[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.10> I18n: Update translation de (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:42:41 CET 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to 6cc0b289f5e94c9bdc24c6ac6fa21d0b70cb8c28 (commit)
       from 590919295c2791d158cd8b7ffd56750b1cdc25fa (commit)

commit 6cc0b289f5e94c9bdc24c6ac6fa21d0b70cb8c28
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date:   Tue Nov 19 18:41:18 2013 +0100

    I18n: Update translation de (100%).
    
    681 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/de.po |  677 ++++++++++++++------------------------------------------------
 1 file changed, 150 insertions(+), 527 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2f402b9..732add0 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,18 +1,18 @@
-# German translation of the thunar package.
-# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
-# This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# Benedikt Meurer <benny at xfce.org>, 2005-2007.
-# Fabian Nowak <timystery at arcor.de>, 2006-2008, 2010.
-# Jannis Pohlmann <jannis at xfce.org>, 2006, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
+# Translators:
+# Fabian Nowak <timystery at arcor.de>, 2006-2008, 2010
+# Jannis Pohlmann <jannis at xfce.org>, 2006,2009
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
+"Project-Id-Version: Thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-20 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-15 02:53+0200\n"
-"Last-Translator: Fabian Nowak <timystery at arcor.de>\n"
-"Language-Team: German <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:41+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -206,9 +206,7 @@ msgstr "Dateien werden in »%s« verschoben…"
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie »%s«\n"
-"dauerhaft löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s«\ndauerhaft löschen wollen?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1759
 #, c-format
@@ -218,19 +216,12 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr[0] ""
-"Soll die ausgewählte Datei wirklich\n"
-"dauerhaft gelöscht werden?"
-msgstr[1] ""
-"Sollen diese %u ausgewählten Dateien\n"
-"wirklich\n"
-"dauerhaft gelöscht werden?"
+msgstr[0] "Soll die ausgewählte Datei wirklich\ndauerhaft gelöscht werden?"
+msgstr[1] "Sollen diese %u ausgewählten Dateien\nwirklich\ndauerhaft gelöscht werden?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1779
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner löschen, gehen die Daten dauerhaft "
-"verloren."
+msgstr "Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner löschen, gehen die Daten dauerhaft verloren."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1789
 msgid "Deleting files..."
@@ -264,9 +255,7 @@ msgstr "Papierkorb l_eeren"
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Wenn Sie den Papierkorb leeren, werden darin enthaltene Objekte dauerhaft "
-"gelöscht. Beachten Sie, dass Sie auch einzelne Objekte löschen können."
+msgstr "Wenn Sie den Papierkorb leeren, werden darin enthaltene Objekte dauerhaft gelöscht. Beachten Sie, dass Sie auch einzelne Objekte löschen können."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1968
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -295,10 +284,9 @@ msgstr "Die Standardanwendung für »%s« konnte nicht gesetzt werden"
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
 msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Die gewählte Anwendung wird verwendet, um diese und andere Dateien des Typs "
-"»%s« zu öffnen."
+"The selected application is used to open this and other files of type "
+"\"%s\"."
+msgstr "Die gewählte Anwendung wird verwendet, um diese und andere Dateien des Typs »%s« zu öffnen."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
 msgid "No application selected"
@@ -319,11 +307,9 @@ msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl benutzen:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Einen benutzerdefinierten Befehl für eine Anwendung eingeben, die nicht in "
-"der obigen Liste enthalten ist."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Einen benutzerdefinierten Befehl für eine Anwendung eingeben, die nicht in der obigen Liste enthalten ist."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:276
@@ -360,19 +346,16 @@ msgstr "<i>%s</i> und andere Dateien vom Typ »%s« öffnen mit:"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:655
 #, c-format
 msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Das Dateisystem durchsuchen, um eine Anwendung auszuwählen, mit der Dateien "
-"vom Typ »%s« geöffnet werden können."
+"Browse the file system to select an application to open files of type "
+"\"%s\"."
+msgstr "Das Dateisystem durchsuchen, um eine Anwendung auszuwählen, mit der Dateien vom Typ »%s« geöffnet werden können."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
 "application."
-msgstr ""
-"Die ausgewählte Anwendung soll standardmäßig zum Öffnen von Dateien des Typs "
-"»%s« benutzt werden."
+msgstr "Die ausgewählte Anwendung soll standardmäßig zum Öffnen von Dateien des Typs »%s« benutzt werden."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:707
 #, c-format
@@ -381,18 +364,10 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« entfernen wollen?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:713
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
-"\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr ""
-"Der Starter für die Anwendung wird aus dem Kontextmenü des Dateimanagers "
-"entfernt, die Anwendung selbst wird jedoch nicht deinstalliert.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"Sie können ausschließlich Starter für Anwendungen entfernen, die zuvor als "
