuan aplikazioaren izen generikoa bistartzeko, adibidez "
-"\"Fitxategi kudeatzailea\" \"Thunar ordez\""
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "Ikusi aplikazio d_eskribapena argibideetan"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Itxura"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Ikusi aplikazio izen generikoak"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Erabili _lehenetsitako menu fitxategia"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Ikusi ik_onoak menuan"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "Ed_itatu menua"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "Erabili _pertsonalizatutako menu fitxategia:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "Erabili _lehenetsitako menu fitxategia"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "Menu _fitxategia:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikonoa:"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Hautatu menu fitxategi bat"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "_Ikusi botoi izenburua"
+msgid "Menu File"
+msgstr "Menu fitxategia"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "Hautatu ikono bat"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
+#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "Ezin da \"%s\" komandoa exekutatu."
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113
-msgid "No applications found"
-msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Huts aplikazio menua kargatzean"
-
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "Ikusi instalatutako aplikazio kategoriak dituen menua"
@@ -990,334 +944,344 @@ msgstr "Bistarazi menua saguaren uneko kokalekuan"
msgid "Show help options"
msgstr "Ikusi laguntza aukerak"
-#: ../plugins/clock/clock.c:146
+#: ../plugins/clock/clock.c:174
msgid "Week %V"
msgstr "%V astea"
-#: ../plugins/clock/clock.c:407
+#: ../plugins/clock/clock.c:457
msgid "Failed to execute clock command"
msgstr "Huts clock komandoa exekutatzean"
-#: ../plugins/clock/clock.c:729
+#: ../plugins/clock/clock.c:807
msgid "Custom Format"
msgstr "Pertsonalizatuko formatua"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "24 _orduko ordularia"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Ordularia"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Analogikoa"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "Ordu-zonalde datubaseko ordu-zonalde izena, adibidez \"Amerika/New York\". Hutsik utzi ordu lokala erabiltzeko."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "Ordu-_zonaldea:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "Bitarra"
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "Ordu eta data e_zarpenak..."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Ordularia"
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Ordu ezarpernak"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Ordulari aukerak"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Ingurunea:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Digitala"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "Bistarazi _segunduak"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "A_holku formatua:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormatua:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "Formatuak fitxategi izenean txertatuko diren data eta ordu zatiak zehazten ditu. Adibidez, %Y urteaz ordeztuko da, %m hilabeteaz eta %d egunaz. Antzeko moduan <b></b> etiketak testua lodituko du. Begiratu \"laguntza\" orrialdea argibide gehiagorako."
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "La_usotasuna:"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Bistarazi _segunduak"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Fl_ash ordu bereizleak"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Egiazko ordulari _bitarra"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Nahasia"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24 _orduko ordularia"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Fl_ash ordu bereizleak"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "AM/_PM bistarazi"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
-msgid "Show _frame"
-msgstr "Bistarazi _markoa"
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "F_ormatua:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "La_usotasuna:"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "Ikusi puntu _inaktiboak"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
msgid "Show gri_d"
msgstr "Ikusi _sareta"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"Formatuak fitxategi izenean txertatuko diren data eta ordu zatiak zehazten "
-"ditu. Adibidez, %Y urteaz ordeztuko da, %m hilabeteaz eta %d egunaz. "
-"Begiratu date tresnaren dokumentazioa argibide gehiagorentzat."
-
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Egiazko ordulari _bitarra"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Ordulari aukerak"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Ingurunea:"
+msgid "Analog"
+msgstr "Analogikoa"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "A_holku formatua:"
+msgid "Binary"
+msgstr "Bitarra"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
+msgid "Digital"
+msgstr "Digitala"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Nahasia"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Night"
msgstr "Gaua"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
msgid "Early morning"
msgstr "Goizean goiz"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
msgid "Morning"
msgstr "Goiza"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
msgid "Almost noon"
msgstr "Eguerdia"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
msgid "Noon"
msgstr "Eguerdia"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
msgid "Afternoon"
msgstr "Arratsaldea"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
msgid "Evening"
msgstr "Ilunsentia"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
msgid "Late evening"
msgstr "Ilunsenti amaiera"
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 puntuan"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 eta bost"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 eta hamar"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 eta laurden"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 eta hogei"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 eta hogeitabost"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 eta erdi"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "%1 hogeitabost gutxi"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "%1 hogei gutxi"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "%1 laurden gutxi"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "%1 hamar gutxi"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "%1 bost gutxi"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 puntuan"
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 puntuan"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
msgstr "%0 eta bost"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 eta hamar"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 eta laurden"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 eta hogei"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 eta hogeitabost"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
msgstr "%0 eta erdi"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
msgstr "%1 hogeitabost gutxi"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
msgstr "%1 hogei gutxi"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
msgstr "%1 laurden gutxi"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
msgstr "%1 hamar gutxi"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
msgstr "%1 bost gutxi"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 puntuan"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgid "one"
msgstr "ordubatak"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
msgid "two"
msgstr "ordubiak"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
msgid "three"
msgstr "hirurak"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
msgid "four"
msgstr "laurak"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgid "five"
msgstr "bostak"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgid "six"
msgstr "seiak"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgid "seven"
msgstr "zazpiak"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgid "eight"
msgstr "zortziak"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
msgid "nine"
msgstr "bederatziak"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
msgid "ten"
msgstr "hamarrak"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
msgid "eleven"
msgstr "hamaikak"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
msgid "twelve"
msgstr "hamabiak"
@@ -1327,7 +1291,7 @@ msgstr "Zein ordu da?"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "Direktorio menua"
@@ -1368,37 +1332,34 @@ msgstr "Ireki terminalean"
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "Ikusi direktorio zuhaitza menu batean"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Hautatu A direktorioa"
+
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "_Oinarri direktorioa:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"Idatzi direktorioan bistaraziko diren fitxategiak ezartzen dituen patroi "
-"zerrenda. Hemen patroi bat baino gehiago zehazten baduzu, zerrenda "
-"elementuak puntu eta gakoz bereizi behar dira (adib *.txt; *.doc)."
