[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.10> I18n: Update translation es (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:42:44 CET 2013
Updating branch refs/heads/xfce-4.10
to deab48634127680b68f94abee7db499a53f63b65 (commit)
from d8ce81fdca7d95d8939803b191113a5ab9198f2f (commit)
commit deab48634127680b68f94abee7db499a53f63b65
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date: Tue Nov 19 18:41:19 2013 +0100
I18n: Update translation es (100%).
681 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/es.po | 706 +++++++++++++-------------------------------------------------
1 file changed, 144 insertions(+), 562 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 41c64eb..ed75b79 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,23 +1,23 @@
-# Spanish translation of the thunar package.
-# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
-# This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# Pablo Hernández-M. Saiz <homeless3d at gmail.com>, 2005.
-# Miguel Angel Ruiz Manzano <debianized at gmail.com>, 2006.
-# Daniel Fuertes Pérez (DaniFP) <danifp25 at yahoo.es>, 2006.
-# Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>, 2008-2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
+# Daniel Fuertes Pérez (DaniFP) <danifp25 at yahoo.es>, 2006
+# Miguel Angel Ruiz Manzano <debianized at gmail.com>, 2006
+# Pablo Hernández-M. Saiz <homeless3d at gmail.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
+"Project-Id-Version: Thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-11 16:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-17 18:35+0100\n"
-"Last-Translator: Abel Martín Ruiz <abel.martin.ruiz at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:41+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../thunar/main.c:62
@@ -207,9 +207,7 @@ msgstr "Moviendo archivos dentro de \"%s\"..."
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
-"¿Esta seguro de que desea borrar\n"
-"\"%s\" permanentemente?"
+msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar\n\"%s\" permanentemente?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1759
#, c-format
@@ -219,12 +217,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
-msgstr[0] ""
-"¿Esta seguro de que desea borrar permanentemente\n"
-"el archivo seleccionado?"
-msgstr[1] ""
-"¿Esta seguro de que desea borrar permanentemente\n"
-"los %u archivos seleccionados?"
+msgstr[0] "¿Esta seguro de que desea borrar permanentemente\nel archivo seleccionado?"
+msgstr[1] "¿Esta seguro de que desea borrar permanentemente\nlos %u archivos seleccionados?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1779
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
@@ -262,9 +256,7 @@ msgstr "_Vaciar papelera"
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Si elige vaciar la papelera, todos los elementos en ella se perderán para "
-"siempre. Por favor, tenga en cuenta que también puede borrarlos por separado."
+msgstr "Si elige vaciar la papelera, todos los elementos en ella se perderán para siempre. Por favor, tenga en cuenta que también puede borrarlos por separado."
#: ../thunar/thunar-application.c:1968
msgid "Emptying the Trash..."
@@ -293,10 +285,9 @@ msgstr "Fallo al establecer la aplicación predeterminada para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
#, c-format
msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"La aplicación seleccionada se usa para abrir éste y otros archivos del tipo "
+"The selected application is used to open this and other files of type "
"\"%s\"."
+msgstr "La aplicación seleccionada se usa para abrir éste y otros archivos del tipo \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
msgid "No application selected"
@@ -317,11 +308,9 @@ msgstr "Usar un comando _personalizado:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Usar un comando personalizado para una aplicación que no se encuentre "
-"disponible dentro de la siguiente lista."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Usar un comando personalizado para una aplicación que no se encuentre disponible dentro de la siguiente lista."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:276
@@ -358,19 +347,16 @@ msgstr "Abrir <i>%s</i> y otros archivos del tipo \"%s\" con:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:655
#, c-format
msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Examinar en el sistema de archivos para seleccionar una aplicación que abra "
-"archivos del tipo \"%s\"."
+"Browse the file system to select an application to open files of type "
+"\"%s\"."
+msgstr "Examinar en el sistema de archivos para seleccionar una aplicación que abra archivos del tipo \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:661
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
-msgstr ""
-"Cambiar la aplicación predeterminada para archivos del tipo \"%s\" por la "
-"aplicación elegida."
+msgstr "Cambiar la aplicación predeterminada para archivos del tipo \"%s\" por la aplicación elegida."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:707
#, c-format
@@ -379,18 +365,10 @@ msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:713
msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
-"\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr ""
-"Esto eliminará el lanzador de la aplicación que aparece en el menú de "
-"contexto de archivo, pero no desinstalará la aplicación.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
-"Sólo puede borrar lanzadores de aplicación que hayan sido creados utilizando "
-"la entrada de comando personalizada en el diálogo \"Abrir con\" del "
-"administrador de archivos."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+msgstr "Esto eliminará el lanzador de la aplicación que aparece en el menú de contexto de archivo, pero no desinstalará la aplicación.\n\nSólo puede borrar lanzadores de aplicación que hayan sido creados utilizando la entrada de comando personalizada en el diálogo \"Abrir con\" del administrador de archivos."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:728
@@ -469,9 +447,7 @@ msgstr "Columnas visibles"
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
-msgstr ""
-"Elija el orden en que debe aparecer la información\n"
-"en el modo de vista detallada."