-"benutzerdefinierte Befehle im Dialog »Öffnen mit« des Dateimanagers erstellt "
-"wurden."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+msgstr "Der Starter für die Anwendung wird aus dem Kontextmenü des Dateimanagers entfernt, die Anwendung selbst wird jedoch nicht deinstalliert.\n\nSie können ausschließlich Starter für Anwendungen entfernen, die zuvor als benutzerdefinierte Befehle im Dialog »Öffnen mit« des Dateimanagers erstellt wurden."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:728
@@ -456,8 +431,7 @@ msgstr "»%s« konnte nicht entfernt werden."
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:352
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr ""
-"In der Zwischenablage befindet sich nichts, was hier eingefügt werden könnte"
+msgstr "In der Zwischenablage befindet sich nichts, was hier eingefügt werden könnte"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:122
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
@@ -472,9 +446,7 @@ msgstr "Anzuzeigende Spalten"
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
-msgstr ""
-"Legen Sie die Reihenfolge fest, in welcher in der Detailansicht\n"
-"Informationen angezeigt werden sollen."
+msgstr "Legen Sie die Reihenfolge fest, in welcher in der Detailansicht\nInformationen angezeigt werden sollen."
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:194
@@ -512,11 +484,7 @@ msgid ""
 "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
-msgstr ""
-"Standardmäßig werden die Listenspalten automatisch bei Bedarf\n"
-"vergrößert, so dass der Text vollständig angezeigt werden kann\n"
-". Wird diese Einstellung deaktiviert, merkt sich der Dateimanager\n"
-" die benutzerdefinierten Spaltengrößen."
+msgstr "Standardmäßig werden die Listenspalten automatisch bei Bedarf\nvergrößert, so dass der Text vollständig angezeigt werden kann\n. Wird diese Einstellung deaktiviert, merkt sich der Dateimanager\n die benutzerdefinierten Spaltengrößen."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:262
@@ -556,9 +524,7 @@ msgstr "Neuen Namen eingeben:"
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%s« kann nicht in den Zeichensatz des Dateisystems "
-"umgewandelt werden"
+msgstr "Der Dateiname »%s« kann nicht in den Zeichensatz des Dateisystems umgewandelt werden"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
 #, c-format
@@ -625,12 +591,7 @@ msgstr "_Umbenennen"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:244
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Benedikt Meurer <benny at xfce.org>\n"
-"Fabian Nowak <timystery at arcor.de>\n"
-"Jannis Pohlmann <jannis at xfce.org>\n"
-"Johannes Lips\n"
-"Paul Seyfert <pseyfert at mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>"
+msgstr "Benedikt Meurer <benny at xfce.org>\nFabian Nowak <timystery at arcor.de>\nJannis Pohlmann <jannis at xfce.org>\nJohannes Lips\nPaul Seyfert <pseyfert at mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:407
 msgid "_Yes"
@@ -892,9 +853,7 @@ msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:565
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
-"Die Verknüpfung zu »%s« konnte nicht erstellt werden, weil es keine lokale "
-"Datei ist"
+msgstr "Die Verknüpfung zu »%s« konnte nicht erstellt werden, weil es keine lokale Datei ist"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:924
@@ -962,10 +921,7 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"Die Datei »%s« existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?\n"
-"\n"
-"Falls Sie eine existierende Datei ersetzen, wird deren Inhalt überschrieben."
+msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?\n\nFalls Sie eine existierende Datei ersetzen, wird deren Inhalt überschrieben."
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -1003,9 +959,7 @@ msgstr "Mit anderer A_nwendung öffnen…"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:895
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr ""
-"Eine andere Anwendung wählen, mit der die ausgewählte Datei geöffnet werden "
-"soll"
+msgstr "Eine andere Anwendung wählen, mit der die ausgewählte Datei geöffnet werden soll"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:647
 #, c-format
@@ -1121,12 +1075,8 @@ msgstr[1] "Arbeitsoberfläche (Verknüpfungen erstellen)"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1494
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] ""
-"Eine symbolische Verknüpfung für die ausgewählte Datei auf der "
-"Arbeitsoberfläche erstellen"
-msgstr[1] ""
-"Eine symbolische Verknüpfung für jede ausgewählte Datei auf der "
-"Arbeitsoberfläche erstellen"
+msgstr[0] "Eine symbolische Verknüpfung für die ausgewählte Datei auf der Arbeitsoberfläche erstellen"
+msgstr[1] "Eine symbolische Verknüpfung für jede ausgewählte Datei auf der Arbeitsoberfläche erstellen"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1531 ../thunar/thunar-launcher.c:1574
 #, c-format
@@ -1260,9 +1210,7 @@ msgstr "Neuen Ordner in »%s« erstellen"
 #, c-format
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« ausgewählte Dateien nach »%s« "
-"verschieben oder kopieren"
+msgstr "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« ausgewählte Dateien nach »%s« verschieben oder kopieren"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
@@ -1294,11 +1242,9 @@ msgstr "Gerät wird ausgehängt"
 #: ../thunar/thunar-notify.c:124
 #, c-format
 msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Das Gerät »%s« wird vom System ausgehängt. Bitte entfernen Sie das Medium "
-"nicht oder trennen die Verbindung"
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
+" media or disconnect the drive"
+msgstr "Das Gerät »%s« wird vom System ausgehängt. Bitte entfernen Sie das Medium nicht oder trennen die Verbindung"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
