[Xfce4-commits] <xfce4-panel:master> I18n: Update translation et (89%).
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:46:05 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to fac2322b2f8b7059107f50e77779b16771a8513c (commit)
from 8176a75a018a6a19019daa53ffe541d87a495322 (commit)
commit fac2322b2f8b7059107f50e77779b16771a8513c
Author: Xfce <transifex at xfce.org>
Date: Tue Nov 19 18:44:04 2013 +0100
I18n: Update translation et (89%).
350 translated messages, 43 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/et.po | 1387 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 691 insertions(+), 696 deletions(-)
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 2c4515a..4a3f370 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,98 +1,79 @@
-# Estonian translations for xfce4-panel package.
-# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
-# Mart Tõnso <mart.tonso at ttu.ee>, 2004.
-# Peeter Vois <peeter.vois at proekspert.ee>, 2004, 2006.
-# Kristjan Siimson <kristjan.siimson at gmail.com>, 2009.
-# Allar Kiristaja <aquastus at gmail.com>, 2011.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Allar Kiristaja <aquastus at gmail.com>, 2011
+# Kristjan Siimson <kristjan.siimson at gmail.com>, 2009
+# Mart Tõnso <mart.tonso at ttu.ee>, 2004
+# Peeter Vois <peeter.vois at proekspert.ee>, 2004,2006
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-26 10:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-26 23:55+0300\n"
-"Last-Translator: Allar Kiristaja <aquastus at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Eesti <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 12:46+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce <transifex at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr "Lisa ribale uus käivitaja selle töölaua faili teabe põhjal"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Loo ribale käivitaja"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "Kohanda riba"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Lisa ribale uus käivitaja selle töölaua faili teabe põhjal"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 ../panel/panel-window.c:2275
-#: ../migrate/main.c:107
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Riba"
-#: ../common/panel-utils.c:157
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Loe internetist"
-
-#: ../common/panel-utils.c:158
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your panel version."
-msgstr ""
-"Kasutusjuhendit saab lugeda internetist. See kasutusjuhend ei pruugi aga "
-"sobida teie riba versiooniga."
-
-#: ../common/panel-utils.c:160
-msgid "The user manual is not installed on your computer"
-msgstr "Kasutusjuhend ei ole teie arvutisse paigaldatud."
-
-#. display an error message to the user
-#: ../common/panel-utils.c:175
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Dokumentatsioonisirvija avamine ebaõnnestus."
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Kohanda riba"
#. I18N: %s is the name of the plugin
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:919
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1056
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Kas soovite kindlalt eemaldada „%s”?"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:924
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1059
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
msgstr "Kui eemaldate eseme ribalt, kaob see jäädavalt."
#. move item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1084
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
msgid "_Move"
msgstr "L_iiguta"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1118
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
msgid "Pane_l"
msgstr "_Riba"
#. add new items
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1126 ../panel/panel-window.c:2287
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
msgid "Add _New Items..."
msgstr "Lisa _uusi esemeid..."
#. customize panel
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1137 ../panel/panel-window.c:2298
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
msgid "Panel Pr_eferences..."
msgstr "Riba _sätted"
#. logout item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1154 ../panel/panel-window.c:2314
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
msgid "Log _Out"
msgstr "Logi _välja"
@@ -140,444 +121,458 @@ msgid "Print version information and exit"
msgstr "Trüki versioon ja välju"
#. parse context options
-#: ../panel/main.c:250
-#, fuzzy
+#: ../panel/main.c:235
msgid "[ARGUMENTS...]"
-msgstr "[ARGUMENTS...]"
+msgstr ""
-#: ../panel/main.c:257
+#: ../panel/main.c:242
#, c-format
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
msgstr "Trüki „%s --help” kasutusjuhisteks."
-#: ../panel/main.c:276
+#: ../panel/main.c:261
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Xfce arendusmeeskond. Kõik õigused kaitstud."
-#: ../panel/main.c:277
+#: ../panel/main.c:262
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Palun teata vigadest <%s>."
-#: ../panel/main.c:328
+#: ../panel/main.c:320
msgid "There is already a running instance"
msgstr ""
#. spawn ourselfs again
-#: ../panel/main.c:378
+#: ../panel/main.c:362
msgid "Restarting..."
msgstr "Taaskäivitan..."