+msgstr "Elija el orden en que debe aparecer la información\nen el modo de vista detallada."
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:194
@@ -509,11 +485,7 @@ msgid ""
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
-msgstr ""
-"Por defecto, las columnas serán expandidas automáticamente si\n"
-"es necesario para asegurar que el texto se vea completamente. Si\n"
-"desactiva este comportamiento abajo, el administrador de \n"
-"archivos usará siempre el ancho especificado por el usuario."
+msgstr "Por defecto, las columnas serán expandidas automáticamente si\nes necesario para asegurar que el texto se vea completamente. Si\ndesactiva este comportamiento abajo, el administrador de \narchivos usará siempre el ancho especificado por el usuario."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:262
@@ -553,8 +525,7 @@ msgstr "Introduzca el nuevo nombre:"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr ""
-"No se puede convertir el nombre de archivo \"%s\" a la codificación actual"
+msgstr "No se puede convertir el nombre de archivo \"%s\" a la codificación actual"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
#, c-format
@@ -621,11 +592,7 @@ msgstr "_Renombrar"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:244
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Pablo Hernández-M. Saiz <homeless3d at gmail.com>\n"
-"Miguel Ángel Ruiz Manzano <debianized at gmail.com>\n"
-"Daniel Fuertes Pérez <danifp25 at yahoo.es>\n"
-"Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>"
+msgstr "Pablo Hernández-M. Saiz <homeless3d at gmail.com>\nMiguel Ángel Ruiz Manzano <debianized at gmail.com>\nDaniel Fuertes Pérez <danifp25 at yahoo.es>\nAbel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:407
msgid "_Yes"
@@ -887,8 +854,7 @@ msgstr "No se pudo eliminar el archivo \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:565
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
-"No se pudo crear un enlace simbólico a \"%s\" porque no es un archivo local"
+msgstr "No se pudo crear un enlace simbólico a \"%s\" porque no es un archivo local"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:924
@@ -956,10 +922,7 @@ msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"El archivo \"%s\" ya existe. ¿Desea reemplazarlo?\n"
-"\n"
-"Si reemplaza un archivo existente se sobreescribirán sus contenidos."
+msgstr "El archivo \"%s\" ya existe. ¿Desea reemplazarlo?\n\nSi reemplaza un archivo existente se sobreescribirán sus contenidos."
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -1021,8 +984,7 @@ msgstr "¿Seguro que quiere abrir todas las carpetas?"
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana diferente para el administrador de archivos."
-msgstr[1] ""
-"Esto abrirá %d ventanas diferentes para el administrador de archivos."
+msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas diferentes para el administrador de archivos."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:698
#, c-format
@@ -1091,8 +1053,7 @@ msgstr "_Abrir con aplicaciones predeterminadas"
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Abrir el archivo seleccionado con la aplicación predeterminada"
-msgstr[1] ""
-"Abrir los archivos seleccionados con las aplicaciones predeterminadas"
+msgstr[1] "Abrir los archivos seleccionados con las aplicaciones predeterminadas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:956
#, c-format
@@ -1250,9 +1211,7 @@ msgstr "Crear una nueva carpeta en \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Mover o copiar archivos seleccionados previamente mediante cortar o copiar a "
-"\"%s\""
+msgstr "Mover o copiar archivos seleccionados previamente mediante cortar o copiar a \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
@@ -1284,11 +1243,9 @@ msgstr "Desmontando dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:124
#, c-format
msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"El dispositivo \"%s\" esta siendo desmontando por el sistema. Por favor no "
-"extraiga el soporte o desconecte el dispositivo"
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
+" media or disconnect the drive"
+msgstr "El dispositivo \"%s\" esta siendo desmontando por el sistema. Por favor no extraiga el soporte o desconecte el dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
msgid "Writing data to device"
@@ -1297,12 +1254,9 @@ msgstr "Escribiendo datos en el dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
#, c-format
msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Hay datos que deben ser escritos en el dispositivo \"%s\" antes de que pueda "
-"ser desconectado. Por favor, no extraiga el soporte ni desconecte el "
-"dispositivo."
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
+" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Hay datos que deben ser escritos en el dispositivo \"%s\" antes de que pueda ser desconectado. Por favor, no extraiga el soporte ni desconecte el dispositivo."
#: ../thunar/thunar-notify.c:242
msgid "Ejecting device"
@@ -1311,8 +1265,7 @@ msgstr "Expulsando dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:243
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr ""
-"El dispositivo \"%s\" esta siendo expulsado. Esto puede llevar algo de tiempo"
+msgstr "El dispositivo \"%s\" esta siendo expulsado. Esto puede llevar algo de tiempo"
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
#, c-format
@@ -1376,17 +1329,13 @@ msgstr "Permiti_r que este archivo se ejecute como programa"
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Permitir la ejecución de programas no fiables\n"
-"representa un riesgo para la seguridad de su sistema."
