[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.10> I18n: Update translation gl (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:42:48 CET 2013
Updating branch refs/heads/xfce-4.10
to 32da222b5c6adbd66b1994ba0859c6ba02c42767 (commit)
from 7dd8ef31f4ecd41c5eb37e02131da2345e2fbd39 (commit)
commit 32da222b5c6adbd66b1994ba0859c6ba02c42767
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date: Tue Nov 19 18:41:20 2013 +0100
I18n: Update translation gl (100%).
681 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/gl.po | 667 +++++++++++++++-----------------------------------------------
1 file changed, 160 insertions(+), 507 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 14bcaa2..d23019c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,26 +1,23 @@
-# Galician translation of thunar
-# Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro
-# This file is distributed under the same license as the xfce package.
-#
-# Iván Seoane Pardo <talivan.ivan at gmail.com>, 2006.
-# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
+# Iván Seoane Pardo <talivan.ivan at gmail.com>, 2006
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008-2009
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
+"Project-Id-Version: Thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-10 09:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:14+0100\n"
-"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:41+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../thunar/main.c:62
msgid "Open the bulk rename dialog"
@@ -209,9 +206,7 @@ msgstr "Movendo os ficheiros a \"%s\"..."
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Ten a certeza de querer eliminar\n"
-"permanentemente «%s»?"
+msgstr "Ten a certeza de querer eliminar\npermanentemente «%s»?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1759
#, c-format
@@ -221,12 +216,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
-msgstr[0] ""
-"Ten a certeza de querer eliminar permanentemente\r\n"
-"o ficheiro seleccionado?"
-msgstr[1] ""
-"Ten a certeza de querer eliminar permanentemente\r\n"
-"os %u ficheiros seleccionados?"
+msgstr[0] "Ten a certeza de querer eliminar permanentemente\r\no ficheiro seleccionado?"
+msgstr[1] "Ten a certeza de querer eliminar permanentemente\r\nos %u ficheiros seleccionados?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1779
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
@@ -264,9 +255,7 @@ msgstr "_Baleirar o lixo"
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Se escolle baleirar o Lixo perderanse permanentemente todos os seus "
-"elementos. Teña en conta que tamén pode eliminalos un por un."
+msgstr "Se escolle baleirar o Lixo perderanse permanentemente todos os seus elementos. Teña en conta que tamén pode eliminalos un por un."
#: ../thunar/thunar-application.c:1968
msgid "Emptying the Trash..."
@@ -295,10 +284,9 @@ msgstr "Non se puido establecer o aplicativo predeterminado para «%s»"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
#, c-format
msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"O aplicativo seleccionado úsase para abrir este tipo de ficheiros e outros "
-"do tipo «%s»."
+"The selected application is used to open this and other files of type "
+"\"%s\"."
+msgstr "O aplicativo seleccionado úsase para abrir este tipo de ficheiros e outros do tipo «%s»."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
msgid "No application selected"
@@ -319,11 +307,9 @@ msgstr "Usar unha orde _personalizada:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Usar unha orde personalizada para un aplicativo que non estea dispoñible na "
-"lista de aplicativos de enriba."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Usar unha orde personalizada para un aplicativo que non estea dispoñible na lista de aplicativos de enriba."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:276
@@ -360,19 +346,16 @@ msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros ficheiros do tipo «%s» con:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:655
#, c-format
msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Explorar o sistema de ficheiros para seleccionar un aplicativo que abra "
-"ficheiros do tipo «%s»."
+"Browse the file system to select an application to open files of type "
+"\"%s\"."
+msgstr "Explorar o sistema de ficheiros para seleccionar un aplicativo que abra ficheiros do tipo «%s»."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:661
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
-msgstr ""
-"Cambiar o aplicativo predeterminado para ficheiros do tipo «%s» ao "
-"aplicativo escollido."
+msgstr "Cambiar o aplicativo predeterminado para ficheiros do tipo «%s» ao aplicativo escollido."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:707
#, c-format
@@ -381,17 +364,10 @@ msgstr "Ten a certeza de querer eliminar «%s»?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:713
msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr ""
-"Isto eliminará o iniciador do aplicativo que aparece no menú contextual do "
-"ficheiro, mais non desinstalará o aplicativo en si.\n"
-"\n"
-"Só pode eliminar os iniciadores de aplicativos que se crearon usando a caixa "
-"de ordes personalizadas do diálogo «Abrir con» do xestor de ficheiros."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+msgstr "Isto eliminará o iniciador do aplicativo que aparece no menú contextual do ficheiro, mais non desinstalará o aplicativo en si.\n\nSó pode eliminar os iniciadores de aplicativos que se crearon usando a caixa de ordes personalizadas do diálogo «Abrir con» do xestor de ficheiros."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:728
@@ -470,9 +446,7 @@ msgstr "Columnas visibles"
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
-msgstr ""
-"Escolla a orde na que debe aparecer a información\n"
-"no modo de vista detallada."