 msgid "Writing data to device"
@@ -1307,11 +1253,9 @@ msgstr "Daten werden auf Gerät geschrieben"
 #: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
 #, c-format
 msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Es müssen noch Daten auf das Gerät »%s« geschrieben werden, bevor es "
-"entfernt werden kann. Bitte entfernen Sie das Medium nicht."
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
+" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Es müssen noch Daten auf das Gerät »%s« geschrieben werden, bevor es entfernt werden kann. Bitte entfernen Sie das Medium nicht."
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:242
 msgid "Ejecting device"
@@ -1384,19 +1328,13 @@ msgstr "Datei darf als Programm _gestartet werden"
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Wird nicht vertrauenswürdigen Dateien gestattet\n"
-"als Programm gestartet zu werden, kann dies ein\n"
-"Sicherheitsproblem für Ihr System darstellen."
+msgstr "Wird nicht vertrauenswürdigen Dateien gestattet\nals Programm gestartet zu werden, kann dies ein\nSicherheitsproblem für Ihr System darstellen."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
-msgstr ""
-"Die Berechtigungen in diesem Ordner sind inkonsistent;\n"
-"eventuell können Sie mit den Dateien in diesem Ordner\n"
-"nicht arbeiten."
+msgstr "Die Berechtigungen in diesem Ordner sind inkonsistent;\neventuell können Sie mit den Dateien in diesem Ordner\nnicht arbeiten."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
 msgid "Correct folder permissions..."
@@ -1404,9 +1342,7 @@ msgstr "Ordner-Berechtigungen korrigieren…"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr ""
-"Hier klicken, um die Berechtigungen für diesen Ordner automatisch zu "
-"korrigieren."
+msgstr "Hier klicken, um die Berechtigungen für diesen Ordner automatisch zu korrigieren."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
 msgid "Please wait..."
@@ -1429,9 +1365,7 @@ msgstr "Rekursiv anwenden?"
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie Ihre Änderungen rekursiv auf alle\n"
-"Dateien und Unterordner anwenden?"
+msgstr "Möchten Sie Ihre Änderungen rekursiv auf alle\nDateien und Unterordner anwenden?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
 msgid "Do _not ask me again"
@@ -1442,10 +1376,7 @@ msgid ""
 "If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
-msgstr ""
-"Falls Sie diese Option wählen, wird ihre Wahl gespeichert und Sie werden "
-"nicht mehr gefragt. Sie können diese Wahl im Einstellungsdialog später "
-"ändern."
+msgstr "Falls Sie diese Option wählen, wird ihre Wahl gespeichert und Sie werden nicht mehr gefragt. Sie können diese Wahl im Einstellungsdialog später ändern."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
 msgid "Unknown file owner"
@@ -1464,10 +1395,7 @@ msgid ""
 "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 "folder afterwards."
-msgstr ""
-"Die Berechtigungen für diesen Ordner werden in einen konsistenten Zustand "
-"überführt. Anschließend können nur Benutzer, die den Inhalt dieses Ordners "
-"lesen dürfen, diesen Ordner auch betreten."
+msgstr "Die Berechtigungen für diesen Ordner werden in einen konsistenten Zustand überführt. Anschließend können nur Benutzer, die den Inhalt dieses Ordners lesen dürfen, diesen Ordner auch betreten."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1509,10 +1437,9 @@ msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
-msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Wird diese Einstellung ausgewählt, werden Ordner grundsätzlich vor allen "
-"anderen Dateien angezeigt."
+msgid ""
+"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "Wird diese Einstellung ausgewählt, werden Ordner grundsätzlich vor allen anderen Dateien angezeigt."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
 msgid "_Show thumbnails"
@@ -1522,10 +1449,7 @@ msgstr "_Miniatur-Vorschaubilder anzeigen"
 msgid ""
 "Select this option to display previewable files within a folder as "
 "automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um Dateien, für die eine Vorschau erstellt werden "
-"kann, innerhalb eines Ordners als automatisch erzeugte Vorschausymbole "
-"darzustellen."
+msgstr "Wählen Sie diese Option, um Dateien, für die eine Vorschau erstellt werden kann, innerhalb eines Ordners als automatisch erzeugte Vorschausymbole darzustellen."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
 msgid "_Text beside icons"
@@ -1535,9 +1459,7 @@ msgstr "_Text neben Symbolen"
 msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Wird diese Einstellung ausgewählt, werden in der Symbolansicht die "
-"Dateinamen neben den Dateisymbolen angezeigt, statt darunter."
+msgstr "Wird diese Einstellung ausgewählt, werden in der Symbolansicht die Dateinamen neben den Dateisymbolen angezeigt, statt darunter."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Date"
@@ -1604,10 +1526,9 @@ msgstr "_Embleme für Lesezeichen anzeigen"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Embleme in der Lesezeichenliste für alle Ordner anzeigen, für die im "
-"Dateieigenschaftendialog die Option »Embleme« ausgewählt wurde."
+"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
+"dialog."
+msgstr "Embleme in der Lesezeichenliste für alle Ordner anzeigen, für die im Dateieigenschaftendialog die Option »Embleme« ausgewählt wurde."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Tree Pane"
@@ -1625,9 +1546,7 @@ msgstr "Embleme für _Ordner anzeigen"
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Embleme in der Baumansicht für alle Ordner anzeigen, für die im "
-"Dateieigenschaftendialog die Option »Embleme« ausgewählt wurde."
+msgstr "Embleme in der Baumansicht für alle Ordner anzeigen, für die im Dateieigenschaftendialog die Option »Embleme« ausgewählt wurde."
 