+msgstr "Permitir la ejecución de programas no fiables\nrepresenta un riesgo para la seguridad de su sistema."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
-msgstr ""
-"Los permisos de la carpeta son inconsistentes: puede que\n"
-"sea incapaz de trabajar con los archivos en esta carpeta."
+msgstr "Los permisos de la carpeta son inconsistentes: puede que\nsea incapaz de trabajar con los archivos en esta carpeta."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
msgid "Correct folder permissions..."
@@ -1417,9 +1366,7 @@ msgstr "¿Aplicar recursivamente?"
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr ""
-"¿Quiere aplicar los cambios recursivamente a todos los\n"
-"archivos y subcarpetas contenidos en la carpeta seleccionada?"
+msgstr "¿Quiere aplicar los cambios recursivamente a todos los\narchivos y subcarpetas contenidos en la carpeta seleccionada?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Do _not ask me again"
@@ -1430,10 +1377,7 @@ msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
-msgstr ""
-"Si selecciona esta opción, su respuesta será recordada y no se le preguntará "
-"de nuevo. Puede usar el diálogo de preferencias si en el futuro quiere "
-"cambiar su decisión."
+msgstr "Si selecciona esta opción, su respuesta será recordada y no se le preguntará de nuevo. Puede usar el diálogo de preferencias si en el futuro quiere cambiar su decisión."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
@@ -1452,9 +1396,7 @@ msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
-msgstr ""
-"Los permisos de la carpeta se reiniciarán a un estado consistente. Sólo los "
-"usuarios que puedan leer el contenido de la carpeta podrán entrar en ella."
+msgstr "Los permisos de la carpeta se reiniciarán a un estado consistente. Sólo los usuarios que puedan leer el contenido de la carpeta podrán entrar en ella."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
msgid "File Manager Preferences"
@@ -1496,10 +1438,9 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Ordenar las carpetas antes que los _archivos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
-msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para que al ordenar una carpeta, aparezcan las "
-"carpetas antes que los archivos."
+msgid ""
+"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "Seleccione esta opción para que al ordenar una carpeta, aparezcan las carpetas antes que los archivos."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid "_Show thumbnails"
@@ -1509,9 +1450,7 @@ msgstr "Mo_strar miniaturas"
msgid ""
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar una vista previa en miniatura de los "
-"archivos dentro de la carpeta."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar una vista previa en miniatura de los archivos dentro de la carpeta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "_Text beside icons"
@@ -1521,9 +1460,7 @@ msgstr "_Texto al lado de los iconos"
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para colocar el texto de los iconos a su lado en "
-"lugar de bajo ellos."
+msgstr "Seleccione esta opción para colocar el texto de los iconos a su lado en lugar de bajo ellos."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Date"
@@ -1590,11 +1527,9 @@ msgstr "Mostrar _emblemas de los iconos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel "
-"de accesos directos para todas las carpetas para las que se hayan definido "
-"emblemas en el diálogo de propiedades de la carpeta."
+"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
+"dialog."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel de accesos directos para todas las carpetas para las que se hayan definido emblemas en el diálogo de propiedades de la carpeta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
@@ -1612,10 +1547,7 @@ msgstr "_Mostrar emblemas de los Iconos"
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel "
-"en árbol para todas las carpetas para las que se hayan definido emblemas en "
-"el diálogo de propiedades del directorio."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel en árbol para todas las carpetas para las que se hayan definido emblemas en el diálogo de propiedades del directorio."
#. Behavior
#.
@@ -1635,9 +1567,7 @@ msgstr "Clic _simple para activar los elementos"
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr ""
-"Especifique el retar_do antes de que el elemento sea seleccionado\n"
-"cuando el puntero del ratón se sitúe sobre él:"
+msgstr "Especifique el retar_do antes de que el elemento sea seleccionado\ncuando el puntero del ratón se sitúe sobre él:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
msgid ""
@@ -1646,13 +1576,7 @@ msgid ""
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Cuando la activación mediante clic simple está habilitada, detenerse con el "
-"puntero del ratón sobre un elemento lo seleccionará automáticamente después "
-"de un retardo determinado. Puede deshabilitar este comportamiento moviendo "
-"la barra de desplazamiento tanto como sea posible hacia la izquierda. Este "
-"comportamiento puede ser útil cuando los clics simples activan elementos y "
-"sólo se desea seleccionar el elemento sin activarlo."