+msgstr "Escolla a orde na que debe aparecer a información\nno modo de vista detallada."
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:194
@@ -510,12 +484,7 @@ msgid ""
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
-msgstr ""
-"De xeito predeterminado, as columnas expandiranse\n"
-"automaticamente se se necesita para garantir que o\n"
-"texto se vexa totalmente. Se desactiva embaixo este\n"
-"comportamento, o xestor de ficheiros usará sempre\n"
-"a largura de columna definida polo usuario."
+msgstr "De xeito predeterminado, as columnas expandiranse\nautomaticamente se se necesita para garantir que o\ntexto se vexa totalmente. Se desactiva embaixo este\ncomportamento, o xestor de ficheiros usará sempre\na largura de columna definida polo usuario."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:262
@@ -622,11 +591,7 @@ msgstr "_Renomear"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:244
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Iván Seoane <ovellanegra at gmail.com>, 2006.\n"
-"Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010.\n"
-"\n"
-"Proxecto Trasno http://trasno.net"
+msgstr "Iván Seoane <ovellanegra at gmail.com>, 2006.\nLeandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010.\n\nProxecto Trasno http://trasno.net"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:407
msgid "_Yes"
@@ -804,32 +769,32 @@ msgstr "Ficheiro"
msgid "File Name"
msgstr "Nome de ficheiro"
-#: ../thunar/thunar-file.c:870 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
+#: ../thunar/thunar-file.c:874 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../thunar/thunar-file.c:949
+#: ../thunar/thunar-file.c:953
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "O cartafol raíz non ten cartafol superior"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1012 ../thunar/thunar-file.c:1283
+#: ../thunar/thunar-file.c:1016 ../thunar/thunar-file.c:1287
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o ficheiro desktop: %s"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1050
+#: ../thunar/thunar-file.c:1054
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Campo Exec non especificado"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1071
+#: ../thunar/thunar-file.c:1075
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "Campo URL non especificado"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1077
+#: ../thunar/thunar-file.c:1081
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "O ficheiro desktop non é válido"
@@ -888,9 +853,7 @@ msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:565
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
-"Non se puido crear unha ligazón simbólica a \"%s\" porque non é un ficheiro "
-"local"
+msgstr "Non se puido crear unha ligazón simbólica a \"%s\" porque non é un ficheiro local"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:924
@@ -958,10 +921,7 @@ msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" xa existe. Desexa substituílo?\n"
-"\n"
-"Se substitúe un ficheiro hase sobrescribir o seu contido."
+msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe. Desexa substituílo?\n\nSe substitúe un ficheiro hase sobrescribir o seu contido."
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -1101,24 +1061,24 @@ msgstr "Abrir con «%s»"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1375 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1552 ../thunar/thunar-tree-view.c:1915
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Non se puido montar «%s»"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1491
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1493
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Escritorio (Crear ligazón)"
msgstr[1] "Escritorio (Crear ligazóns)"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1492
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1494
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Crear unha ligazón no escritorio para o ficheiro seleccionado"
msgstr[1] "Crear ligazóns no escritorio para os ficheiros seleccionados"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1529 ../thunar/thunar-launcher.c:1572
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1531 ../thunar/thunar-launcher.c:1574
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
@@ -1126,7 +1086,7 @@ msgstr[0] "Enviar o ficheiro seleccionado a \"%s\""
msgstr[1] "Enviar os ficheiros seleccionados a \"%s\""
#. generate a text which includes the size of all items in the folder
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2308
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2316
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
@@ -1134,41 +1094,41 @@ msgstr[0] "%d elemento (%s), espazo libre: %s"
msgstr[1] "%d elementos (%s), espazo libre: %s"
#. just the standard text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2317
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
msgstr[0] "%d elemento, espazo libre: %s"
msgstr[1] "%d elementos, espazo libre: %s"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d elementos"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2352
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
msgstr "«%s» ligazón rota"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2348
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2356
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
msgstr "«%s» (%s) ligazón a %s"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2353
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2361
#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
msgstr "Atallo a \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2357
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2365
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
msgstr "\"%s\" montable"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2364
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2372
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "«%s» (%s) %s"
@@ -1179,24 +1139,24 @@ msgstr "«%s» (%s) %s"