 #. Behavior
 #. 
@@ -1647,10 +1566,7 @@ msgstr "_Einfacher Klick zum Aktivieren von Objekten"
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr ""
-"Wählen Sie die _Zeit, nach der das Objekt, über dem\n"
-"sich der Mauszeiger befindet, automatisch ausge-\n"
-"wählt wird:"
+msgstr "Wählen Sie die _Zeit, nach der das Objekt, über dem\nsich der Mauszeiger befindet, automatisch ausge-\nwählt wird:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
 msgid ""
@@ -1659,11 +1575,7 @@ msgid ""
 "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
 "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
 "to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Hierdurch wird automatisch ein Eintrag ausgewählt, wenn sich der Mauszeiger "
-"für die angegebene Dauer über ihm befindet. Sie können dieses Verhalten "
-"abstellen, indem Sie den Schieber ganz nach links bewegen. Dieses Verhalten "
-"ist nützlich, um Einträge nur auszuwählen anstatt sie zu aktivieren."
+msgstr "Hierdurch wird automatisch ein Eintrag ausgewählt, wenn sich der Mauszeiger für die angegebene Dauer über ihm befindet. Sie können dieses Verhalten abstellen, indem Sie den Schieber ganz nach links bewegen. Dieses Verhalten ist nützlich, um Einträge nur auszuwählen anstatt sie zu aktivieren."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
 msgid "Disabled"
@@ -1696,11 +1608,7 @@ msgid ""
 "When changing the permissions of a folder, you\n"
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
-msgstr ""
-"Beim Ändern der Ordner-Berechtigungen kann\n"
-"diese Änderung auch auf den Inhalt des Ordners\n"
-"angewandt werden. Das Standardverhalten kann\n"
-"hier festgelegt werden:"
+msgstr "Beim Ändern der Ordner-Berechtigungen kann\ndiese Änderung auch auf den Inhalt des Ordners\nangewandt werden. Das Standardverhalten kann\nhier festgelegt werden:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
 msgid "Ask everytime"
@@ -1729,16 +1637,13 @@ msgstr "Datenträger_verwaltung aktivieren"
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr ""
-"Die <a href=\"volman-config:\">Verwaltung</a> von Wechseldatenträgern und\n"
-"-medien konfigurieren (z.B. Digitalkameras)."
+msgstr "Die <a href=\"volman-config:\">Verwaltung</a> von Wechseldatenträgern und\n-medien konfigurieren (z.B. Digitalkameras)."
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
 #. configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr ""
-"Die Einstellungen der Datenträgerverwaltung konnten nicht geöffnet werden"
+msgstr "Die Einstellungen der Datenträgerverwaltung konnten nicht geöffnet werden"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
 msgid "File Operation Progress"
@@ -1869,8 +1774,7 @@ msgstr "Dateien _hinzufügen…"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr ""
-"Weitere Dateien zur Liste hinzufügen, die ebenfalls umbenannt werden sollen"
+msgstr "Weitere Dateien zur Liste hinzufügen, die ebenfalls umbenannt werden sollen"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
 msgid "Clear"
@@ -1906,15 +1810,15 @@ msgstr "Dateien _umbenennen"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
 msgid ""
 "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Die Umbenennung der Datei durchführen, wie oben in der Vorschau angezeigt."
+msgstr "Die Umbenennung der Datei durchführen, wie oben in der Vorschau angezeigt."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:426
 msgid "New Name"
 msgstr "Neuer Name"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:491
-msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
+msgid ""
+"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
 msgstr "Die Dokumentation für den ausgewählten Umbenennungsmodus anzeigen."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
@@ -1927,14 +1831,7 @@ msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr ""
-"Es wurden keine Module zum Umbenennen von Dateien auf Ihrem System "
-"gefunden.\n"
-"Überpüfen Sie bitte Ihre Installation oder setzen Sie sich mit Ihrem "
-"System-\n"
-"Administrator in Verbindung. Falls Sie Thunar aus den Quellen installiert\n"
-"haben, stellen Sie sicher, dass das Plugin »Einfaches Umbenennen« aktiviert\n"
-"ist."
+msgstr "Es wurden keine Module zum Umbenennen von Dateien auf Ihrem System gefunden.\nÜberpüfen Sie bitte Ihre Installation oder setzen Sie sich mit Ihrem System-\nAdministrator in Verbindung. Falls Sie Thunar aus den Quellen installiert\nhaben, stellen Sie sicher, dass das Plugin »Einfaches Umbenennen« aktiviert\nist."
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
@@ -1968,9 +1865,7 @@ msgstr "Bulk-Rename"
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
-msgstr ""
-"Thunar Bulk-Rename ist ein mächtiges, erweiterbares\n"
-"Werkzeug zum gleichzeitigen Umbenennen mehrerer Dateien."
+msgstr "Thunar Bulk-Rename ist ein mächtiges, erweiterbares\nWerkzeug zum gleichzeitigen Umbenennen mehrerer Dateien."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
 msgid "Remove File"
@@ -1981,11 +1876,8 @@ msgstr[1] "Dateien _entfernen"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1647
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] ""
-"Aus der Liste der unten angezeigten Dateien die ausgewählte Datei entfernen"
-msgstr[1] ""
-"Aus der Liste der unten angezeigten Dateien die ausgewählten Dateien "
-"entfernen"
+msgstr[0] "Aus der Liste der unten angezeigten Dateien die ausgewählte Datei entfernen"
+msgstr[1] "Aus der Liste der unten angezeigten Dateien die ausgewählten Dateien entfernen"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
@@ -1999,14 +1891,10 @@ msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
 msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
+"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
+" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Sie können entweder diese Datei überspringen und mit der Umbenennung der "
-"restlichen Dateien fortfahren, oder die bisher durchgeführten Umbenennungen "
-"rückgängig machen, oder die Umbenennung abbrechen ohne vorherige Änderungen "
-"rückgängig zu machen."
+msgstr "Sie können entweder diese Datei überspringen und mit der Umbenennung der restlichen Dateien fortfahren, oder die bisher durchgeführten Umbenennungen rückgängig machen, oder die Umbenennung abbrechen ohne vorherige Änderungen rückgängig zu machen."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid "_Revert Changes"
@@ -2020,9 +1908,7 @@ msgstr "Datei ü_berspringen"
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
 msgid ""
 "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Soll diese Datei übersprungen werden und mit den restlichen Dateien "
-"fortgefahren werden?"
+msgstr "Soll diese Datei übersprungen werden und mit den restlichen Dateien fortgefahren werden?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2123,9 +2009,7 @@ msgstr "E_infügen"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« ausgewählte Dateien verschieben "
-"oder kopieren"
+msgstr "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« ausgewählte Dateien verschieben oder kopieren"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
@@ -2136,9 +2020,7 @@ msgstr "_Löschen"
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
-msgstr ""
-"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« ausgewählte Dateien in den "
-"gewählten Ordner verschieben oder kopieren"
+msgstr "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« ausgewählte Dateien in den gewählten Ordner verschieben oder kopieren"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
 msgid "Select _all Files"
@@ -2224,18 +2106,14 @@ msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3697
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Die ausgewählte Datei beim nächsten »Einfügen« an neuen Ort verschieben"
-msgstr[1] ""
-"Die ausgewählten Dateien beim nächsten »Einfügen« an neuen Ort verschieben"
+msgstr[0] "Die ausgewählte Datei beim nächsten »Einfügen« an neuen Ort verschieben"
+msgstr[1] "Die ausgewählten Dateien beim nächsten »Einfügen« an neuen Ort verschieben"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3705
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Die ausgewählte Datei beim nächsten »Einfügen« an neuen Ort kopieren"
-msgstr[1] ""
-"Die ausgewählten Dateien beim nächsten »Einfügen« an neuen Ort kopieren"
+msgstr[0] "Die ausgewählte Datei beim nächsten »Einfügen« an neuen Ort kopieren"
+msgstr[1] "Die ausgewählten Dateien beim nächsten »Einfügen« an neuen Ort kopieren"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3716
 msgid "Delete the selected file"
@@ -2285,12 +2163,9 @@ msgstr "Versuche, die Datei »%s« wiederherzustellen…"
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
 #, c-format
 msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"Der Ordner »%s« ist nicht mehr vorhanden. Sie wird allerdings benötigt, um "
-"die Datei »%s« aus dem Papierkorb wiederherzustellen. Soll der Ordner "
-"erstellt werden?"
+"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
+" \"%s\" from the trash"
+msgstr "Der Ordner »%s« ist nicht mehr vorhanden. Sie wird allerdings benötigt, um die Datei »%s« aus dem Papierkorb wiederherzustellen. Soll der Ordner erstellt werden?"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
 #, c-format
@@ -2307,9 +2182,7 @@ msgstr "Versuche, die Datei »%s« zu verschieben…"
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:807
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
-"Die Datei »%s« konnte nicht direkt verschoben werden. Sammle Dateien zum "
-"Kopieren…"
+msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht direkt verschoben werden. Sammle Dateien zum Kopieren…"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
 msgid "T_rash"
@@ -2618,9 +2491,7 @@ msgstr "Ordnerinhalte in der Listenansicht darstellen"
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:815
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"Achtung, Sie arbeiten mit Supernutzer-Rechten und können Ihr System "
-"beschädigen."
+msgstr "Achtung, Sie arbeiten mit Supernutzer-Rechten und können Ihr System beschädigen."
 