+msgstr "Idatzi direktorioan bistaraziko diren fitxategiak ezartzen dituen patroi zerrenda. Hemen patroi bat baino gehiago zehazten baduzu, zerrenda elementuak puntu eta gakoz bereizi behar dira (adib *.txt; *.doc)."
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "Iragazten"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Hautatu A direktorioa"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "_Fitxategi patroia:"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Ikusi _ezkutatutako fitxategiak"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "_Oinarri direktorioa:"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Fitxategi patroia:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Iragazten"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
@@ -1430,73 +1391,75 @@ msgid "Unnamed item"
msgstr "Elementu izengabea"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "Gehitu apli_kazioa"
+msgid "Default"
+msgstr "Lehenetsia"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Iparra"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Gehitu elementu berri hutsa"
+msgid "West"
+msgstr "Mendebaldea"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Gehitu dauden elementu bat edo gehiago abiarazlera"
+msgid "East"
+msgstr "Ekialdea"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Advanced"
-msgstr "Aurreratua"
+msgid "South"
+msgstr "Hegoa"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "D_elete Item"
-msgstr "_Ezabatu elementua"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Barne botoia"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Default"
-msgstr "Lehenetsia"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "_Editatu elementua"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Ezabatu hautaturik dagoen elementua"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "_Ezabatu elementua"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "Desgaitu g_omendioak"
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Gehitu apli_kazioa"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "East"
-msgstr "Ekialdea"
+msgid "New _Application"
+msgstr "_Aplikazio berria"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Inside Button"
-msgstr "Barne botoia"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "_Lotura berria"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Abiarazlea"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "New _Application"
-msgstr "_Aplikazio berria"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Gehitu dauden elementu bat edo gehiago abiarazlera"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "New _Link"
-msgstr "_Lotura berria"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Gehitu elementu berri hutsa"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "North"
-msgstr "Iparra"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Ezabatu hautaturik dagoen elementua"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
-"Hautatu aukera hau menu elementu edo panel botoien gainean mugitzean "
-"gomendioak desgaitzeko."
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "Desgaitu g_omendioak"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "Hautatu aukera hau klikatutako menu elementua panelera mugitzeko."
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Hautatu aukera hau menu elementu edo panel botoien gainean mugitzean gomendioak desgaitzeko."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1507,26 +1470,22 @@ msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "Ikusi azken _erabilitako elementua panelean"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
-msgid "South"
-msgstr "Hegoa"
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Hautatu aukera hau klikatutako menu elementua panelera mugitzeko."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-msgid "West"
-msgstr "Mendebaldea"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "Ge_zi botoi kokalekua:"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-msgid "_Edit Item"
-msgstr "_Editatu elementua"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Programa abiarazlea aukerako menu batez"
-#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "Lan-eremu _ezarpenak..."
@@ -1539,55 +1498,55 @@ msgstr "Ezin da lan-eremu ezarpenak ireki"
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d idazmahaia"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Portamoldea"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Idazmahaia aldatzailea"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Lerro _kopurua:"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Ikusi mi_niatura ikuspegia"
+
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
msgstr "Lan-eremuaren ikuspegi txiki bat ikusi leiho ikusgarrien laukitxoekin"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Ikusi mi_niatura ikuspegia"
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Idazmahai birtualak sagu _gurpilaren bidez txandakatu"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Idazmahaia aldatzailea"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Portamoldea"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Idazmahai birtualen artean aldatu"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "Puntuak"
-
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "Kudeatu"
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Zabaldu"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
msgstr "Gardena"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Zabaldu"
+msgid "Handle"
+msgstr "Kudeatu"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Puntuak"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Panel elementuen artean lekua edo bereizle bat gehitu"
@@ -1600,11 +1559,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Minimizatu leiho guztiak eta mahaigaina bistarazi"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "Ikusi mahaigaina"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Ezkutatu leiho guztiak eta mahaigaina bistarazi"
@@ -1617,9 +1576,7 @@ msgstr "Ezin da larrialdi berri-ematea abiarazi"
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
-"Ziurrenik beste widget batek berri-emate eremuaren kargu artu du. Eremu hau "
-"ez da erabiliko."