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2376 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2384 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340
msgid "Original Path:"
msgstr "Ruta orixinal:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2389
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2397
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
msgid "Image Size:"
msgstr "Tamaño de imaxe:"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2408
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2420
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d elemento seleccionado (%s)"
msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2413
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2425
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
@@ -1250,9 +1210,7 @@ msgstr "Crear un novo cartafol en «%s»"
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Move ou copia ficheiros seleccionados previamente mediante as ordes Copiar "
-"ou Cortar a «%s»"
+msgstr "Move ou copia ficheiros seleccionados previamente mediante as ordes Copiar ou Cortar a «%s»"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
@@ -1284,11 +1242,9 @@ msgstr "Desmontando o dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:124
#, c-format
msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Estase desmontando o dispositivo \"%s\" do sistema. Non extraia o soporte "
-"nin desconecte a unidade"
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
+" media or disconnect the drive"
+msgstr "Estase desmontando o dispositivo \"%s\" do sistema. Non extraia o soporte nin desconecte a unidade"
#: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
msgid "Writing data to device"
@@ -1297,11 +1253,9 @@ msgstr "Escribindo datos no dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
#, c-format
msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Hai datos que se teñen que escribir no dispositivo \"%s\" antes de extraelo. "
-"Non extraia o soporte nin desconecte a unidade"
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
+" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Hai datos que se teñen que escribir no dispositivo \"%s\" antes de extraelo. Non extraia o soporte nin desconecte a unidade"
#: ../thunar/thunar-notify.c:242
msgid "Ejecting device"
@@ -1374,17 +1328,13 @@ msgstr "Permitirlle a este ficheiro executa_rse coma programa"
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Permitir a execución de programas non fiables\n"
-"é un risco para a seguridade do sistema."
+msgstr "Permitir a execución de programas non fiables\né un risco para a seguridade do sistema."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
-msgstr ""
-"Os permisos do cartafol son inconsistentes, polo que\n"
-"é posible que non poida traballar cos ficheiros deste cartafol."
+msgstr "Os permisos do cartafol son inconsistentes, polo que\né posible que non poida traballar cos ficheiros deste cartafol."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
msgid "Correct folder permissions..."
@@ -1415,10 +1365,7 @@ msgstr "Desexa aplicar de forma recursiva?"
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr ""
-"Desexa aplicar os cambios de forma recursiva a\n"
-"todos os ficheiros e subdirectorios contidos no\n"
-"directorio seleccionado?"
+msgstr "Desexa aplicar os cambios de forma recursiva a\ntodos os ficheiros e subdirectorios contidos no\ndirectorio seleccionado?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Do _not ask me again"
@@ -1429,10 +1376,7 @@ msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
-msgstr ""
-"Se selecciona esta opción lembrarase a súa escolla e non se lle preguntará "
-"de novo. Se máis tarde quere alterar a súa decisión pode usar o diálogo de "
-"preferencias."
+msgstr "Se selecciona esta opción lembrarase a súa escolla e non se lle preguntará de novo. Se máis tarde quere alterar a súa decisión pode usar o diálogo de preferencias."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
@@ -1451,10 +1395,7 @@ msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
-msgstr ""
-"Os permisos do cartafol reaxustaranse a un estado consistente. Despois diso "
-"só os usuarios con permisos para ler o contido do cartafol poderán entrar "
-"nel."
+msgstr "Os permisos do cartafol reaxustaranse a un estado consistente. Despois diso só os usuarios con permisos para ler o contido do cartafol poderán entrar nel."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
msgid "File Manager Preferences"
@@ -1496,10 +1437,9 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordenar os cartafoles antes dos _ficheiros"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
-msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para listar os cartafoles antes dos ficheiros, ao "
-"ordenar un cartafol."
+msgid ""
+"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "Seleccione esta opción para listar os cartafoles antes dos ficheiros, ao ordenar un cartafol."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid "_Show thumbnails"
@@ -1509,9 +1449,7 @@ msgstr "Mo_strar miniaturas"
msgid ""
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar miniaturas dos ficheiros que hai no "
-"cartafol e para os cales se poida xerar."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar miniaturas dos ficheiros que hai no cartafol e para os cales se poida xerar."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "_Text beside icons"
@@ -1521,9 +1459,7 @@ msgstr "_Texto a carón das iconas"
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para situar o texto das iconas ao seu carón no canto "
-"de poñelas debaixo delas."
+msgstr "Seleccione esta opción para situar o texto das iconas ao seu carón no canto de poñelas debaixo delas."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Date"
@@ -1590,11 +1526,9 @@ msgstr "Mostrar os _emblemas das iconas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar os emblemas das iconas no panel de "
-"atallos para todos os cartafoles para os que se definiron emblemas no "
-"diálogo de propiedades do cartafol."