 #. create the network action
 #: ../thunar/thunar-window.c:1443
@@ -2657,24 +2528,14 @@ msgstr "Über Vorlagen"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2202
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Alle Dateien in diesem Ordner erscheinen im Menü »Neues Dokument erstellen«."
+msgstr "Alle Dateien in diesem Ordner erscheinen im Menü »Neues Dokument erstellen«."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2209
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
-"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr ""
-"Falls Sie häufig eine bestimmte Art von Dokument erstellen, legen Sie eine "
-"Kopie davon in diesem Ordner ab. Thunar erstellt einen Eintrag für dieses "
-"Dokument in dem Menü »Neues Dokument erstellen«.\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"Sie können diesen Eintrag in dem Menü »Neues Dokument erstellen« wählen, und "
-"eine Kopie dieses Dokuments wird im gerade angezeigten Ordner angelegt."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
+msgstr "Falls Sie häufig eine bestimmte Art von Dokument erstellen, legen Sie eine Kopie davon in diesem Ordner ab. Thunar erstellt einen Eintrag für dieses Dokument in dem Menü »Neues Dokument erstellen«.\n\nSie können diesen Eintrag in dem Menü »Neues Dokument erstellen« wählen, und eine Kopie dieses Dokuments wird im gerade angezeigten Ordner angelegt."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2221
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2699,13 +2560,11 @@ msgstr "Das Netzwerk konnte nicht durchsucht werden"
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr ""
-"Thunar ist ein schneller und einfach zu bedienender\n"
-"Dateimanager für die Arbeitsumgebung »Xfce«."
+msgstr "Thunar ist ein schneller und einfach zu bedienender\nDateimanager für die Arbeitsumgebung »Xfce«."
 