+msgstr "Cuando la activación mediante clic simple está habilitada, detenerse con el puntero del ratón sobre un elemento lo seleccionará automáticamente después de un retardo determinado. Puede deshabilitar este comportamiento moviendo la barra de desplazamiento tanto como sea posible hacia la izquierda. Este comportamiento puede ser útil cuando los clics simples activan elementos y sólo se desea seleccionar el elemento sin activarlo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
@@ -1685,10 +1609,7 @@ msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
-msgstr ""
-"Al cambiar los permisos de una carpeta, también puede \n"
-"aplicar los cambios a lo que haya dentro. Seleccione \n"
-"debajo el comportamiento predeterminado:"
+msgstr "Al cambiar los permisos de una carpeta, también puede \naplicar los cambios a lo que haya dentro. Seleccione \ndebajo el comportamiento predeterminado:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Ask everytime"
@@ -1717,9 +1638,7 @@ msgstr "Activar gestión de _volúmenes"
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> la gestión de dispositivos\n"
-"y soportes extraíbles (por ej., cómo debería tratarse una cámara)."
+msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> la gestión de dispositivos\ny soportes extraíbles (por ej., cómo debería tratarse una cámara)."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
@@ -1892,19 +1811,16 @@ msgstr "_Renombrar archivos"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Haga clic aquí para hacer efectivo el cambio de nombre de los archivos "
-"listados arriba."
+msgstr "Haga clic aquí para hacer efectivo el cambio de nombre de los archivos listados arriba."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:426
msgid "New Name"
msgstr "Nuevo nombre"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:491
-msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Pulse aquí para ver la documentación de la operación de renombrado "
-"seleccionada."
+msgid ""
+"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
+msgstr "Pulse aquí para ver la documentación de la operación de renombrado seleccionada."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
@@ -1916,11 +1832,7 @@ msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr ""
-"No se han encontrado módulos de renombrado en su sistema. Compruebe su\n"
-"instalación o contacte con el administrador del sistema. Si instala Thunar\n"
-"a partir de las fuentes, asegúrese de activar el complemento \"Simple "
-"Builtin Renamers\"."
+msgstr "No se han encontrado módulos de renombrado en su sistema. Compruebe su\ninstalación o contacte con el administrador del sistema. Si instala Thunar\na partir de las fuentes, asegúrese de activar el complemento \"Simple Builtin Renamers\"."
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
@@ -1954,9 +1866,7 @@ msgstr "Renombrador masivo"
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
-msgstr ""
-"El renombrador masivo de Thunar es una herramienta potente\n"
-"y extensible para renombrar múltiples archivos de una vez."
+msgstr "El renombrador masivo de Thunar es una herramienta potente\ny extensible para renombrar múltiples archivos de una vez."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
msgid "Remove File"
@@ -1968,8 +1878,7 @@ msgstr[1] "Eliminar archivos"
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "Elimina el archivo seleccionado de la lista de archivos a renombrar"
-msgstr[1] ""
-"Elimina los archivos seleccionados de la lista de archivos a renombrar"
+msgstr[1] "Elimina los archivos seleccionados de la lista de archivos a renombrar"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
@@ -1983,13 +1892,10 @@ msgstr "Fallo al renombrar \"%s\" a \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
+"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
+" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Puede elegir entre omitir este archivo y continuar renombrando los archivos "
-"restantes, devolver sus anteriores nombres a los archivos ya renombrados o "
-"cancelar la operación sin deshacer los cambios ya realizados."
+msgstr "Puede elegir entre omitir este archivo y continuar renombrando los archivos restantes, devolver sus anteriores nombres a los archivos ya renombrados o cancelar la operación sin deshacer los cambios ya realizados."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
@@ -2003,8 +1909,7 @@ msgstr "_Omitir este archivo"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"¿Desea omitir este archivo y continuar renombrando los siguientes archivos?"
+msgstr "¿Desea omitir este archivo y continuar renombrando los siguientes archivos?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2016,8 +1921,7 @@ msgstr[1] "Panel lateral (crear accesos directos)"
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "Añadir la carpeta seleccionada al panel lateral de accesos directos"
-msgstr[1] ""
-"Añadir las carpetas seleccionadas al panel lateral de accesos directos"
+msgstr[1] "Añadir las carpetas seleccionadas al panel lateral de accesos directos"
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
@@ -2106,9 +2010,7 @@ msgstr "_Pegar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Mover o copiar archivos seleccionados anteriormente con el comando cortar o "
-"copiar"
+msgstr "Mover o copiar archivos seleccionados anteriormente con el comando cortar o copiar"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
@@ -2119,9 +2021,7 @@ msgstr "_Eliminar"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr ""
-"Mover o copiar archivos seleccionados anteriormente con el comando cortar o "
-"copiar a la carpeta seleccionada"
+msgstr "Mover o copiar archivos seleccionados anteriormente con el comando cortar o copiar a la carpeta seleccionada"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
msgid "Select _all Files"
@@ -2207,18 +2107,14 @@ msgstr "Fallo al abrir el directorio \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3697
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar el archivo seleccionado para mover mediante el comando pegar"
-msgstr[1] ""
-"Preparar los archivos seleccionados para mover mediante el comando pegar"
+msgstr[0] "Preparar el archivo seleccionado para mover mediante el comando pegar"
+msgstr[1] "Preparar los archivos seleccionados para mover mediante el comando pegar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3705
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar el archivo seleccionado para copiar mediante el comando pegar"
-msgstr[1] ""
-"Preparar los archivos seleccionados para copiar mediante el comando pegar"
+msgstr[0] "Preparar el archivo seleccionado para copiar mediante el comando pegar"
+msgstr[1] "Preparar los archivos seleccionados para copiar mediante el comando pegar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3716
msgid "Delete the selected file"
@@ -2268,11 +2164,9 @@ msgstr "Intentando restaurar \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
#, c-format
msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"La carpeta \"%s\" ya no existe, pero se necesita para restaurar el archivo "
-"\"%s\" de la papelera"
+"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
+" \"%s\" from the trash"
+msgstr "La carpeta \"%s\" ya no existe, pero se necesita para restaurar el archivo \"%s\" de la papelera"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
#, c-format
@@ -2289,8 +2183,7 @@ msgstr "Intentando mover \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:807
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
-"No se pudo mover \"%s\" directamente. Reuniendo archivos para copiar..."