+"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
+"dialog."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar os emblemas das iconas no panel de atallos para todos os cartafoles para os que se definiron emblemas no diálogo de propiedades do cartafol."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
@@ -1612,10 +1546,7 @@ msgstr "_Mostrar emblemas das iconas"
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar os emblemas das iconas no panel "
-"arborescente para todos os cartafoles para os que se definiron emblemas no "
-"diálogo de propiedades do cartafol."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar os emblemas das iconas no panel arborescente para todos os cartafoles para os que se definiron emblemas no diálogo de propiedades do cartafol."
#. Behavior
#.
@@ -1635,10 +1566,7 @@ msgstr "Unha _soa pulsación para activar os elementos"
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr ""
-"_Especifique o atraso antes de que un elemento\n"
-"sexa seleccionado cando o punteiro do rato se\n"
-"deteña sobre el:"
+msgstr "_Especifique o atraso antes de que un elemento\nsexa seleccionado cando o punteiro do rato se\ndeteña sobre el:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
msgid ""
@@ -1647,13 +1575,7 @@ msgid ""
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Cando se activa a activación cunha soa pulsación, ao deter o punteiro do "
-"rato sobre un elemento, seleccionarase automaticamente dito elemento despois "
-"do tempo indicado. Pode desactivar este comportamento movendo a barra "
-"deslizante cara á esquerda de todo. Este comportamento pode ser útil cando "
-"unha soa pulsación activa os elementos e só desexa seleccionar o elemento "
-"sen activalo."
+msgstr "Cando se activa a activación cunha soa pulsación, ao deter o punteiro do rato sobre un elemento, seleccionarase automaticamente dito elemento despois do tempo indicado. Pode desactivar este comportamento movendo a barra deslizante cara á esquerda de todo. Este comportamento pode ser útil cando unha soa pulsación activa os elementos e só desexa seleccionar o elemento sen activalo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
@@ -1686,10 +1608,7 @@ msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
-msgstr ""
-"Ao modificar os permisos dun cartafol, tamén\n"
-"pode aplicar as modificacións ao que haxa dentro.\n"
-"Seleccione embaixo o comportamento predeterminado:"
+msgstr "Ao modificar os permisos dun cartafol, tamén\npode aplicar as modificacións ao que haxa dentro.\nSeleccione embaixo o comportamento predeterminado:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Ask everytime"
@@ -1718,10 +1637,7 @@ msgstr "Activar a xestión de volumes"
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> a xestión das unidades e soportes "
-"extraíbles\n"
-"(p.ex. como se van manexar as cámaras)."
+msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> a xestión das unidades e soportes extraíbles\n(p.ex. como se van manexar as cámaras)."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
@@ -1894,19 +1810,16 @@ msgstr "_Renomear ficheiros"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Prema aquí para renomear nun momento os ficheiros listados enriba con novos "
-"nomes."
+msgstr "Prema aquí para renomear nun momento os ficheiros listados enriba con novos nomes."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:426
msgid "New Name"
msgstr "Novo nome"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:491
-msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Prema aquí para ver a documentación da operación de renomeamento "
-"seleccionada."
+msgid ""
+"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
+msgstr "Prema aquí para ver a documentación da operación de renomeamento seleccionada."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
@@ -1918,11 +1831,7 @@ msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr ""
-"Non se atoparon módulos de renomeamento no seu sistema.\n"
-"Comprobe a instalación ou contacte co administrador do sistema.\n"
-"Se instalou Thunar dende as fontes, asegúrese de activar o engadido\n"
-"«Simple Builtin Renamers»."
+msgstr "Non se atoparon módulos de renomeamento no seu sistema.\nComprobe a instalación ou contacte co administrador do sistema.\nSe instalou Thunar dende as fontes, asegúrese de activar o engadido\n«Simple Builtin Renamers»."
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
@@ -1956,10 +1865,7 @@ msgstr "Renomeador masivo"
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
-msgstr ""
-"O renomeador masivo de Thunar é unha ferramenta\n"
-"potente e extensible que permite renomear varios\n"
-"ficheiros dunha vez."
+msgstr "O renomeador masivo de Thunar é unha ferramenta\npotente e extensible que permite renomear varios\nficheiros dunha vez."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
msgid "Remove File"
@@ -1985,13 +1891,10 @@ msgstr "Non se puido renomear «%s» a «%s»."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
+"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
+" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Pode escoller entre omitir este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros "
-"restantes, retornar os ficheiros renomeados aos seus nomes anteriores, ou "
-"cancelar a operación sen desfacer as modificacións xa realizadas."
+msgstr "Pode escoller entre omitir este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes, retornar os ficheiros renomeados aos seus nomes anteriores, ou cancelar a operación sen desfacer as modificacións xa realizadas."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
@@ -2005,8 +1908,7 @@ msgstr "_Omitir este ficheiro"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Desexa omitir este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes?"