-#: ../panel/main.c:393
+#: ../panel/main.c:377
msgid "Failed to show the preferences dialog"
msgstr "Sätete dialoogi näitamine ebaõnnestus"
-#: ../panel/main.c:395
+#: ../panel/main.c:379
msgid "Failed to show the add new items dialog"
msgstr "Uute esemete lisamise dialoogi näitamine ebaõnnestus"
-#: ../panel/main.c:397
+#: ../panel/main.c:381
msgid "Failed to save the panel configuration"
msgstr "Riba sätete salvestamine ebaõnnestus"
-#: ../panel/main.c:399
+#: ../panel/main.c:383
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
msgstr "Plugina lisamine ribale ebaõnnestus"
-#: ../panel/main.c:401
+#: ../panel/main.c:385
msgid "Failed to restart the panel"
msgstr "Riba taaskäivitamine ebaõnnestus"
-#: ../panel/main.c:403
+#: ../panel/main.c:387
msgid "Failed to quit the panel"
msgstr "Riba lõpetamine ebaõnnestus"
-#: ../panel/main.c:405
+#: ../panel/main.c:389
msgid "Failed to send D-Bus message"
msgstr "D-Bus sõnumi saatmine ebaõnnestus"
-#: ../panel/main.c:416
+#: ../panel/main.c:400
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"Kas soovite käivitada riba? Kui nii, siis salvestage kindlalt sessioon välja "
-"logimisel, et riba käivituks automaatselt järgmisel sisse logimisel."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Kas soovite käivitada riba? Kui nii, siis salvestage kindlalt sessioon välja logimisel, et riba käivituks automaatselt järgmisel sisse logimisel."
-#: ../panel/main.c:419 ../panel/main.c:433
+#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
msgstr ""
-#: ../panel/panel-application.c:219
+#: ../panel/panel-application.c:216
msgid "Failed to launch the migration application"
msgstr "Migratsioonirakenduse käivitamine ebaõnnestus."
-#: ../panel/panel-application.c:1597
+#: ../panel/panel-application.c:982
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-application.c:983
+msgid ""
+"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
+"files as menu items."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-application.c:985
+#, c-format
+msgid "Create new launcher from %d desktop file"
+msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../panel/panel-application.c:1725
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
-msgstr ""
-"Käivitasite X-i sessioonihaldurita. Klõpsates „Lõpeta” sulgete X serveri."
+msgstr "Käivitasite X-i sessioonihaldurita. Klõpsates „Lõpeta” sulgete X serveri."
-#: ../panel/panel-application.c:1598
+#: ../panel/panel-application.c:1726
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
msgstr "Kas soovite kindlalt lõpetada riba?"
-#: ../panel/panel-application.c:1606
+#: ../panel/panel-application.c:1734
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
msgstr "Käsu \\„%s\\” täitmine ebaõnnestus"
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:208
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
msgstr ""
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:241
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:65
+msgid "Maintainers"
msgstr ""
-#: ../panel/panel-dialogs.c:76
+#: ../panel/panel-dialogs.c:68
+msgid "Deskbar Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:71
+msgid "Inactive Maintainers"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:82
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
msgstr "Xfce Töölaua Keskkonna riba"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:81
+#: ../panel/panel-dialogs.c:87
msgid "translator-credits"
msgstr "tõlkija-tunnustus"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:122 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "Lisa uus ese"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:136
+#: ../panel/panel-dialogs.c:172
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
msgstr "Palun valige uuele pluginale riba:"
-#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:147 ../panel/panel-preferences-dialog.c:775
+#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
#, c-format
msgid "Panel %d"
msgstr "%d. ääreriba"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:183
+#: ../panel/panel-dialogs.c:232
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"Tavalise kasutajana ei ole teil õigust teha muudatusi riba sätetes, kuna "
-"riba jookseb kioskiviisil."
+msgstr "Tavalise kasutajana ei ole teil õigust teha muudatusi riba sätetes, kuna riba jookseb kioskiviisil."
-#: ../panel/panel-dialogs.c:185
+#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
msgstr "Riba muutmine ei ole lubatud."
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:188
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
msgid "Add New Items"
msgstr "Lisa uusi esemeid"
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
msgid "Add new plugins to the panel"
msgstr "Lisa ribale uusi pluginaid"
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:214
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
msgid "_Search:"
msgstr "_Otsi:"
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:222
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
msgid "Enter search phrase here"
msgstr "Sisesta siia otsisõna"
-#: ../panel/panel-plugin-external.c:426
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr ""
-"Plugin \\„%s\\” ootamatult lahkus ribalt, kas soovite selle taaskäivitada?"
+msgstr "Plugin \\„%s\\” ootamatult lahkus ribalt, kas soovite selle taaskäivitada?"
-#: ../panel/panel-plugin-external.c:428
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
#, c-format
msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"Plugin taaskäivitus mitu korda viimase %d sekundi jooksul. Kui vajutate "
-"„Teosta”, üritab riba pluginat taaskäivitada, vastasel juhul eemaldatakse "
-"see ribalt jäädavalt."
