[Xfce4-commits] <libxfce4ui:xfce-4.10> I18n: Update translation ca (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Nov 19 18:36:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/xfce-4.10
to 35b314d5a318f79c14226f45192a3ae78976ff22 (commit)
from 60918b515dce3e729762c8528665e718aae4c15c (commit)
commit 35b314d5a318f79c14226f45192a3ae78976ff22
Author: Nick <nick at xfce.org>
Date: Tue Nov 19 18:34:21 2013 +0100
I18n: Update translation ca (100%).
90 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/ca.po | 236 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 file changed, 82 insertions(+), 154 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a7bfead..00205dc 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,69 +1,66 @@
-# Catalan translations for libxfce package.
-# Copyright (C) 2008 THE libxfce'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the libxfce package.
-# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2008-2011.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libxfce 4ui\n"
+"Project-Id-Version: Libxfce4ui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-10 07:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-18 15:15+0100\n"
-"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
-"Language-Team: Catalan\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:13+0000\n"
+"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Catalan\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:80
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:98
msgid "Failed to open web browser for online documentation"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir el navegador web per veure la documentació en línia"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el navegador web per veure la documentació en línia"
-#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:195
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:213
#, c-format
msgid "Do you want to read the %s manual online?"
msgstr "Voleu llegir el manual %s en línia?"
-#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:197
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:215
msgid "Do you want to read the manual online?"
msgstr "Voleu llegir el manual en línia?"
-#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:200
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:218
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentació en línia"
-#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:203
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:221
msgid ""
-"You will be redirected to the documentation website where the help pages are "
-"maintained and translated."
+"You will be redirected to the documentation website where the help pages are"
+" maintained and translated."
msgstr "Sereu redirigit a la lloc web de documentació on es mantenen i tradueixen les pàgines d'ajuda."
-#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:207
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:225
msgid "_Read Online"
msgstr "_Llegir en línia"
-#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:219
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:237
msgid "_Always go directly to the online documentation"
msgstr "_Anar sempre a la documentació en línia directament"
-#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:263
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:281
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:296
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:314
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
-#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:330
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:348
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:381
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:399
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
@@ -101,18 +98,15 @@ msgstr "El gestor de sessions no ha tornat una ID vàlida de client"
#: ../libxfce4ui/xfce-spawn.c:406
#, c-format
msgid ""
-"Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"El directori de treball «%s» no existeix. No s'utilitzarà al generar «%s»."
+"Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning "
+"\"%s\"."
+msgstr "El directori de treball «%s» no existeix. No s'utilitzarà al generar «%s»."
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:52
msgid ""
-"This shortcut is already being used for another window manager action. Which "
-"action do you want to use?"
-msgstr ""
-"Ja s'està emprant aquesta drecera per una altre acció del gestor de "
-"finestres. Quina acció voleu emprar?"
+"This shortcut is already being used for another window manager action. Which"
+" action do you want to use?"
+msgstr "Ja s'està emprant aquesta drecera per una altre acció del gestor de finestres. Quina acció voleu emprar?"
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56
@@ -132,8 +126,7 @@ msgstr "Manté l'altre"
msgid ""
"This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do "
"you want to use?"
-msgstr ""
-"Ja s'està emprant aquesta drecera per l'ordre «%s». Quina acció voleu emprar?"
+msgstr "Ja s'està emprant aquesta drecera per l'ordre «%s». Quina acció voleu emprar?"
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:59
@@ -143,11 +136,9 @@ msgstr "Manté «%s»"
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:61
msgid ""
-"This shortcut is already being used by a window manager action. Which action "
-"do you want to use?"
-msgstr ""
-"Ja s'està emprant aquesta drecera per una acció del gestor de finestres. "
-"Quina acció voleu emprar?"
+"This shortcut is already being used by a window manager action. Which action"
+" do you want to use?"
+msgstr "Ja s'està emprant aquesta drecera per una acció del gestor de finestres. Quina acció voleu emprar?"
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62
msgid "Keep the window manager action"
@@ -192,13 +183,13 @@ msgid "Could not grab the keyboard."
msgstr "No s'ha pogut capturar el teclat."
#: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:1
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítol"
-
-#: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:2
msgid "Titled Dialog"
msgstr "Diàleg amb títol"
+#: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:2
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítol"
+
#: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:3
msgid "Xfce 4 Widgets"
msgstr "Giny Xfce 4"
@@ -221,11 +212,9 @@ msgstr "Quadre"
#: ../xfce4-about/main.c:75
msgid ""
-"Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and "
-"more."
-msgstr ""
-"Llançadors de programes, finestres de botons, menú d'aplicacions, canviador "
-"d'espai de treball i molt més."
+"Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and"
+" more."
+msgstr "Llançadors de programes, finestres de botons, menú d'aplicacions, canviador d'espai de treball i molt més."