 #. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:2417 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2417 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "File Manager"
 msgstr "Dateimanager"
 
@@ -2723,8 +2582,7 @@ msgstr "Beschriftungsobjekt"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr ""
-"Ein Objekt, das statt der gewöhnlichen Beschriftung der Seite angezeigt wird"
+msgstr "Ein Objekt, das statt der gewöhnlichen Beschriftung der Seite angezeigt wird"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
 msgid "Resident"
@@ -2754,8 +2612,7 @@ msgstr "Beschreibung:"
 msgid ""
 "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
 "Firefox."
-msgstr ""
-"Der allgemeine Name für den Eintrag, zum Beispiel »Webbrowser« für Firefox."
+msgstr "Der allgemeine Name für den Eintrag, zum Beispiel »Webbrowser« für Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
 msgid "Command:"
@@ -2779,12 +2636,9 @@ msgstr "Kommentar:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
 msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Hilfetext für den Eintrag, zum Beispiel »Internetseiten betrachten« für "
-"Firefox. Dieser Text sollte sich von dem Namen und der Beschreibung "
-"unterscheiden."
+"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
+" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Hilfetext für den Eintrag, zum Beispiel »Internetseiten betrachten« für Firefox. Dieser Text sollte sich von dem Namen und der Beschreibung unterscheiden."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
 msgid "Options:"
@@ -2799,10 +2653,7 @@ msgid ""
 "Select this option to enable startup notification when the command is run "
 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 "notification."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um visuelle Rückmeldung über den Programmstart zu "
-"erhalten, wenn der Befehl aus dem Dateimanager oder dem Menü heraus "
-"gestartet wird. Nicht jede Anwendung unterstützt dies."
+msgstr "Wählen Sie diese Option, um visuelle Rückmeldung über den Programmstart zu erhalten, wenn der Befehl aus dem Dateimanager oder dem Menü heraus gestartet wird. Nicht jede Anwendung unterstützt dies."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2810,9 +2661,7 @@ msgstr "In _Terminal ausführen"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Ist diese Option aktiv, wird der oben angegebene Befehl in einem Terminal-"
-"Fenster ausgeführt."
+msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der oben angegebene Befehl in einem Terminal-Fenster ausgeführt."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
 msgid "Launcher"
@@ -2909,11 +2758,7 @@ msgid ""
 "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
-msgstr ""
-"Das Format bestimmt, wie Teile von Datum und Zeit in den Dateinamen "
-"eingefügt werden sollen. Beispielsweise wird %Y durch das Jahr, %m durch den "
-"Monat und %d durch den Tag ersetzt. Weitere Informationen finden Sie in der "
-"Dokumentation des Werkzeugs »date«."
+msgstr "Das Format bestimmt, wie Teile von Datum und Zeit in den Dateinamen eingefügt werden sollen. Beispielsweise wird %Y durch das Jahr, %m durch den Monat und %d durch den Tag ersetzt. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation des Werkzeugs »date«."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -3050,13 +2895,9 @@ msgstr "R_egulärer Ausdruck"
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Suchmuster als regulärer Ausdruck "
-"(Regular Expression) betrachtet und mittels der Bibliothek »Perl-compatible "
-"Regular Expressions (PCRE)« auf die Dateinamen angewendet. Die Dokumentation "
-"beschreibt die Details der unterstützten Syntax für reguläre Ausdrücke."
+"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
+" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Suchmuster als regulärer Ausdruck (Regular Expression) betrachtet und mittels der Bibliothek »Perl-compatible Regular Expressions (PCRE)« auf die Dateinamen angewendet. Die Dokumentation beschreibt die Details der unterstützten Syntax für reguläre Ausdrücke."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
@@ -3065,9 +2906,7 @@ msgstr "Ersetzen _mit:"
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
 msgid ""
 "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr ""
-"Der Text, durch den das obige Suchmuster in zutreffenden Dateinamen ersetzt "
-"werden soll."
+msgstr "Der Text, durch den das obige Suchmuster in zutreffenden Dateinamen ersetzt werden soll."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
 msgid "C_ase Sensitive Search"
@@ -3077,11 +2916,7 @@ msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten"
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
 "manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option deaktiviert ist, wird das Suchmuster unabhängig von der "
-"Groß-/Kleinschreibung im Dateinamen verglichen. Ansonsten, wenn diese Option "
-"aktiviert ist, muss die Groß-/Kleinschreibung im Suchmuster mit dem Text im "
-"Dateinamen übereinstimmen."
+msgstr "Wenn diese Option deaktiviert ist, wird das Suchmuster unabhängig von der Groß-/Kleinschreibung im Dateinamen verglichen. Ansonsten, wenn diese Option aktiviert ist, muss die Groß-/Kleinschreibung im Suchmuster mit dem Text im Dateinamen übereinstimmen."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3110,12 +2945,9 @@ msgstr "_Komprimiert senden"
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
 msgid ""
 "When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Wenn eine Datei via E-Mail versendet werden soll, kann die Datei entweder "
-"direkt an die E-Mail angehängt werden, oder vorher komprimiert werden. Für "
-"größere Dateien wird empfohlen, die Dateien vorher zu komprimieren."
+"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
+" highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Wenn eine Datei via E-Mail versendet werden soll, kann die Datei entweder direkt an die E-Mail angehängt werden, oder vorher komprimiert werden. Für größere Dateien wird empfohlen, die Dateien vorher zu komprimieren."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
@@ -3134,11 +2966,7 @@ msgid ""
 "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Beim Versenden mehrerer Dateien via E-Mail können die Dateien entweder "
-"einzeln an die E-Mail angehängt werden oder als komprimiertes Archiv. Wenn "
-"mehrere größere Dateien via E-Mail versendet werden sollen, wird empfohlen, "
-"diese als komprimiertes Archiv zu versenden."
+msgstr "Beim Versenden mehrerer Dateien via E-Mail können die Dateien entweder einzeln an die E-Mail angehängt werden oder als komprimiertes Archiv. Wenn mehrere größere Dateien via E-Mail versendet werden sollen, wird empfohlen, diese als komprimiertes Archiv zu versenden."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3198,13 +3026,13 @@ msgid "Trash is empty"
 msgstr "Papierkorb ist leer"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
-msgid "Display the trash can"
-msgstr "Schneller Zugriff auf den Papierkorb"
-
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Papierkorb"
 
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
+msgid "Display the trash can"
+msgstr "Schneller Zugriff auf den Papierkorb"
+
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
 msgid "Custom Actions"
 msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen"
@@ -3213,9 +3041,7 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen"
 msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
 "file managers context menus for certain kinds of files."
-msgstr ""
-"Sie können benutzerdefinierte Aktionen erstellen, die in den Kontext-\n"
-"menüs des Dateimanagers für bestimmte Dateitypen erscheinen."
+msgstr "Sie können benutzerdefinierte Aktionen erstellen, die in den Kontext-\nmenüs des Dateimanagers für bestimmte Dateitypen erscheinen."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
 msgid "Add a new custom action."
@@ -3254,14 +3080,11 @@ msgstr "Die benutzerdefinierten Aktionen konnten nicht gespeichert werden."
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die Aktion »%s«\n"
-"löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Aktion »%s«\nlöschen wollen?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine benutzerdefinierte Aktion löschen, geht sie dauerhaft verloren."
+msgstr "Wenn Sie eine benutzerdefinierte Aktion löschen, geht sie dauerhaft verloren."
 