+msgstr "Plugin taaskäivitus mitu korda viimase %d sekundi jooksul. Kui vajutate „Teosta”, üritab riba pluginat taaskäivitada, vastasel juhul eemaldatakse see ribalt jäädavalt."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:460
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"
#. I18N: screen name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:479
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekraan %d"
#. I18N: monitor name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:505
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Kuvar %d"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:836
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
msgstr "Riba ja plugina sätted eemaldatakse jäädavalt"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:837
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
msgstr "Kas soovite kindlalt eemaldada riba %d?"
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
#. * runs external
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:920
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
msgstr ""
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for external plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:925
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963
#, c-format
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
-"Sisemine nimi: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "Sisemine nimi: %s-%d\nPID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:937
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
#, c-format
msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Sisemine nimetus: %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "Pikenda A_utomaatselt"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horisontaalne"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Lisa uus riba"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikaalne"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Lisa ribale uus ese"
+msgid "Deskbar"
+msgstr ""
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
+msgid "None (use system style)"
msgstr ""
-"Riba tausta alfa väärtus, 0 on täiesti läbipaistev ja 100 täiesti "
-"läbipaistmatu."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Väli_mus"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Puhas värv"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Näita ja _peida riba automaatselt"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Taust"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "Taustapilt"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Lisa uus riba"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "V_ärv"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Eemalda valitud riba"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr "_Kuva"
+msgid "M_ode:"
+msgstr ""
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "Ära _reserveeri äärtes ruumi"
+msgid "O_utput:"
+msgstr "Väl_jund:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Muuda valitud eset"
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr ""
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr "Riba läbipaistvuse säteteks lülita aknahalduris komposiit sisse."
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Vali see, et riba ulatuks üle mitme kuvari."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_Lukusta riba"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horisontaalne"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Vali see, et peita riba sangad ja lukustada selle asukoht."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "_Esemed"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Näita ja _peida riba automaatselt"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Vali see, et peita riba kui hiireosuti ei ole selle kohal. See töötab ainult siis, kui riba on kinnitatud ekraani äärde."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "_Pikkus (%):"
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Ära _reserveeri äärtes ruumi"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Vali see, kui tahad, et suurendatud aknad kataksid riba taha jääva ala. See töötab ainult siis, kui riba on kinnitatud ekraani äärde."
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
-#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "Measurements"
-msgstr "Mõõtmed"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Liiguta valitud eset ühe rea võrra alla"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Liiguta valitud eset ühe rea võrra üles"
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr ""
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-msgid "None (use system style)"
-msgstr ""
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "_Pikkus (%):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "O_utput:"
-msgstr "Väl_jund:"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr ""
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "Opacity"
-msgstr "Läbipaistvus"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "Pikenda A_utomaatselt"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Vali riba värv"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Vali see, et riba pikeneks automaatselt kui plugin nõuab rohkem ruumi."
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Eemalda valitud ese"
+msgid "Measurements"
+msgstr "Mõõtmed"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Eemalda valitud riba"
+msgid "D_isplay"
+msgstr "_Kuva"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Vali taustapilt"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Laad"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Vali see, kui tahad, et suurendatud aknad kataksid riba taha jääva ala. See "
-"töötab ainult siis, kui riba on kinnitatud ekraani äärde."
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr "Vali see, et riba pikeneks automaatselt kui plugin nõuab rohkem ruumi."
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "Riba tausta alfa väärtus, 0 on täiesti läbipaistev ja 100 täiesti läbipaistmatu."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Vali see, et riba ulatuks üle mitme kuvari."
+msgid "C_olor:"
+msgstr "V_ärv"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "Vali see, et peita riba sangad ja lukustada selle asukoht."
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Vali riba värv"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Vali see, et peita riba kui hiireosuti ei ole selle kohal. See töötab ainult "
-"siis, kui riba on kinnitatud ekraani äärde."
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fail"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Näita valitud eseme kohta teavet."
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Vali taustapilt"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Solid color"
-msgstr "Puhas värv"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-#, fuzzy
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Vahe monitorid"
+msgid "Background"
+msgstr "Taust"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+msgid "_Enter:"
+msgstr "_Sisesta:"
+
+#. I18N: label for the leave transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Jäta:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Läbipaistvus, kui hiireosuti on paneeli kohal, 0 on täiesti läbipaistev ja "
-"100 täiesti läbipaistmatu."