#: ../xfce4-about/main.c:79
msgid "Desktop Manager"
@@ -235,9 +224,7 @@ msgstr "Gestor d'escriptori"
msgid ""
"Sets the background color or image with optional application menu or icons "
"for minimized applications or launchers, devices and folders."
-msgstr ""
-"Fixa el color o la imatge de fons i opcionalment, menús d'aplicacions o "
-"icones per aplicacions minimitzades o llançadors, dispositius i carpetes."
+msgstr "Fixa el color o la imatge de fons i opcionalment, menús d'aplicacions o icones per aplicacions minimitzades o llançadors, dispositius i carpetes."
#: ../xfce4-about/main.c:84
msgid "File Manager "
@@ -247,9 +234,7 @@ msgstr "Gestor de fitxers"
msgid ""
"A modern file manager for the Unix/Linux desktop, aiming to be easy-to-use "
"and fast."
-msgstr ""
-"Un gestor de fitxers modern per escriptoris Unix/Linux, enfocat en la "
-"facilitat d'ús i en la velocitat."
+msgstr "Un gestor de fitxers modern per escriptoris Unix/Linux, enfocat en la facilitat d'ús i en la velocitat."
#: ../xfce4-about/main.c:89
msgid "Session Manager"
@@ -259,8 +244,7 @@ msgstr "Gestor de sessió"
msgid ""
"Restores your session on startup and allows you to shutdown the computer "
"from Xfce."
-msgstr ""
-"Restaura la vostra sessió a l'inici i us permet apagar l'aparell des de Xfce."
+msgstr "Restaura la vostra sessió a l'inici i us permet apagar l'aparell des de Xfce."
#: ../xfce4-about/main.c:94
msgid "Setting System"
@@ -270,9 +254,7 @@ msgstr "Sistema de paràmetres"
msgid ""
"Configuration system to control various aspects of the desktop like "
"appearance, display, keyboard and mouse settings."
-msgstr ""
-"Sistema de configuració que controla diversos aspectes de la configuració de "
-"l'aparença de l'escriptori, la pantalla, el teclat i el ratolí."
+msgstr "Sistema de configuració que controla diversos aspectes de la configuració de l'aparença de l'escriptori, la pantalla, el teclat i el ratolí."
#: ../xfce4-about/main.c:99
msgid "Application Finder"
@@ -282,9 +264,7 @@ msgstr "Cercador d'aplicacions"
msgid ""
"Shows the applications installed on your system in categories, so you can "
"quickly find and launch them."
-msgstr ""
-"Mostra les aplicacions instaŀlades en el vostre sistema ordenades per "
-"categories, així podeu trobar-les i llançar-les ràpidament."
+msgstr "Mostra les aplicacions instaŀlades en el vostre sistema ordenades per categories, així podeu trobar-les i llançar-les ràpidament."
#: ../xfce4-about/main.c:104
msgid "Settings Daemon"
@@ -298,31 +278,22 @@ msgstr "Sistema d'emmagatzematge de configuracions basat en D-Bus."
msgid ""
"Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured "
"desktop environment. The following programs are part of the Xfce core:"
-msgstr ""
-"Xfce és una coŀlecció de programes que conjuntament ofereixen un entorn "
-"d'escriptori ple de funcionalitats. Els següents programes formen part del "
-"nucli de Xfce:"
+msgstr "Xfce és una coŀlecció de programes que conjuntament ofereixen un entorn d'escriptori ple de funcionalitats. Els següents programes formen part del nucli de Xfce:"
#: ../xfce4-about/main.c:136
msgid ""
"Xfce is also a development platform providing several libraries, that help "
"programmers create applications that fit in well with the desktop "
"environment."
-msgstr ""
-"Xfce també és una plataforma de desenvolupament i ofereix varies llibreries "
-"que ajuden als programadors a crear aplicacions que s'adaptin bé amb "
-"l'entorn d'escriptori."
+msgstr "Xfce també és una plataforma de desenvolupament i ofereix varies llibreries que ajuden als programadors a crear aplicacions que s'adaptin bé amb l'entorn d'escriptori."
#: ../xfce4-about/main.c:142
msgid ""
-"Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL "
-"for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, "
-"the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more "
+"Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL"
+" for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation,"
+" the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more "
"information."
-msgstr ""
-"Els components de Xfce tenen llicències lliures o obertes; GPL o BSDL per "
-"les aplicacions i LGPL o BSDL per les llibreries. Per més informació mireu "
-"la documentació, el codi fon o la pàgina web de Xfce (http://www.xfce.org/)."
+msgstr "Els components de Xfce tenen llicències lliures o obertes; GPL o BSDL per les aplicacions i LGPL o BSDL per les llibreries. Per més informació mireu la documentació, el codi fon o la pàgina web de Xfce (http://www.xfce.org/)."