+msgstr "No se pudo mover \"%s\" directamente. Reuniendo archivos para copiar..."
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
msgid "T_rash"
@@ -2636,24 +2529,14 @@ msgstr "Acerca de las plantillas"
#: ../thunar/thunar-window.c:2202
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Todos los archivos de la carpeta aparecerán en el menú \"Crear documento\""
+msgstr "Todos los archivos de la carpeta aparecerán en el menú \"Crear documento\""
#: ../thunar/thunar-window.c:2209
msgid ""
-"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
-"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr ""
-"Si crea frecuentemente cierto tipo de documentos, haga una copia de alguno y "
-"colóquelo en esta carpeta. Thunar añadirá una entrada para ese documento en "
-"el menú \"Crear documento\".\n"
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
-"Entonces podrá seleccionar la entrada del menú \"Crear documento\" y una "
-"copia del documento será creada en el directorio que esté viendo."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
+msgstr "Si crea frecuentemente cierto tipo de documentos, haga una copia de alguno y colóquelo en esta carpeta. Thunar añadirá una entrada para ese documento en el menú \"Crear documento\".\n\nEntonces podrá seleccionar la entrada del menú \"Crear documento\" y una copia del documento será creada en el directorio que esté viendo."
#: ../thunar/thunar-window.c:2221
msgid "Do _not display this message again"
@@ -2678,13 +2561,11 @@ msgstr "Fallo al navegar en la red"
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr ""
-"Thunar es un administrador de archivos rápido\n"
-"y fácil de usar para el entorno de escritorio Xfce"
+msgstr "Thunar es un administrador de archivos rápido\ny fácil de usar para el entorno de escritorio Xfce"
#. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:2417 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2417 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Administrador de archivos"
@@ -2732,9 +2613,7 @@ msgstr "Descripción:"
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
-msgstr ""
-"El nombre genérico de la entrada. Por ejemplo: \"Navegador web\" en el caso "
-"de Firefox."
+msgstr "El nombre genérico de la entrada. Por ejemplo: \"Navegador web\" en el caso de Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
msgid "Command:"
@@ -2758,12 +2637,9 @@ msgstr "Comentario:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Consejo para el campo de entrada, por ejemplo \"Visite sitios de internet\" "
-"en el caso de Firefox. No debería ser redundante con el nombre o la "
-"descripción."
+"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
+" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Consejo para el campo de entrada, por ejemplo \"Visite sitios de internet\" en el caso de Firefox. No debería ser redundante con el nombre o la descripción."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
msgid "Options:"
@@ -2778,10 +2654,7 @@ msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar la notificación de arranque al ejecutar "
-"el comando desde el administrador de archivos o desde este menú. No todas "
-"las aplicaciones lo soportan."
+msgstr "Seleccione esta opción para activar la notificación de arranque al ejecutar el comando desde el administrador de archivos o desde este menú. No todas las aplicaciones lo soportan."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
@@ -2789,8 +2662,7 @@ msgstr "Ejecutar en _terminal"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una ventana de terminal"
+msgstr "Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una ventana de terminal"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
msgid "Launcher"
@@ -2887,11 +2759,7 @@ msgid ""
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
-msgstr ""
-"El formato describe las partes de fecha y tiempo a insertar como parte del "
-"nombre de archivo. Por ejemplo, %Y se sustituirá por el año, %m por el mes y "
-"%d por el día. Consulte la documentación de la utilidad de fecha para "
-"obtener información adicional."
+msgstr "El formato describe las partes de fecha y tiempo a insertar como parte del nombre de archivo. Por ejemplo, %Y se sustituirá por el año, %m por el mes y %d por el día. Consulte la documentación de la utilidad de fecha para obtener información adicional."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -3028,13 +2896,9 @@ msgstr "_Expresión regular"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Si activa esta opción, el patrón será tratado como una expresión regular y "
-"comparado mediante expresiones regulares compatibles de Perl (PCRE). "
-"Compruebe la documentación para obtener detalles sobre la sintaxis de las "
-"expresiones regulares."