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Läbipaistvus, kui hiireosuti on paneeli kohal, 0 on täiesti läbipaistev ja 100 täiesti läbipaistmatu."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Läbipaistvus, kui hiireosuti ei ole paneeli kohal, 0 on täiesti läbipaistev "
-"ja 100 täiesti läbipaistmatu."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikaalne"
+msgstr "Läbipaistvus, kui hiireosuti ei ole paneeli kohal, 0 on täiesti läbipaistev ja 100 täiesti läbipaistmatu."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa"
-
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
-msgid "_Enter:"
-msgstr "_Sisesta:"
+msgid "Opacity"
+msgstr "Läbipaistvus"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fail"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Riba läbipaistvuse säteteks lülita aknahalduris komposiit sisse."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Väli_mus"
-#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
-msgid "_Leave:"
-msgstr "_Jäta:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Liiguta valitud eset ühe rea võrra üles"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "_Lukusta riba"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Liiguta valitud eset ühe rea võrra alla"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Suund:"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Lisa ribale uus ese"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
-msgid "_Size (pixels):"
-msgstr "_Suurus (pikslit):"
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Eemalda valitud ese"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Laad"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Muuda valitud eset"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Näita valitud eseme kohta teavet."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "_Esemed"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -603,327 +598,318 @@ msgstr "Kogenud"
msgid "Expert"
msgstr "Asjatundja"
-#: ../migrate/main.c:101
+#: ../panel/panel-window.c:2390
+msgid "_Lock Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../migrate/main.c:116
msgid "Welcome to the first start of the panel"
msgstr "Tere tulemast riba esmakäivitusele"
-#: ../migrate/main.c:103
+#: ../migrate/main.c:125
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"Riba peab laadima värsked algsätted, kuna liikus sätete hoidmiseks uuele "
-"süsteemile."
+msgstr "Riba peab laadima värsked algsätted, kuna liikus sätete hoidmiseks uuele süsteemile."
-#: ../migrate/main.c:106
+#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
msgstr "Vali, millist häälestust kasutada esmakäivitamisel."
-#: ../migrate/main.c:112
+#: ../migrate/main.c:129
msgid "Migrate old config"
msgstr "Kanna üle vanad sätted"
-#: ../migrate/main.c:113
+#: ../migrate/main.c:130
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
msgstr "Kanna vanad 4.6 sätted üle Xfconf'i"
-#: ../migrate/main.c:118
+#: ../migrate/main.c:141
msgid "Use default config"
msgstr "Kasuta vaikimisi sätteid"
-#: ../migrate/main.c:119
+#: ../migrate/main.c:142
msgid "Load the default configuration"
msgstr "Lae vaikimisi sätted"
-#: ../migrate/main.c:124
+#: ../migrate/main.c:148
msgid "One empty panel"
msgstr "Üks tühi riba"
-#: ../migrate/main.c:125
+#: ../migrate/main.c:149
msgid "Start with one empty panel"
msgstr "Alusta ühe tühja ribaga"
-#: ../migrate/main.c:138
+#: ../migrate/main.c:160
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
msgstr "Riba vanade sätete ülekandmine ebaõnnestus"
-#: ../migrate/main.c:151
+#: ../migrate/main.c:172
msgid "Failed to load the default configuration"
msgstr "Vaikimisi sätete laadimine ebaõnnestus"
-#: ../migrate/main.c:163
+#: ../migrate/main.c:185
msgid "Panel config needs migration..."
msgstr "Riba sätted vajavad ülekandmist"
-#: ../migrate/main.c:167
+#: ../migrate/main.c:189
msgid "Failed to migrate the existing configuration"
msgstr "Olemasolevate sätete ülekandmine ebaõnnestus"
-#: ../migrate/main.c:173
+#: ../migrate/main.c:195
msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "Riba sätteid on uuendatud"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "Tegevus"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Toimingute nupud"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "Väli_mus"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "Pööra _nuppude suund ümber"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Sessioonimenüü"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "_Näita kinnitusdialoogi"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
msgstr "Näita mõne tegevuse puhul 30 sekundilise ajapiiriga kinnitusdialoogi."
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
msgstr "Nähtav"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Tegevus"
+
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Tegevused"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "_Näita kinnitusdialoogi"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Sessioonimenüü"
-#: ../plugins/actions/actions.c:159
+#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
msgstr "Logi välja"
-#: ../plugins/actions/actions.c:160
+#: ../plugins/actions/actions.c:152
msgid "_Log Out"
msgstr "_Logi välja"
-#: ../plugins/actions/actions.c:161
+#: ../plugins/actions/actions.c:153
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Kas soovite kindlalt välja logida?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:162
+#: ../plugins/actions/actions.c:154
#, c-format
msgid "Logging out in %d seconds."
msgstr "Väljalogimine %d sekundi pärast."
-#: ../plugins/actions/actions.c:166
+#: ../plugins/actions/actions.c:159
msgid "Log Out..."
msgstr "Logi välja..."