 #. Basic
 #. 
@@ -3285,9 +3108,7 @@ msgstr "_Beschreibung:"
 msgid ""
 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 "statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"Die Beschreibung dieser Aktion wird als Erklärung in der Statusleiste "
-"angezeigt, wenn die Aktion im Kontextmenü ausgewählt wird."
+msgstr "Die Beschreibung dieser Aktion wird als Erklärung in der Statusleiste angezeigt, wenn die Aktion im Kontextmenü ausgewählt wird."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "_Command:"
@@ -3301,18 +3122,12 @@ msgid ""
 "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 "if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"Der Befehl (einschließlich aller notwendigen Parameter), um die Aktion "
-"auszuführen. Siehe unten die Erklärung für Befehlsparameter, die beim "
-"Ausführen des Befehls ersetzt werden. Wenn Großbuchstaben verwendet werden "
-"(z.B. %F, %D, %N), ist die Aktion auch anwendbar, wenn mehrere Dateien "
-"ausgewählt sind. Ansonsten kann die Anwendung nur auf eine einzelne Datei "
-"angewandt werden."
+msgstr "Der Befehl (einschließlich aller notwendigen Parameter), um die Aktion auszuführen. Siehe unten die Erklärung für Befehlsparameter, die beim Ausführen des Befehls ersetzt werden. Wenn Großbuchstaben verwendet werden (z.B. %F, %D, %N), ist die Aktion auch anwendbar, wenn mehrere Dateien ausgewählt sind. Ansonsten kann die Anwendung nur auf eine einzelne Datei angewandt werden."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
-msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Das Dateisystem durchsuchen, um eine Anwendung für diese Aktion auszuwählen."
+msgid ""
+"Browse the file system to select an application to use for this action."
+msgstr "Das Dateisystem durchsuchen, um eine Anwendung für diese Aktion auszuwählen."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
 msgid "Use Startup Notification"
@@ -3320,13 +3135,10 @@ msgstr "Benachrichtigung über Programmstart"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
 msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
+"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
+" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
 "prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie dies, wenn Sie einen wartenden Zeiger dargstellt möchten, "
-"während die Aktion gestartet wird. Dies wird auch wärmstens empfohlen, wenn "
-"der Fokusverlust aktiv von der Fensterverwaltung verhindert wird."
+msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn Sie einen wartenden Zeiger dargstellt möchten, während die Aktion gestartet wird. Dies wird auch wärmstens empfohlen, wenn der Fokusverlust aktiv von der Fensterverwaltung verhindert wird."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
 msgid "_Icon:"
@@ -3342,17 +3154,13 @@ msgstr "Kein Symbol"
 msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Auf diesen Knopf klicken, um ein Dateisymbol auszuwählen, das im "
-"Kontextmenü  zusätzlich zum oben angegebenen Namen angezeigt wird."
+msgstr "Auf diesen Knopf klicken, um ein Dateisymbol auszuwählen, das im Kontextmenü  zusätzlich zum oben angegebenen Namen angezeigt wird."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
 msgid ""
 "The following command parameters will be\n"
 "substituted when launching the action:"
-msgstr ""
-"Die folgenden Befehlsparameter werden ersetzt,\n"
-"wenn die Aktion ausgeführt wird:"
+msgstr "Die folgenden Befehlsparameter werden ersetzt,\nwenn die Aktion ausgeführt wird:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
 msgid "the path to the first selected file"
@@ -3392,13 +3200,9 @@ msgstr "Datei_muster:"
 msgid ""
 "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
 "should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Liste von Mustern ein, die verwendet werden soll, um zu "
-"bestimmen, ob diese Aktion für die ausgewählte Datei angezeigt werden soll. "
-"Falls Sie mehrere Muster angeben, müssen die Elemente mit Strichpunkten "
-"getrennt werden (z.B. *.txt;*.doc)."
+"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
+"*.txt;*.doc)."
+msgstr "Geben Sie eine Liste von Mustern ein, die verwendet werden soll, um zu bestimmen, ob diese Aktion für die ausgewählte Datei angezeigt werden soll. Falls Sie mehrere Muster angeben, müssen die Elemente mit Strichpunkten getrennt werden (z.B. *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3440,17 +3244,7 @@ msgid ""
 "or folder. Additionally, you can specify that the\n"
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
-msgstr ""
-"Diese Seite führt die Bedingungen auf, unter denen\n"
-"Aktionen in den Kontextmenüs des Dateimanagers\n"
-"erscheinen. Die Dateimuster werden als Liste einfa-\n"
-"cher Muster getrennt durch Strichpunkt angegeben\n"
-"(z.B. *.txt;*.doc). Damit eine Aktion im Kontextmenü\n"
-"einer Datei oder eines Ordners erscheint, muss min-\n"
-"destens ein Muster zum Datei- oder Ordnernamen\n"
-"passen.\n"
-"Weiterhin kann angegeben werden, dass eine Aktion\n"
-"nur für bestimmte Dateitypen erscheinen soll."
+msgstr "Diese Seite führt die Bedingungen auf, unter denen\nAktionen in den Kontextmenüs des Dateimanagers\nerscheinen. Die Dateimuster werden als Liste einfa-\ncher Muster getrennt durch Strichpunkt angegeben\n(z.B. *.txt;*.doc). Damit eine Aktion im Kontextmenü\neiner Datei oder eines Ordners erscheint, muss min-\ndestens ein Muster zum Datei- oder Ordnernamen\npassen.\nWeiterhin kann angegeben werden, dass eine Aktion\nnur für bestimmte Dateitypen erscheinen soll."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770
 #, c-format
@@ -3460,9 +3254,7 @@ msgstr "Unbekanntes Element <%s>"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr ""
-"Die Behandlungsmethode für das Element wurde während des obersten Kontextes "
-"aufgerufen"
+msgstr "Die Behandlungsmethode für das Element wurde während des obersten Kontextes aufgerufen"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:882
 #, c-format
@@ -3486,9 +3278,7 @@ msgstr "_Benutzerdefinierte Aktionen…"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
 msgid ""
 "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Benutzerdefinierte Aktionen einrichten, die in den Kontextmenüs des "
-"Dateimanagers erscheinen"
+msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen einrichten, die in den Kontextmenüs des Dateimanagers erscheinen"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
 #, c-format
@@ -3496,204 +3286,37 @@ msgid "Failed to launch action \"%s\"."
 msgstr "Die Aktion »%s« konnte nicht ausgeführt werden."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
-msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Beispiel für eine eigene Aktion"
-
-#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Terminal hier öffnen"
 