+msgstr "Desexa omitir este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2076,7 +1978,7 @@ msgstr "Calculando..."
msgid "%s Bytes"
msgstr "%s bytes"
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:468
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:476
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
@@ -2107,9 +2009,7 @@ msgstr "_Pegar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Move ou copia ficheiros previamente seleccionados por unha orde «Cortar» ou "
-"«Copiar»"
+msgstr "Move ou copia ficheiros previamente seleccionados por unha orde «Cortar» ou «Copiar»"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
@@ -2120,9 +2020,7 @@ msgstr "_Eliminar"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr ""
-"Move ou copia ficheiros previamente seleccionados por unha orde «Cortar» ou "
-"«Copiar» dentro do cartafol seleccionado"
+msgstr "Move ou copia ficheiros previamente seleccionados por unha orde «Cortar» ou «Copiar» dentro do cartafol seleccionado"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
msgid "Select _all Files"
@@ -2208,18 +2106,14 @@ msgstr "Non se puido abrir o directorio «%s»"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3697
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar o ficheiro seleccionado para mover mediante unha orde Pegar"
-msgstr[1] ""
-"Preparar os ficheiros seleccionados para mover mediante unha orde Pegar"
+msgstr[0] "Preparar o ficheiro seleccionado para mover mediante unha orde Pegar"
+msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para mover mediante unha orde Pegar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3705
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar o ficheiro seleccionado para copiar mediante unha orde Pegar"
-msgstr[1] ""
-"Preparar os ficheiros seleccionados para copiar mediante unha orde Pegar"
+msgstr[0] "Preparar o ficheiro seleccionado para copiar mediante unha orde Pegar"
+msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para copiar mediante unha orde Pegar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3716
msgid "Delete the selected file"
@@ -2269,11 +2163,9 @@ msgstr "Intentando restaurar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
#, c-format
msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"O cartafol \"%s\" xa non existe, pero é necesario para restaurar o ficheiro "
-"\"%s\" dende o lixo"
+"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
+" \"%s\" from the trash"
+msgstr "O cartafol \"%s\" xa non existe, pero é necesario para restaurar o ficheiro \"%s\" dende o lixo"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
#, c-format
@@ -2290,9 +2182,7 @@ msgstr "Intentando mover \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:807
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
-"Non se puido mover \"%s\" directamente. Recolectando os ficheiros para "
-"copialos..."
+msgstr "Non se puido mover \"%s\" directamente. Recolectando os ficheiros para copialos..."
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
msgid "T_rash"
@@ -2638,24 +2528,14 @@ msgstr "Sobre os modelos"
#: ../thunar/thunar-window.c:2202
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Todos os ficheiros deste cartafol aparecerán no menú «Crear documento»."
+msgstr "Todos os ficheiros deste cartafol aparecerán no menú «Crear documento»."
#: ../thunar/thunar-window.c:2209
msgid ""
-"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
-"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr ""
-"Se crea frecuentemente certo tipo de documentos, faga unha copia dalgún e "
-"póñaa neste cartafol. Thunar engadirá unha entrada para ese documento no "
-"menú \"Crear documento\".\n"
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
-"Logo pode seleccionar a entrada no menú \"Crear documento\" e crearase unha "
-"copia do documento no directorio no que estea situado."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
+msgstr "Se crea frecuentemente certo tipo de documentos, faga unha copia dalgún e póñaa neste cartafol. Thunar engadirá unha entrada para ese documento no menú \"Crear documento\".\n\nLogo pode seleccionar a entrada no menú \"Crear documento\" e crearase unha copia do documento no directorio no que estea situado."
#: ../thunar/thunar-window.c:2221
msgid "Do _not display this message again"
@@ -2680,13 +2560,11 @@ msgstr "Produciuse un erro ao explorar a rede"
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr ""
-"O Thunar é un xestor de ficheiros rápido e doado\n"
-"de usar para o ambiente de escritorio Xfce."
+msgstr "O Thunar é un xestor de ficheiros rápido e doado\nde usar para o ambiente de escritorio Xfce."
#. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:2416 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2417 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Xestor de ficheiros"
@@ -2734,8 +2612,7 @@ msgstr "Descrición:"
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
-msgstr ""
-"O nome xenérico da entrada (por exemplo: «Navegador Web» no caso de Firefox)."
+msgstr "O nome xenérico da entrada (por exemplo: «Navegador Web» no caso de Firefox)."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
msgid "Command:"
@@ -2759,11 +2636,9 @@ msgstr "Comentario:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Notificación da entrada, por exemplo «Ver sitios en Internet» no caso de "
-"Firefox. Non debería ser redundante co nome ou coa descrición."
+"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
+" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Notificación da entrada, por exemplo «Ver sitios en Internet» no caso de Firefox. Non debería ser redundante co nome ou coa descrición."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
msgid "Options:"
@@ -2778,10 +2653,7 @@ msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar a notificación de arrinque ao executar a "
-"orde dende o xestor de ficheiros ou dende o menú. Non todos os aplicativos o "
-"admiten."