-#: ../plugins/actions/actions.c:167
+#: ../plugins/actions/actions.c:160
msgid "Log _Out..."
msgstr "Logi _välja..."
-#: ../plugins/actions/actions.c:172
+#: ../plugins/actions/actions.c:166
msgid "Switch User"
msgstr "Vaheta kasutajat"
-#: ../plugins/actions/actions.c:173
+#: ../plugins/actions/actions.c:167
msgid "_Switch User"
msgstr "Vaheta _kasutajat"
-#: ../plugins/actions/actions.c:178
+#: ../plugins/actions/actions.c:173
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lukusta ekraan"
-#: ../plugins/actions/actions.c:179
+#: ../plugins/actions/actions.c:174
msgid "Loc_k Screen"
msgstr "L_ukusta ekraan"
-#: ../plugins/actions/actions.c:184
+#: ../plugins/actions/actions.c:180
msgid "Hibernate"
msgstr "Talleta kettale"
-#: ../plugins/actions/actions.c:185
+#: ../plugins/actions/actions.c:181
msgid "_Hibernate"
msgstr "T_alleta kettale"
-#: ../plugins/actions/actions.c:186
+#: ../plugins/actions/actions.c:182
msgid "Do you want to suspend to disk?"
msgstr "Kas soovid talletada kettale?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:187
+#: ../plugins/actions/actions.c:183
#, c-format
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
msgstr "Talletan %d sekundi pärast kettale."
-#: ../plugins/actions/actions.c:191
+#: ../plugins/actions/actions.c:188
msgid "Suspend"
msgstr "Talleta RAM-i"
-#: ../plugins/actions/actions.c:192
+#: ../plugins/actions/actions.c:189
msgid "Sus_pend"
msgstr "Talleta _RAM-i"
-#: ../plugins/actions/actions.c:193
+#: ../plugins/actions/actions.c:190
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
msgstr "Kas soovid talletada RAM-i?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:194
+#: ../plugins/actions/actions.c:191
#, c-format
msgid "Suspending computer in %d seconds."
msgstr "Talletan %d sekundi pärast RAM-i"
-#: ../plugins/actions/actions.c:198
+#: ../plugins/actions/actions.c:196
msgid "Restart"
msgstr "Taaskäivita"
-#: ../plugins/actions/actions.c:199
+#: ../plugins/actions/actions.c:197
msgid "_Restart"
msgstr "Taa_skäivita"
-#: ../plugins/actions/actions.c:200
+#: ../plugins/actions/actions.c:198
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "Kas soovite kindlalt taaskäivitada?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:201
+#: ../plugins/actions/actions.c:199
#, c-format
msgid "Restarting computer in %d seconds."
msgstr "Taaskäivitan %d sekundi pärast."
-#: ../plugins/actions/actions.c:205
+#: ../plugins/actions/actions.c:204
msgid "Shut Down"
msgstr "Lülita välja"
-#: ../plugins/actions/actions.c:206
+#: ../plugins/actions/actions.c:205
msgid "Shut _Down"
msgstr "L_ülita välja"
-#: ../plugins/actions/actions.c:207
+#: ../plugins/actions/actions.c:206
msgid "Are you sure you want to shut down?"
msgstr "Kas soovite kindlalt välja lülitada?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:208
+#: ../plugins/actions/actions.c:207
#, c-format
msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "Lülitan %d sekundi pärast välja."
-#: ../plugins/actions/actions.c:600
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/actions/actions.c:620
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
-#: ../plugins/actions/actions.c:869
+#: ../plugins/actions/actions.c:975
#, c-format
msgid "Failed to run action \"%s\""
msgstr "Ebaõnnestus käivitada \\„%s\\”"
-#: ../plugins/actions/actions.c:1027
-msgid "John Doo"
+#: ../plugins/actions/actions.c:1142
+msgid "John Doe"
msgstr ""
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Logi välja, lukusta või muud süsteemi tegevused"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Välimus"
-
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Rakenduste menüü"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Näita üldisi rakenduste nimesid"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "Nupu _pealkiri:"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Vali see, et näidata menüüs üldist rakenduse nime, näiteks\\„Thunar\\” asemel \\„Failihaldur\\”"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "Muu_da menüüd"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Näita menüüd ikoone"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "Menüüfail"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "_Näita nupu pealkirja"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "Menüü_fail"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "Nupu _pealkiri:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Vali menüüfail"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Ikoon:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"Vali see, et näidata menüüs üldist rakenduse nime, näiteks\\„Thunar\\” "
-"asemel \\„Failihaldur\\”"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "Näita rakenduse kirjel_dust näpunäites"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Välimus"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Näita üldisi rakenduste nimesid"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Kasuta _vaikimisi menüüd"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Näita menüüd ikoone"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "Muu_da menüüd"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "Kasuta _kohandatud menüüfaili"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "Kasuta _vaikimisi menüüd"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "Menüü_fail"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikoon:"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Vali menüüfail"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "_Näita nupu pealkirja"
+msgid "Menu File"
+msgstr "Menüüfail"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:486
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "Vali ikoon"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:525
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:766
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:2289
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
+#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "Käsu \\„%s\\” täitmine ebaõnnestus."