+"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
+" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Si activa esta opción, el patrón será tratado como una expresión regular y comparado mediante expresiones regulares compatibles de Perl (PCRE). Compruebe la documentación para obtener detalles sobre la sintaxis de las expresiones regulares."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
@@ -3043,9 +2907,7 @@ msgstr "Reempla_zar con:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr ""
-"Introduzca el texto que deberá usarse como reemplazo para el patrón indicado "
-"arriba."
+msgstr "Introduzca el texto que deberá usarse como reemplazo para el patrón indicado arriba."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
@@ -3055,9 +2917,7 @@ msgstr "Búsqueda sensible _a mayúsculas/minúsculas"
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Si activa esta opción, se buscará el patrón diferenciando entre mayúsculas y "
-"minúsculas. Por defecto, no se hace distinción entre mayúsculas y minúsculas."
+msgstr "Si activa esta opción, se buscará el patrón diferenciando entre mayúsculas y minúsculas. Por defecto, no se hace distinción entre mayúsculas y minúsculas."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3086,13 +2946,9 @@ msgstr "Enviar com_primido"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Al enviar un archivo vía correo electrónico, puede elegir entre enviar el "
-"archivo directamente, tal y como es, o comprimirlo antes de adjuntarlo a un "
-"correo electrónico. Se recomienda encarecidamente que comprima los archivos "
-"grandes antes de enviarlos."
+"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
+" highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Al enviar un archivo vía correo electrónico, puede elegir entre enviar el archivo directamente, tal y como es, o comprimirlo antes de adjuntarlo a un correo electrónico. Se recomienda encarecidamente que comprima los archivos grandes antes de enviarlos."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
@@ -3111,12 +2967,7 @@ msgid ""
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Al enviar varios archivos vía correo electrónico, puede elegir entre enviar "
-"los archivos directamente, adjuntando varios archivos, o enviar todos los "
-"archivos dentro en un único archivo comprimido. Se recomienda "
-"encarecidamente que cuando envíe varios archivos grandes lo haga como "
-"archivo comprimido."
+msgstr "Al enviar varios archivos vía correo electrónico, puede elegir entre enviar los archivos directamente, adjuntando varios archivos, o enviar todos los archivos dentro en un único archivo comprimido. Se recomienda encarecidamente que cuando envíe varios archivos grandes lo haga como archivo comprimido."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
@@ -3176,13 +3027,13 @@ msgid "Trash is empty"
msgstr "La papelera está vacía"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
-msgid "Display the trash can"
-msgstr "Mostrar la papelera"
-
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Trash Applet"
msgstr "Miniaplicación de papelera"
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
+msgid "Display the trash can"
+msgstr "Mostrar la papelera"
+
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
msgid "Custom Actions"
msgstr "Acciones personalizadas"
@@ -3191,9 +3042,7 @@ msgstr "Acciones personalizadas"
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
-msgstr ""
-"Puede configurar acciones personalizadas que aparecerán en el\n"
-"menú contextual del administrador de archivos para cierta clase de archivos."
+msgstr "Puede configurar acciones personalizadas que aparecerán en el\nmenú contextual del administrador de archivos para cierta clase de archivos."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
@@ -3232,9 +3081,7 @@ msgstr "Fallo al guardar las acciones al disco."
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
-msgstr ""
-"¿Esta seguro de querer borrar\n"
-"la acción \"%s\"?"
+msgstr "¿Esta seguro de querer borrar\nla acción \"%s\"?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
@@ -3262,10 +3109,7 @@ msgstr "_Descripción:"
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"Mensaje descriptivo de la acción que será mostrado en la barra de estado "
-"como un mensaje emergente cuando seleccione un elemento desde el menú "
-"contextual."
+msgstr "Mensaje descriptivo de la acción que será mostrado en la barra de estado como un mensaje emergente cuando seleccione un elemento desde el menú contextual."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "_Command:"
@@ -3279,19 +3123,12 @@ msgid ""
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"El comando (incluyendo los parámetros necesarios) para realizar la acción. "
-"Vea la leyenda inferior para tener una lista de parámetros y variables "
-"soportadas (que serán sustituidas al ejecutar el comando). Si usa letras "
-"mayúsculas (p.e: %F, %D, %N) la acción se ejecutará incluso si se "
-"seleccionan varios elementos. En caso de usar minúsculas, la acción sólo se "
-"ejecutará si se selecciona exactamente un elemento."