+msgstr "Seleccione esta opción para activar a notificación de arrinque ao executar a orde dende o xestor de ficheiros ou dende o menú. Non todos os aplicativos o admiten."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
@@ -2886,10 +2758,7 @@ msgid ""
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
-msgstr ""
-"O formato describe as partes da data e da hora a inserir no nome de "
-"ficheiro. Por exemplo, %Y substituirase polo ano, %m polo mes e %d polo día. "
-"Consulte a documentación da utilidade date para obter información adicional."
+msgstr "O formato describe as partes da data e da hora a inserir no nome de ficheiro. Por exemplo, %Y substituirase polo ano, %m polo mes e %d polo día. Consulte a documentación da utilidade date para obter información adicional."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -3026,12 +2895,9 @@ msgstr "_Expresión regular"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Se activa esta opción, tratarase o patrón coma unha expresión regular e "
-"compararase mediante PCRE (Perl-Compatible Regular Expressions). Consulte a "
-"documentación para obter detalles da sintaxe das expresións regulares."
+"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
+" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Se activa esta opción, tratarase o patrón coma unha expresión regular e compararase mediante PCRE (Perl-Compatible Regular Expressions). Consulte a documentación para obter detalles da sintaxe das expresións regulares."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
@@ -3040,9 +2906,7 @@ msgstr "Substituír _por:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr ""
-"Introduza o texto que se debe usar coma substitución para o patrón indicado "
-"enriba."
+msgstr "Introduza o texto que se debe usar coma substitución para o patrón indicado enriba."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
@@ -3052,9 +2916,7 @@ msgstr "Busca sensible _a maiúsculas/minúsculas"
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Se activa esta opción, buscarase o patrón diferenciando entre maiúsculas e "
-"minúsculas. De xeito predeterminado, non se fai distinción."
+msgstr "Se activa esta opción, buscarase o patrón diferenciando entre maiúsculas e minúsculas. De xeito predeterminado, non se fai distinción."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3083,12 +2945,9 @@ msgstr "Enviar com_primido"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Ao enviar un ficheiro por correo-e, pode escoller entre envialo "
-"directamente, ou comprimir o ficheiro antes de anexalo a unha mensaxe de "
-"correo-e. Recoméndase comprimir os ficheiros grandes antes de envialos."
+"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
+" highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Ao enviar un ficheiro por correo-e, pode escoller entre envialo directamente, ou comprimir o ficheiro antes de anexalo a unha mensaxe de correo-e. Recoméndase comprimir os ficheiros grandes antes de envialos."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
@@ -3107,11 +2966,7 @@ msgid ""
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Ao enviar varios ficheiros por correo-e, pode escoller entre enviar os "
-"ficheiros directamente, anexando varios ficheiros a unha mensaxe, ou enviar "
-"todos os ficheiros comprimidos nun só arquivo e anexar o arquivo á mensaxe. "
-"Recoméndase enviar varios ficheiros como un arquivo."
+msgstr "Ao enviar varios ficheiros por correo-e, pode escoller entre enviar os ficheiros directamente, anexando varios ficheiros a unha mensaxe, ou enviar todos os ficheiros comprimidos nun só arquivo e anexar o arquivo á mensaxe. Recoméndase enviar varios ficheiros como un arquivo."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
@@ -3171,13 +3026,13 @@ msgid "Trash is empty"
msgstr "Non hai lixo"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
-msgid "Display the trash can"
-msgstr "Mostrar o colector de lixo"
-
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Trash Applet"
msgstr "Miniaplicativo do lixo"
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
+msgid "Display the trash can"
+msgstr "Mostrar o colector de lixo"
+
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
msgid "Custom Actions"
msgstr "Accións personalizadas"
@@ -3186,9 +3041,7 @@ msgstr "Accións personalizadas"
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
-msgstr ""
-"Pode configurar as accións personalizadas que aparecerán no\n"
-"menú contextual do xestor de ficheiros para certa clase de ficheiros."
+msgstr "Pode configurar as accións personalizadas que aparecerán no\nmenú contextual do xestor de ficheiros para certa clase de ficheiros."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
@@ -3227,9 +3080,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao gardar as accións no disco."
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Está seguro de que desexa eliminar a\n"
-"acción \"%s\"?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a\nacción \"%s\"?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
@@ -3257,9 +3108,7 @@ msgstr "_Descrición:"
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"A descrición da acción que se mostrará como notificación na barra de estado "
-"cando se seleccione un elemento no menú contextual."