+msgstr "Ziurrenik beste widget batek berri-emate eremuaren kargu artu du. Eremu hau ez da erabiliko."
#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
@@ -1629,59 +1586,76 @@ msgstr "Beri-emate eremuak hautapena galtzen du"
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Ziur al zaude aplikazio ezagunen zerrenda ezabatu nahi duzula?"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Berri-emate eremua"
+
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "Ga_rbitu aplikazio ezagunak"
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "_Gehienezko ikono tamaina (px):"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Aplikazio ezagunak"
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Bistarazi _markoa"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Berri-emate eremua"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "Ga_rbitu aplikazio ezagunak"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "_Gehienezko ikono tamaina (px):"
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Aplikazio ezagunak"
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "Huts %d pantailaren kudeatzaile hautapena eskuratzerakoan"
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Berri-emate ikonoak agertzen diren eremua"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Inoiz"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
msgid "Always"
msgstr "Beti"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Lekua mugatua denean"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "Ma_rraztu leiho markoa botoia nabarmentzean"
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Data-marka"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "Taldekatu izenburu eta data-markaz"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Leiho izenburua"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "Taldekatu izenburu eta leiho izenburuz"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "Inoiz"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "Batez, onartu arrastratu-eta-jaregin"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Leiho botoiak"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Berrezarri minimizaturiko leihoak uneko lan-eremuan"
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Ikusi botoi e_tiketak"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
@@ -1692,71 +1666,74 @@ msgid "Show _handle"
msgstr "Ikusi _kudeatzailea"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "Ikusi botoi e_tiketak"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Ikusi bakarrik _minimizatutako leihoak"
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "Sailkatze ordena:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Ikusi lan-eremu guztietako leihoak"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "Leiho taldekatzea:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Ikusi mo_nitore guztietako leihoak"
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr ""
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "Sailkatze ordena:"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Berrezarri minimizaturiko leihoak uneko lan-eremuan"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Data-marka"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Ma_rraztu leiho markoa botoia nabarmentzean"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "Lekua mugatua denean"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Leiho botoiak"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "Idazmahai birtualak sagu _gurpilaren bidez txandakatu"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "Leiho taldekatzea:"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Ikusi lan-eremu guztietako leihoak"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "Leiho izenburua"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Ikusi mo_nitore guztietako leihoak"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "Idazmahai birtualak sagu _gurpilaren bidez txandakatu"
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Ikusi bakarrik _minimizatutako leihoak"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimizatu dena"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "De_sminimizatu dena"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3217
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ximizatu dena"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3226
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Desmaximizatu dena"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3236
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "_Itxi dena"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Aldatu irekitako leihoen artean botoiak erabiliaz"
@@ -1786,100 +1763,39 @@ msgstr "\"%s\" lan-eremua ezabatu"
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "%d Idazmahaia ezabatu"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "Gezia"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Leiho menua"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr "Botoi diseinua:"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Ikusi idazmahai e_kintzak"
+
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Ikusi idazmahai ize_nak"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Gait_u larrialdiko berri-ematea"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikonoa"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Ikusi lan-eremu guztietako leihoak"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Ikusi idazmahai ize_nak"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Ikusi idazmahai e_kintzak"
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikonoa"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Leiho menua"
+msgid "Arrow"
+msgstr "Gezia"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Aldatu irekitako leihoen artean menua erabiliaz"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Irakurri linean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your panel version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabiltzaile manuala linean irakurri dezakezu. Manual horrek hala ere ez "
-#~ "du zehazki bertsio hau argitzen."
-
-#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "Erabiltzaile manuala ez dago instalaturik zure ordenagailuan"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Huts dokumentazio arakatzailea irekitzean"
-
-#~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "N_orabidea:"
-
-#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
-#~ msgstr "Bira_tu botoiak panel bertikalean"
-
-#~ msgid "_First button:"
-#~ msgstr "_Lehen botoia:"
-
-#~ msgid "_Second button:"
-#~ msgstr "_Bigarren botoia"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Ezgaiturik"
-
-#~ msgid "Log Out Dialog"
-#~ msgstr "Saio ixte leihoa"
-
-#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
-#~ msgstr "Huts mahaigain fitxategia direktorio konfiguraziotik ezabatzean"
-
-#~ msgid "Panel Preferences"
-#~ msgstr "Panel hobespenak"
-
-#~ msgid "_Xfce Panel"
-#~ msgstr "_Xfce panela"
-
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Gardentasuna"
-
-#~ msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
-#~ msgstr "Gardentasuna markatzailea panel gainean ez dabilenean"
-
-#~ msgid "Xfce Panel"
-#~ msgstr "Xfce panela"
-
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Xfce menua"
-
-#~ msgid "C_ompositing"
-#~ msgstr "K_onposizioa"
-
-#~ msgid "Failed to open manual"
-#~ msgstr "Huts panataila irekitzean"
More information about the Xfce4-commits
mailing list