+msgstr "El comando (incluyendo los parámetros necesarios) para realizar la acción. Vea la leyenda inferior para tener una lista de parámetros y variables soportadas (que serán sustituidas al ejecutar el comando). Si usa letras mayúsculas (p.e: %F, %D, %N) la acción se ejecutará incluso si se seleccionan varios elementos. En caso de usar minúsculas, la acción sólo se ejecutará si se selecciona exactamente un elemento."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
-msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Explorar el sistema de archivos para elegir una aplicación a usar para esta "
-"acción."
+msgid ""
+"Browse the file system to select an application to use for this action."
+msgstr "Explorar el sistema de archivos para elegir una aplicación a usar para esta acción."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
msgid "Use Startup Notification"
@@ -3299,13 +3136,10 @@ msgstr "Usar notificación de arranque"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
+"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
+" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
-"Active esta opción si desea que el cursor de espera se muestre mientras se "
-"ejecuta la acción. Esto es algo especialmente recomendable si tiene activada "
-"la prevención de pérdida de foco del gestor de ventanas."
+msgstr "Active esta opción si desea que el cursor de espera se muestre mientras se ejecuta la acción. Esto es algo especialmente recomendable si tiene activada la prevención de pérdida de foco del gestor de ventanas."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "_Icon:"
@@ -3321,17 +3155,13 @@ msgstr "Sin icono"
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Haga clic en este botón para elegir un icono que se mostrará en el menú "
-"contextual además del nombre de la acción elegida antes."
+msgstr "Haga clic en este botón para elegir un icono que se mostrará en el menú contextual además del nombre de la acción elegida antes."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
-msgstr ""
-"Los siguientes parámetros serán sustituidos\n"
-"al ejecutar la acción:"
+msgstr "Los siguientes parámetros serán sustituidos\nal ejecutar la acción:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
msgid "the path to the first selected file"
@@ -3371,13 +3201,9 @@ msgstr "Patrón de _archivo:"
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Introduzca una lista de patrones a utilizar para saber si esta acción debe "
-"mostrarse para un archivo seleccionado. Si especifica más de un patrón aquí, "
-"la lista de elementos deberá usar punto y coma como separador (p.e: *.txt;*."
-"doc)."
+"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
+"*.txt;*.doc)."
+msgstr "Introduzca una lista de patrones a utilizar para saber si esta acción debe mostrarse para un archivo seleccionado. Si especifica más de un patrón aquí, la lista de elementos deberá usar punto y coma como separador (p.e: *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3419,16 +3245,7 @@ msgid ""
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
-msgstr ""
-"Esta página muestra las condiciones que harán que la\n"
-"acción aparezca en el menú contextual del administrador\n"
-"de archivos. Los patrones de archivos se especifican como\n"
-"una lista de patrones simples separados por punto y coma\n"
-"(p. ej.: *.txt;*.doc). Para que una acción aparezca en el\n"
-"menú contextual de un archivo o carpeta, como mínimo,\n"
-"uno de esos patrones debe coincidir con el nombre de un\n"
-"archivo o directorio. Además puede especificar que la\n"
-"acción sólo aparezca para ciertos tipos de archivos."
+msgstr "Esta página muestra las condiciones que harán que la\nacción aparezca en el menú contextual del administrador\nde archivos. Los patrones de archivos se especifican como\nuna lista de patrones simples separados por punto y coma\n(p. ej.: *.txt;*.doc). Para que una acción aparezca en el\nmenú contextual de un archivo o carpeta, como mínimo,\nuno de esos patrones debe coincidir con el nombre de un\narchivo o directorio. Además puede especificar que la\nacción sólo aparezca para ciertos tipos de archivos."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770
#, c-format
@@ -3438,8 +3255,7 @@ msgstr "Elemento desconocido <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr ""
-"Terminar manejador de elemento llamado mientras se esté en el contexto raíz"
+msgstr "Terminar manejador de elemento llamado mientras se esté en el contexto raíz"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:882
#, c-format
@@ -3463,9 +3279,7 @@ msgstr "C_onfigurar acciones personalizadas..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Establecer acciones personalizadas que aparecerán en los menús contextuales "
-"del administrador de archivos"
+msgstr "Establecer acciones personalizadas que aparecerán en los menús contextuales del administrador de archivos"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
#, c-format
@@ -3473,269 +3287,37 @@ msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "Fallo al ejecutar la acción \"%s\"."
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
-msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Ejemplo de una acción personalizada"
-
-#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Abrir terminal aquí"
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
+msgid "Example for a custom action"
+msgstr "Ejemplo de una acción personalizada"
+
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Explore el sistema de archivos con el administrador de archivos"
-
-#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Administrador de archivos Thunar"
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir carpeta"
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Explore el sistema de archivos con el administrador de archivos"
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder with Thunar"
msgstr "Abrir carpeta con Thunar"
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open the specified folders in Thunar"
msgstr "Abrir las carpetas especificadas en Thunar"
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir carpeta"
+
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Configure el administrador de archivos Thunar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo al cargar el icono de reserva desde \"%s\" (%s). Compruebe su "
-#~ "instalación."