+msgstr "A descrición da acción que se mostrará como notificación na barra de estado cando se seleccione un elemento no menú contextual."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "_Command:"
@@ -3273,19 +3122,12 @@ msgid ""
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"A orde (incluídos os parámetros necesarios) para realizar a acción. Consulte "
-"a lenda inferior para ver unha lista dos párametros e variables admitidas "
-"(que se substituirán ao executar a orde). Se usa letras maiúsculas (por "
-"exemplo: %F, %D, %N) a acción executarase aínda que se se seleccione máis "
-"dun elemento. Pola contra, se usa minúsculas, a acción só se executará se se "
-"selecciona exactamente un elemento."
+msgstr "A orde (incluídos os parámetros necesarios) para realizar a acción. Consulte a lenda inferior para ver unha lista dos párametros e variables admitidas (que se substituirán ao executar a orde). Se usa letras maiúsculas (por exemplo: %F, %D, %N) a acción executarase aínda que se se seleccione máis dun elemento. Pola contra, se usa minúsculas, a acción só se executará se se selecciona exactamente un elemento."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
-msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Explorar o sistema de ficheiros para escoller o aplicativo a usar nesta "
-"acción."
+msgid ""
+"Browse the file system to select an application to use for this action."
+msgstr "Explorar o sistema de ficheiros para escoller o aplicativo a usar nesta acción."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
msgid "Use Startup Notification"
@@ -3293,13 +3135,10 @@ msgstr "Usar notificación de inicio"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
+"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
+" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
-"Active esta opción só se desexa que se mostre un cursor de espera mentre se "
-"inicia a acción. Isto tamén é moi recomendable se ten activada a prevención "
-"de roubo do foco no xestor de xanelas."
+msgstr "Active esta opción só se desexa que se mostre un cursor de espera mentre se inicia a acción. Isto tamén é moi recomendable se ten activada a prevención de roubo do foco no xestor de xanelas."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "_Icon:"
@@ -3315,17 +3154,13 @@ msgstr "Sen icona"
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Prema neste botón para escoller unha icona que se mostrará no menú "
-"contextual ademais do nome da acción escollida antes."
+msgstr "Prema neste botón para escoller unha icona que se mostrará no menú contextual ademais do nome da acción escollida antes."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
-msgstr ""
-"Os seguintes parámetros substituiranse\n"
-"ao executar a acción:"
+msgstr "Os seguintes parámetros substituiranse\nao executar a acción:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
msgid "the path to the first selected file"
@@ -3365,13 +3200,9 @@ msgstr "Patrón de _ficheiro:"
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Introduza unha lista de patróns a usar para saber se se debe mostrar esta "
-"acción para un ficheiro seleccionado. Se especifica aquí máis dun patrón, a "
-"lista de elementos debe usar puntos e comas como separadores (por exemplo: *."
-"txt;*.doc)."
+"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
+"*.txt;*.doc)."
+msgstr "Introduza unha lista de patróns a usar para saber se se debe mostrar esta acción para un ficheiro seleccionado. Se especifica aquí máis dun patrón, a lista de elementos debe usar puntos e comas como separadores (por exemplo: *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3413,18 +3244,7 @@ msgid ""
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
-msgstr ""
-"Esta páxina lista as condicións que farán que a\n"
-"acción apareza no menú contextual do xestor de\n"
-"ficheiros. Os patróns de ficheiros especifícanse\n"
-"como unha lista de patróns simples separados\n"
-"por puntos e comas (p.ex: *.txt;*.doc). Para\n"
-"que unha acción apareza no menú contextual\n"
-"dun ficheiro ou cartafol, como mínimo un deses\n"
-"patróns debe coincidir co nome dun ficheiro ou\n"
-"dun cartafol. Ademais, pode especificar que a\n"
-"acción só deba aparecer para certos tipos de\n"
-"ficheiros."
+msgstr "Esta páxina lista as condicións que farán que a\nacción apareza no menú contextual do xestor de\nficheiros. Os patróns de ficheiros especifícanse\ncomo unha lista de patróns simples separados\npor puntos e comas (p.ex: *.txt;*.doc). Para\nque unha acción apareza no menú contextual\ndun ficheiro ou cartafol, como mínimo un deses\npatróns debe coincidir co nome dun ficheiro ou\ndun cartafol. Ademais, pode especificar que a\nacción só deba aparecer para certos tipos de\nficheiros."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770
#, c-format
@@ -3434,8 +3254,7 @@ msgstr "Elemento descoñecido <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr ""
-"Manexador de elemento final chamado mentres se está no contexto de root"
+msgstr "Manexador de elemento final chamado mentres se está no contexto de root"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:882
#, c-format
@@ -3459,9 +3278,7 @@ msgstr "C_onfigurar as accións personalizadas..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Configurar as accións personalizadas que aparecerán nos menús contextuais do "
-"xestor de ficheiros"
+msgstr "Configurar as accións personalizadas que aparecerán nos menús contextuais do xestor de ficheiros"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
#, c-format
@@ -3469,201 +3286,37 @@ msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "Non se puido iniciar a acción «%s»."