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
+msgid "Example for a custom action"
+msgstr "Beispiel für eine eigene Aktion"
+
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
 msgid "Set as wallpaper"
 msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Das Dateisystem im Dateimanager anzeigen"
-
-#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 msgid "Thunar File Manager"
 msgstr "Dateimanager Thunar"
 
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Ordner öffnen"
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Das Dateisystem im Dateimanager anzeigen"
 
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder with Thunar"
 msgstr "Ordner in Thunar öffnen"
 
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
 msgstr "Angegebene Ordner mit Thunar öffnen"
 
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ordner öffnen"
+
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure the Thunar file manager"
 msgstr "Dateimanager Thunar einrichten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte Standardsymbol aus »%s« nicht laden (%s). Überprüfen Sie Ihre "
-#~ "Installation!"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
-#~ msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht ausgeführt werden"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Unbekannter Fehler"
-
-#~ msgid "Moving files..."
-#~ msgstr "Verschiebe Dateien..."
-
-#~ msgid "Failed to read folder contents"
-#~ msgstr "Konnte Ordnerinhalt nicht lesen"
-
-#~ msgid "Failed to parse file"
-#~ msgstr "Konnte Datei nicht parsen"
-
-#~ msgid "Invalid file name"
-#~ msgstr "Ungültiger Dateiname"
-
-#~ msgid "Only local files may be renamed"
-#~ msgstr "Ausschließlich lokale Dateien können umbenannt werden"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
-
-#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
-#~ msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht umbenannt werden"
-
-#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
-#~ msgstr "Das Ziel der Verknüpfung »%s« konnte nicht bestimmt werden"
-
-#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-#~ msgstr "Die Dateiinformationen für »%s« konnte nicht bestimmt werden"
-
-#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-#~ msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht umbenannt werden"
-
-#~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
-#~ msgstr "Die Verknüpfung »%s« konnte nicht erstellt werden"
-
-#~ msgid "Special files cannot be copied"
-#~ msgstr "Spezialdateien können nicht kopiert werden"
-
-#~ msgid "Symbolic links are not supported"
-#~ msgstr "Verknüpfungen werden nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Konnte »%s« nicht nach »%s« kopieren"
-
-#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Verknüpfung von »%s« nach »%s« konnte nicht erstellt werden"
-
-#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Konnte »%s« nicht nach »%s« verschieben"
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-#~ msgstr "Der URI »%s« gehört zu keiner gültigen Datei im Papierkorb"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Papierkorb"
-
-#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-#~ msgstr "Dateien können nicht innerhalb des Papierkorbs verschoben werden"
-
-#~ msgid "Failed to load application from file %s"
-#~ msgstr "Konnte die Anwendung aus Datei »%s« nicht starten"
-
-#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Befehl"
-
-#~ msgid "The command to run the mime handler"
-#~ msgstr "Der Befehl zum Ausführen des Mime-Handlers"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Kennzeichen"
-
-#~ msgid "The flags for the mime handler"
-#~ msgstr "Die Kennzeichen für den Mime-Handler"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Symbol"
-
-#~ msgid "The icon of the mime handler"
-#~ msgstr "Das Symbol für den Mime-Handler"
-
-#~ msgid "The name of the mime handler"
-#~ msgstr "Der Name für den Mime-Handler"
-
-#~ msgid "%s document"
-#~ msgstr "%s Dokument"
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
-
-#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "Puffer zu klein, um Pfad aufzunehmen"
-
-#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "Puffer zu klein, um URI aufzunehmen"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "Invalidly escaped characters"
-#~ msgstr "Ungültige Escape-Zeichen"
-
-#~ msgid "The desired thumbnail size"
-#~ msgstr "Die gewünschte Vorschaugröße"
-
-#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-#~ msgstr "Konnte keine Verbindung zum HAL-Dienst aufbauen: %s"
-
-#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
-#~ msgstr "Den Ordner »%s« erstellen?"
-
-#~ msgid "C_reate Folder"
-#~ msgstr "_Ordner erstellen"
-
-#~ msgid "Failed to change group"
-#~ msgstr "Die Gruppe konnte nicht geändert werden"
-
-#~ msgid "Failed to apply new permissions"
-#~ msgstr "Die neuen Berechtigungen konnten nicht übernommen werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installieren Sie das Paket »thunar-volman«,\n"
-#~ "um die Datenträgerverwaltung zu benutzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unterstützung für HAL fehlt in thunar-vfs, die\n"
-#~ "Datenträgerverwaltung kann nicht benutzt werden."
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "Datenträger _aushängen"
-
-#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
-#~ msgstr "Der Datenträger »%s« konnte nicht ausgehangen werden"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "»%s« (%s)"
-
-#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen für den Dateimanager"
-
-#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen für Thunar"


More information about the Xfce4-commits mailing list