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1028
-msgid "No applications found"
-msgstr "Rakendusi ei leitud"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1051
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Rakenduste menüü laadimine ebaõnnestus"
-
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "Näita menüüd, mis sisaldab paigaldatud rakenduste kategooriaid."
@@ -958,334 +944,344 @@ msgstr "Hüpikmenüü hiire asukohal"
msgid "Show help options"
msgstr "Näita abivalikuid"
-#: ../plugins/clock/clock.c:146
+#: ../plugins/clock/clock.c:174
msgid "Week %V"
msgstr "Nädal %V"
-#: ../plugins/clock/clock.c:407
+#: ../plugins/clock/clock.c:457
msgid "Failed to execute clock command"
msgstr "Kella käsu täitmine ebaõnnestus"
-#: ../plugins/clock/clock.c:719
+#: ../plugins/clock/clock.c:807
msgid "Custom Format"
msgstr "Kohandatud vorm"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "24-_tunni kell"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Kell"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Analoog"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "Kahendsüsteemne"
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Kell"
+msgid "Time Settings"
+msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Kella valikud"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Paigutus"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Digitaal"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "Näita _sekundeid"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "Näpunäi_te formaat"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "_Vorm"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr ""
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Häg_usus"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Näita _sekundeid"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Vi_lguta eraldajat"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Tõeline _kahendsüsteemi kell"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Hägune"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24-_tunni kell"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Vi_lguta eraldajat"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "_Näita AM/PM"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
-msgid "Show _frame"
-msgstr "Näita _raami"
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "_Vorm"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "Häg_usus"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
msgstr ""
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
msgid "Show gri_d"
msgstr "Näita ruu_dustikku"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"Vorm kirjeldab kella ja kuupäeva osasid faili nimesse sisestamiseks. Näiteks "
-"%Y asendatakse aastaga, %m kuuga ja %d päevaga. Vaata kuupäeva abivahendi "
-"dokumentatsiooni täiendavaks teabeks."
-
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Tõeline _kahendsüsteemi kell"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Kella valikud"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Paigutus"
+msgid "Analog"
+msgstr "Analoog"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Näpunäi_te formaat"
+msgid "Binary"
+msgstr "Kahendsüsteemne"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
+msgid "Digital"
+msgstr "Digitaal"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Hägune"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Night"
msgstr "Öö"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
msgid "Early morning"
msgstr "Varahommik"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
msgid "Morning"
msgstr "Hommik"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
msgid "Almost noon"
msgstr "Peaaegu keskpäev"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
msgid "Noon"
msgstr "Keskpäev"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
msgid "Afternoon"
msgstr "Pärastlõuna"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
msgid "Evening"
msgstr "Õhtu"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
msgid "Late evening"
msgstr "Hilisõhtu"
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 ja viis minutit"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 ja kümme minutit"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "veerand %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 ja kakskümmend minutit"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 ja kakskümmend viis minutit"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "pool %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "kahekümne viie pärast %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "kahekümne pärast %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "kolmveerand %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "kümne pärast %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "viie pärast %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1"
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
msgstr "%0 ja viis minutit"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 ja kümme minutit"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
msgstr "veerand %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 ja kakskümmend minutit"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 ja kakskümmend viis minutit"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
msgstr "pool %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
msgstr "kahekümne viie pärast %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
msgstr "kahekümne pärast %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
msgstr "kolmveerand %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
msgstr "kümne pärast %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
msgstr "viie pärast %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgid "one"
msgstr "üks"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
msgid "two"
msgstr "kaks"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
msgid "three"
msgstr "kolm"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
msgid "four"
msgstr "neli"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgid "five"
msgstr "viis"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgid "six"
msgstr "kuus"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgid "seven"
msgstr "seitse"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgid "eight"
msgstr "kaheksa"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
msgid "nine"
msgstr "üheksa"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
msgid "ten"
msgstr "kümme"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
msgid "eleven"
msgstr "üksteist"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
msgid "twelve"
msgstr "kaksteist"
@@ -1293,42 +1289,42 @@ msgstr "kaksteist"
msgid "What time is it?"