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Escritorio"
-
-#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al ejecutar \"%s\""
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconocido"
-
-#~ msgid "Moving files..."
-#~ msgstr "Moviendo archivos..."
-
-#~ msgid "Failed to read folder contents"
-#~ msgstr "Fallo al leer el contenido del directorio"
-
-#~ msgid "Failed to parse file"
-#~ msgstr "Fallo al procesar el archivo"
-
-#~ msgid "Invalid file name"
-#~ msgstr "El nombre del archivo no es válido"
-
-#~ msgid "Only local files may be renamed"
-#~ msgstr "Sólo se pueden renombrar archivos locales"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "Fallo al abrir \"%s\" para lectura"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "Fallo al abrir \"%s\" para escritura"
-
-#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al escribir los datos en \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al leer datos de \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al determinar la información de archivo para \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to create directory \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al crear el directorio \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al crear fifo con nombre \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al crear el enlace simbólico \"%s\""
-
-#~ msgid "Special files cannot be copied"
-#~ msgstr "Los archivos especiales no pueden ser copiados"
-
-#~ msgid "Symbolic links are not supported"
-#~ msgstr "No se soportan los enlaces simbólicos"
-
-#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al copiar \"%s\" a \"%s\"."
-
-#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al enlazar \"%s\" a \"%s\"."
-
-#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al mover \"%s\" a \"%s\"."
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-#~ msgstr "El URI \"%s\" no se refiere a un recurso válido en la papelera"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Papelera"
-
-#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-#~ msgstr "No se pueden mover o copiar archivos dentro de la papelera"
-
-#~ msgid "Failed to load application from file %s"
-#~ msgstr "Fallo al cargar la aplicación desde el archivo %s"
-
-#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Fallo al eliminar \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
-
-#~ msgid "The command to run the mime handler"
-#~ msgstr "El comando para ejecutar el manejador MIME"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Indicadores"
-
-#~ msgid "The flags for the mime handler"
-#~ msgstr "Los indicadores para el manejador MIME"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icono"
-
-#~ msgid "The icon of the mime handler"
-#~ msgstr "El icono del manejador MIME"
-
-#~ msgid "The name of the mime handler"
-#~ msgstr "El nombre del manejador MIME"
-
-#~ msgid "%s document"
-#~ msgstr "documento %s"
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "El URI \"%s\" no es válido"
-
-#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "La ruta es demasiado larga para caber en el buffer"
-
-#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "La URI es demasiado larga para caber en el buffer"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Operación no soportada"
-
-#~ msgid "Invalidly escaped characters"
-#~ msgstr "Caracteres escapados de forma no válida"
-
-#~ msgid "The desired thumbnail size"
-#~ msgstr "El tamaño deseado para la miniatura"
-
-#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-#~ msgstr "Fallo al conectar con el demonio HAL: %s"
-
-#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
-#~ msgstr "¿Crear la carpeta \"%s\"?"
-
-#~ msgid "C_reate Folder"
-#~ msgstr "Crear _carpeta"
-
-#~ msgid "Failed to change group"
-#~ msgstr "Fallo al cambiar el grupo"
-
-#~ msgid "Failed to apply new permissions"
-#~ msgstr "Fallo al aplicar los nuevos permisos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalar el paquete \"thunar-volman\" para usar\n"
-#~ "el soporte de gestión de volúmenes de Thunar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compilar thunar-vfs con soporte HAL para usar\n"
-#~ "el soporte de gestión de volúmenes de Thunar."
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "_Desmontar volumen"
-
-#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al desmontar \"%s\""
-
-#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "Configuración del administrador de archivos"
-
-#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Configuración de Thunar"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "_Vistas"
-
-#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
-#~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Propiedades"
-
-#~ msgid "_Hidden"
-#~ msgstr "_Oculto/a"
-
-#~ msgid "Don't display any location selector"
-#~ msgstr "No mostrar ningún selector de localización"
-
-#~ msgid "Delete the selected file permanently"
-#~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
-#~ msgstr[0] "Eliminar permanentemente el archivo seleccionado"
-#~ msgstr[1] "Eliminar permanentemente los archivos seleccionados"
-
-#~ msgid "Failed to change permisions of \"%s\""
-#~ msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Fallo al determinar la información del archivo \"%s\": %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to remove \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to skip it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo al eliminar \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Quiere dejarlo como está?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create empty file \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to skip it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo al crear el archivo vacío \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Quiere saltarse este paso?"
-
-#~ msgid "Deleting directories..."
-#~ msgstr "Eliminando directorios..."
-
-#~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No se pud eliminar el directorio \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Cannot transfer the root directory"
-#~ msgstr "No se puede transferir el directorio raíz"
-
-#~ msgid "Operation canceled"
-#~ msgstr "Operación cancelada"
-
-#~ msgid "Failed to read link target from \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al leer el enlace desde \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to copy special file \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo al copiar el archivo especial \"%s\""
More information about the Xfce4-commits
mailing list