#: ../xfce4-about/main.c:149
msgid "Thank you for your interest in Xfce."
@@ -336,9 +307,7 @@ msgstr "L'Equip de desenvolupament de Xfce"
msgid ""
"If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug "
"on <http://bugzilla.xfce.org> ."
-msgstr ""
-"Si sabeu d'algú que hagés d'estar en aquesta llista; no dubteu en reportar "
-"aquest error a <http://bugzilla.xfce.org>."
+msgstr "Si sabeu d'algú que hagés d'estar en aquesta llista; no dubteu en reportar aquest error a <http://bugzilla.xfce.org>."
#: ../xfce4-about/main.c:266
msgid "Thanks to all who helped making this software available!"
@@ -348,9 +317,7 @@ msgstr "Gràcies a tots que heu ajudat a fer aquest programari una realitat."
msgid ""
"Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). The different "
"components are copyrighted by their respective authors."
-msgstr ""
-"Xfce 4 és copyright d'Olivier Fourdan <fourdan at xfce.org>. Els diferents "
-"components el copyright el tenen els seus respectius autors."
+msgstr "Xfce 4 és copyright d'Olivier Fourdan <fourdan at xfce.org>. Els diferents components el copyright el tenen els seus respectius autors."
#: ../xfce4-about/main.c:288
msgid ""
@@ -358,26 +325,16 @@ msgid ""
"distributed under the terms of the GNU Library General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Els paquets libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs i exo es "
-"distribueixen sota els termes de la llicència GNU Librarry General Public "
-"License, tal com l'ha publicada la Free Software Foundation; ja sigui la "
-"versió 2 de la llicència o, segons el vostre criteri, qualsevol versió "
-"posterior."
+msgstr "Els paquets libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs i exo es distribueixen sota els termes de la llicència GNU Librarry General Public License, tal com l'ha publicada la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència o, segons el vostre criteri, qualsevol versió posterior."
#: ../xfce4-about/main.c:295
msgid ""
-"The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-"
-"settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Els paquets thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-"
-"settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop i xfwm4 es distribueixen sota els "
-"termes de la llicència GNU General Public License, tal com l'ha publicada la "
-"Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència o, segons el "
-"vostre criteri, qualsevol versió posterior."
+"The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, "
+"xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr "Els paquets thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop i xfwm4 es distribueixen sota els termes de la llicència GNU General Public License, tal com l'ha publicada la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència o, segons el vostre criteri, qualsevol versió posterior."
#: ../xfce4-about/main.c:442
#, c-format
@@ -423,31 +380,31 @@ msgstr "Versió %s"
#. { N_("Project Lead"),
#. xfce_contributors_lead
#. },
-#: ../xfce4-about/contributors.h:127
+#: ../xfce4-about/contributors.h:121
msgid "Core developers"
msgstr "Desenvolupadors principals"
-#: ../xfce4-about/contributors.h:130
+#: ../xfce4-about/contributors.h:124
msgid "Active contributors"
msgstr "Coŀlaboradors actius"
-#: ../xfce4-about/contributors.h:133
+#: ../xfce4-about/contributors.h:127
msgid "Servers maintained by"
msgstr "Servidor mantingut per"
-#: ../xfce4-about/contributors.h:136
+#: ../xfce4-about/contributors.h:130
msgid "Goodies supervision"
msgstr "Supervisors de les extensions"
-#: ../xfce4-about/contributors.h:139
+#: ../xfce4-about/contributors.h:133
msgid "Translations supervision"
msgstr "Supervisors de traduccions"
-#: ../xfce4-about/contributors.h:142
+#: ../xfce4-about/contributors.h:136
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
-#: ../xfce4-about/contributors.h:145
+#: ../xfce4-about/contributors.h:139
msgid "Previous contributors"
msgstr "Antics coŀlaboradors"
@@ -460,62 +417,33 @@ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
msgstr "Informació sobre l'entorn d'escriptori Xfce"
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:1
-msgid "About"
-msgstr "Quant a"
-
-#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:2
msgid "About the Xfce Desktop Environment"
msgstr "Quant a l'entorn d'escriptori Xfce"
-#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:3
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD"
-
-#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:4
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:2
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
-#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:5
+#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:3
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
-#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:6
+#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:4
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
-#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:7
+#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:5
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
+#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:6
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:7
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:8
msgid "License"
msgstr "Llicència"
-
-#~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-#~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "El fitxer no és un fitxer «.desktop» vàlid"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Versió «%s» del fitxer d'escriptori (desktop) no reconeguda"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "L'aplicació no accepta documents a la línia d'ordres"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Opció d'execució %d no reconeguda"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot passar les URIs de documents a una entrada d'escriptori "
-#~ "«Type=Link»"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "L'element no és executable"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Indiqueu el fitxer amb la configuració desada"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FITXER"
More information about the Xfce4-commits
mailing list