msgstr "Mis kell on?"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:243
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "Kataloogi menüü"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
#, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
msgstr "Rakenduse „%s” käivitamine ebaõnnestus"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
msgstr ""
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
#, c-format
msgid "No default application found for \"%s\""
msgstr "„%s” jaoks ei leitud vaikimisi rakendust"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
#, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
msgstr "„%s” jaoks vaikimisi rakenduse käivitamine ebaõnnestus"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:698
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
msgstr ""
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:771
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
msgid "Open Folder"
msgstr "Ava kaust"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:782
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Ava terminalis"
@@ -1336,95 +1332,107 @@ msgstr "Ava terminalis"
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr ""
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Vali kataloog"
+
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "_Algkataloog"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
msgstr ""
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "Sõelumine"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Vali kataloog"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Näita _peidetud faile"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "_Algkataloog"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Sõelumine"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
msgstr "Ava käivitaja menüü"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1568
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
msgid "Unnamed Item"
msgstr "Nimetu ese"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1709
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
msgid "No items"
msgstr "Esemeid ei ole"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:744
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
+msgid "Failed to open desktop item editor"
+msgstr "Töölaua eseme redaktori avamine ebaõnnestus"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
msgstr "Kui kustutad eseme, kaob see jäädavalt"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:745
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Kas soovid kindlalt eemaldada \\„%s\\”?"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:746
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
msgid "Unnamed item"
msgstr "Nimetu ese"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:791
-msgid "Failed to open desktop item editor"
-msgstr "Töölaua eseme redaktori avamine ebaõnnestus"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+msgid "Default"
+msgstr "Vaikimisi"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Lisa uus tühi ese"
+msgid "North"
+msgstr "Põhi"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Lisa üks või mitu olemasolevat eset käivitajale"
+msgid "West"
+msgstr "Lääs"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Advanced"
-msgstr "Edasijõudnud"
+msgid "East"
+msgstr "Ida"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Default"
-msgstr "Vaikimisi"
+msgid "South"
+msgstr "Lõuna"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Kustuta valitud ese"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Sisemine nupp"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "Lülita _näpunäited välja"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr ""
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "East"
-msgstr "Ida"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
+msgid "New _Application"
+msgstr ""
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Inside Button"
-msgstr "Sisemine nupp"
+msgid "New _Link"
+msgstr ""
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
@@ -1432,129 +1440,130 @@ msgid "Launcher"
msgstr "Käivitaja"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "North"
-msgstr "Põhi"
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Lisa üks või mitu olemasolevat eset käivitajale"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
-"Vali see, et lülitada välja näpunäited, kui liigud üle riba nupu või menüü "
-"esemete."
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Lisa uus tühi ese"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "Vali see, et liigutada klõpsatud menüü ese ribale."
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Kustuta valitud ese"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "Lülita _näpunäited välja"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Vali see, et lülitada välja näpunäited, kui liigud üle riba nupu või menüü esemete."
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
msgstr "Näita ikooni asemel si_lti"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "Näita ribal _viimati kasutatud eset"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid "South"
-msgstr "Lõuna"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "West"
-msgstr "Lääs"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Vali see, et liigutada klõpsatud menüü ese ribale."
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "_Noolenupu asukoht"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Edasijõudnud"
+
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Rakenduse käivitaja valikulise menüüga"
-#: ../plugins/pager/pager.c:353 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "Tööala _sätted"
-#: ../plugins/pager/pager.c:429
+#: ../plugins/pager/pager.c:461
msgid "Unable to open the workspace settings"
msgstr "Ei saa avada tööala sätteid"
-#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:561 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
+#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. tööala"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Käitumine"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Tööala vahetaja"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
msgstr "_Ridade arv:"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Näita vähe_ndatud vaadet"
+
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
-msgstr ""
-"Näita vähendatud vaadet tööalast. Nähtavaid aknaid kujutavad ristkülikud."
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Näita vähe_ndatud vaadet"
+msgstr "Näita vähendatud vaadet tööalast. Nähtavaid aknaid kujutavad ristkülikud."
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Vaheta tööalasid hiire _kerimisrulliku abil"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Tööala vahetaja"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Käitumine"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Vaheta virtuaalseid töölaudasid"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "Punktid"
-
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "Sang:"
-
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-msgid "New Line"
-msgstr "Uus rida"
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Paisuta"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
msgstr "Läbipaistev"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+msgid "Handle"
+msgstr "Sang:"
+
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Paisuta"
+msgid "Dots"
+msgstr "Punktid"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Lisab ribal paiknevate esemete vahele tühja ruumi või eraldaja"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:199
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
msgid "Restore the minimized windows"
msgstr "Taasta vähendatud aknad"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:201
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Vähenda kõik avatud aknad ja näita töölauda"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:204
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "Näita töölauda"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Peida kõik aknad ja näita töölauda"
@@ -1567,9 +1576,7 @@ msgstr "Ei saa käivitada teateala"
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
-"Tõenäoliselt võttis mõni teine vidin üle teateala ülesande. Ala jääb "
-"kasutamata."