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
-msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Exemplo dunha acción personalizada"
-
-#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Abrir aquí unha terminal"
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
+msgid "Example for a custom action"
+msgstr "Exemplo dunha acción personalizada"
+
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Definir como fondo de escritorio"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Explorar o sistema de ficheiros co xestor de ficheiros"
-
-#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Xestor de ficheiros Thunar"
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir cartafol"
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Explorar o sistema de ficheiros co xestor de ficheiros"
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder with Thunar"
msgstr "Abrir cartafol con Thunar"
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open the specified folders in Thunar"
msgstr "Abrir os cartafoles especificados en Thunar"
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir cartafol"
+
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Configurar o xestor de ficheiros Thunar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido cargar a icona de reserva dende «%s» (%s). Comprobe a "
-#~ "instalación!"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Escritorio"
-
-#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
-#~ msgstr "Non se puido executar «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to read folder contents"
-#~ msgstr "Non se puido ler o contido do cartafol"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Erro descoñecido"
-
-#~ msgid "Failed to parse file"
-#~ msgstr "Non se puido analiza-lo ficheiro"
-
-#~ msgid "Invalid file name"
-#~ msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
-
-#~ msgid "Only local files may be renamed"
-#~ msgstr "Só se poden renomear os ficheiros locais"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "Non se puido abrir «%s» para lectura"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "Non se puido abrir «%s» para escritura"
-
-#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
-#~ msgstr "Non se puideron escribi-los datos en «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
-#~ msgstr "Non se puideron le-los datos de «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-#~ msgstr "Non se puido determina-la información do ficheiro para «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-#~ msgstr "Non se puido crea-lo tubo chamado «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
-#~ msgstr "Non se puido crea-la ligazón simbólica «%s»"
-
-#~ msgid "Special files cannot be copied"
-#~ msgstr "Non se poden copiar os ficheiros especiais"
-
-#~ msgid "Symbolic links are not supported"
-#~ msgstr "Non se admiten as ligazóns simbólicas"
-
-#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo ó copiar \"%s\" a \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo ó ligar \"%s\" con \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo ó mover \"%s\" a \"%s\""
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-#~ msgstr "O URI \"%s\" non apunta a ningún recurso válido no lixo"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Lixo"
-
-#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-#~ msgstr "Non se poden mover nin copiar ficheiros dentro do lixo"
-
-#~ msgid "Failed to load application from file %s"
-#~ msgstr "Non se puido carga-la aplicación dende o ficheiro «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Non se puido eliminar «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Instrución"
-
-#~ msgid "The command to run the mime handler"
-#~ msgstr "A instrución para executa-lo manexador mime"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Indicadores"
-
-#~ msgid "The flags for the mime handler"
-#~ msgstr "Os indicadores para o manexador mime"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icona"
-
-#~ msgid "The icon of the mime handler"
-#~ msgstr "A icona do manexador mime"
-
-#~ msgid "The name of the mime handler"
-#~ msgstr "O nome do manexador mime"
-
-#~ msgid "%s document"
-#~ msgstr "documento %s"
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "O URI \"%s\" é incorrecto"
-
-#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "Rota demasiado grande para o almacenador intermedio"
-
-#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "URI demasiado grande para o almacenador intermedio"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Operación non soportada"
-
-#~ msgid "The desired thumbnail size"
-#~ msgstr "O tamaño desexado para a miniatura"
-
-#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-#~ msgstr "Non se puido conectar co daemon HAL: %s"
-
-#~ msgid "Moving files..."
-#~ msgstr "Movendo ficheiros..."
-
-#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
-#~ msgstr "Desexa crear o cartafol \"%s\"?"
-
-#~ msgid "C_reate Folder"
-#~ msgstr "C_rear un cartafol"
-
-#~ msgid "Failed to change group"
-#~ msgstr "Non se puido modifica-lo grupo"
-
-#~ msgid "Failed to apply new permissions"
-#~ msgstr "Non se puideron aplica-los novos permisos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instale o paquete \"thunar-volman\" para usar\n"
-#~ "o soporte de xestión de volumes en Thunar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compile thunar-vfs con soporte para HAL para\n"
-#~ "usar o soporte de xestión de volumes en Thunar."
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "Desmonta-lo vol_ume"
-
-#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
-#~ msgstr "Non se puido desmontar «%s»"
-
-#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "Xestor de ficheiros"
-
-#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Thunar: %s\n"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "«%s» (%s) %s"
More information about the Xfce4-commits
mailing list