+msgstr "Tõenäoliselt võttis mõni teine vidin üle teateala ülesande. Ala jääb kasutamata."
#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
@@ -1577,230 +1584,218 @@ msgstr "Teateala kaotas valiku"
#: ../plugins/systray/systray.c:1023
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
-msgstr ""
-"Kas olete kindel, et soovite tühjendada teadaolevate rakenduste loendit?"
+msgstr "Kas olete kindel, et soovite tühjendada teadaolevate rakenduste loendit?"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Teateala"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "Tühjenda tuntud rakendused"
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "Suuri_m ikooni suurus pikslites:"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Tuntud rakendus"
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Näita _raami"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Teateala"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "Tühjenda tuntud rakendused"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "Suuri_m ikooni suurus pikslites:"
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Tuntud rakendus"
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "Ekraanile %d halduri valiku hankimine ebaõnnestus"
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Ala, kuhu ilmuvad teateikoonid"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Eikunagi"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
msgid "Always"
msgstr "Alati"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Kui ruumi on vähe"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "J_oonista akna raam kui hiireosuti all on nupp"
+msgid "Timestamp"
+msgstr ""
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
msgstr ""
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Akna pealkiri"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "Rühmita pealkiri ja akna pealkiri"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "Eikunagi"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr ""
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Akende nupud"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Taasta vähendatud aknad käesolevale _tööalale"
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Näita nuppude si_lte"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
-msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
-msgstr "P_ööra nuppe vertikaalsel ribal"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "Näita _lamedaid nuppe"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
msgid "Show _handle"
msgstr "Näita _sangasid"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "Näita nuppude si_lte"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "J_ärjestus"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Näita ainult _vähendatud aknaid"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "Akende _rühm"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Näita kõikide tööalade _aknaid"
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr ""
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Näita kõikide _kuvarite aknaid"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Taasta vähendatud aknad käesolevale _tööalale"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "J_ärjestus"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "J_oonista akna raam kui hiireosuti all on nupp"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "Timestamp"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-msgid "When space is limited"
-msgstr "Kui ruumi on vähe"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "Vaheta aknaid hiire _kerimisrullikuga"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Akende nupud"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Näita kõikide tööalade _aknaid"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "Akende _rühm"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Näita kõikide _kuvarite aknaid"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "Window title"
-msgstr "Akna pealkiri"
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Näita ainult _vähendatud aknaid"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "Vaheta aknaid hiire _kerimisrullikuga"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr ""
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3199
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "_Vähenda kõik"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3208
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Taasta kõik"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3214
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "_Suurenda kõik"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3223
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "T_aasta kõik"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3233
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "S_ulge kõik"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Vaheta avatud aknaid nuppude abil"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:652
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1243
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
msgid "No Windows"
msgstr "Aknaid ei ole"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1258
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Tähelepanu nõudev aken"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1300
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
msgid "Add Workspace"
msgstr "Lisa tööala"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1320
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
#, c-format
msgid "Remove Workspace \"%s\""
msgstr "Eemalda tööala \\„%s\\”"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1322
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Eemalda tööala %d"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "Nool"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Akende menüü"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr "Nupu paigutus"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Näita _tööalade tegevusi"
+
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Näita tööpindade _nimetusi"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Luba tä_helepanu teadaanded"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikoon"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Näita kõikide tööalade _aknaid"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Näita tööpindade _nimetusi"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Näita _tööalade tegevusi"
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikoon"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Akende menüü"
+msgid "Arrow"
+msgstr "Nool"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Vaheta avatud aknaid menüü abil"
-
-#~ msgid "_First button:"
-#~ msgstr "N_oolenupp"
-
-#~ msgid "_Second button:"
-#~ msgstr "_Ikooninupp"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "_Keelatud"
-
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "_Läbipaistvus (%):"
-
-#~ msgid "Xfce Panel"
-#~ msgstr "Xfce ääreriba"
-
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Xfce ääreriba"
-
-#~ msgid "_Number of rows:"
-#~ msgstr "Ridade _arv:"
-
-#~ msgid "Failed to open manual"
-#~ msgstr "Ebaõnnestus avada "
-
-#~ msgid "C_ompositing"
-#~ msgstr "Asukoht"
More information about the Xfce4-commits
mailing list