[Xfce4-commits] <xfdesktop:master> I18n: Add new translation oc (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Nov 18 18:34:05 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to c04d357c9191e0123e8cbeadf72856e23285508a (commit)
from 6ec37fcb46394fe1cae00b136bd8fe7018a50149 (commit)
commit c04d357c9191e0123e8cbeadf72856e23285508a
Author: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>
Date: Mon Nov 18 18:32:20 2013 +0100
I18n: Add new translation oc (100%).
215 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{tr.po => oc.po} | 444 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 219 insertions(+), 225 deletions(-)
diff --git a/po/tr.po b/po/oc.po
similarity index 68%
copy from po/tr.po
copy to po/oc.po
index d017b9d..814f4b9 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,55 +3,49 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Erçin EKER <erc.caldera at gmx.net>, 2003
-# erenturkay <turkay.eren at gmail.com>, 2007
-# Fatih Erdem <93.fatiherdem at gmail.com>, 2013
-# Gökmen Görgen <gkmngrgn at gmail.com>, 2008-2009
-# Necdet Yücel <necdetyucel at gmail.com>, 2013
-# Özgür Kuru <ozgur at ozgurkuru.net>, 2008
-# volkangezer <volkangezer at gmail.com>, 2013
+# Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-15 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-15 09:33+0000\n"
-"Last-Translator: Necdet Yücel <necdetyucel at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/tr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-18 15:14+0000\n"
+"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: tr\n"
+"Language: oc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../settings/main.c:371 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:295
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:479
msgid "Home"
-msgstr "Ev"
+msgstr "Repertòri personal"
#: ../settings/main.c:373
msgid "Filesystem"
-msgstr "Dosya sistemi"
+msgstr "Sistèma de fichièrs"
#: ../settings/main.c:375
msgid "Trash"
-msgstr "Çöp"
+msgstr "Escobilhièr"
#: ../settings/main.c:377
msgid "Removable Devices"
-msgstr "Çıkartılabilir Aygıt"
+msgstr "Periferics amovibles"
#: ../settings/main.c:379
msgid "Network Shares"
-msgstr "Ağ Paylaşımları"
+msgstr "Partiments ret"
#: ../settings/main.c:381
msgid "Disks and Drives"
-msgstr "Diskler ve Sürücüler"
+msgstr "Disques durs e lectors"
#: ../settings/main.c:383
msgid "Other Items"
-msgstr "Diğer Öğeler"
+msgstr "Autres elements"
#. Display the file name, file type, and file size in the tooltip.
#: ../settings/main.c:496
@@ -60,269 +54,269 @@ msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s"
-msgstr "<b>%s</b>\nTür: %s\nBoyut: %s"
+msgstr "<b>%s</b>\nTipe : %s\nTalha : %s"
#: ../settings/main.c:680
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)"
-msgstr "%d (%s) Monitörü için Arkaplan"
+msgstr "Fons d'ecran pel monitor %d (% s)"
#: ../settings/main.c:683
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d"
-msgstr "%d Monitörü için Arkaplan"
+msgstr "Fons d'ecran pel monitor %d "
#: ../settings/main.c:689
msgid ""
"You are using more than one display, move this dialog to the display you "
"want to edit the settings for."
-msgstr "Birden fazla ekran kullanıyorsunuz, bu iletişim penceresini ayarlarını değiştirmek istediğinize taşıyın."
+msgstr "Utilizatz mantun ecran, desplaçar aquesta bóstia de dialòg per l'afichatge que ne volètz modificar los paramètres."
#: ../settings/main.c:697
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)"
-msgstr "%s için %d (%s) Ekranında Arkaplan"
+msgstr "Fons d'ecran per %s sul monitor %d (%s)"
#: ../settings/main.c:701
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d"
-msgstr "%s için %d Ekranında Arkaplan"
+msgstr "Fons d'ecran per %s sul monitor %d"
#: ../settings/main.c:708
msgid ""
"You are using more than one display, move this dialog to the display and "
"workspace you want to edit the settings for."
-msgstr "Birden fazla ekran kullanıyorsunuz, bu iletişim penceresini ayarlarını görüntülemek ve değiştirmek istediğinize taşıyın."
+msgstr "Utilizatz mantun ecran, desplaçar aquesta bóstia de dialòg cap a l'ecran e l'espaci de trabalh que ne volètz modificar los paramètres."
#. Single monitor and single workspace
#: ../settings/main.c:716
#, c-format
msgid "Wallpaper for my desktop"
-msgstr "Masaüstüm için arkaplan"
+msgstr "Fons d'ecran per mon burèu"
#. Single monitor and per workspace wallpaper
#: ../settings/main.c:722
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s"
-msgstr "%s için arkaplan"
+msgstr "Fons d'ecran per %s"
#: ../settings/main.c:727
msgid "Move this dialog to the workspace you want to edit the settings for."
-msgstr "Bu iletişim penceresini ayarlarını değiştirmek istediğiniz çalışma alanına taşıyın."
+msgstr "Desplaçar aquesta bóstia de dialòg cap a l'espaci de trabalh que ne volètz modificar los paramètres."
#: ../settings/main.c:1130
msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None."
-msgstr "Resim biçemi Hiçbiri olarak ayarlanırken resim seçimi kullanılamıyor."
+msgstr "La seleccion d'imatge es indisponible tant que l'estil d'imatge es reglat sus Pas cap."
#: ../settings/main.c:1482
msgid "Spanning screens"
-msgstr "Ekran kaplama"
+msgstr "Ecrans cobrent"
#: ../settings/main.c:1787
msgid "Image files"
-msgstr "Resim dosyaları"
+msgstr "Fichièrs imatges"
#: ../settings/main.c:1939
msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Ayarlar yöneticisi yuvası"
+msgstr "Paramètres del gestionari de socket"
#: ../settings/main.c:1939
msgid "SOCKET ID"
-msgstr "YUVA ID'Sİ"
+msgstr "ID SOCKET"
#: ../settings/main.c:1940
msgid "Version information"
-msgstr "Sürüm bilgisi"
+msgstr "Informacions sus la version"
#: ../settings/main.c:1967
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Kullanım için '%s --help' yazın."
+msgstr "Picatz '%s --help' per afichar las opcions."
#: ../settings/main.c:1979
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Xfce geliştirici takımı. Tüm hakları saklıdır."
+msgstr "L'equipa de desvolopament de Xfce. Totes los dreches reservats."
#: ../settings/main.c:1980
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Lütfen hataları bize bildirin: <%s>."
+msgstr "Se vos plai raportatz los bugs a <%s>."
#: ../settings/main.c:1987
msgid "Desktop Settings"
-msgstr "Masaüstü Ayarları"
+msgstr "Paramètres del burèu"
#: ../settings/main.c:1989
msgid "Unable to contact settings server"
-msgstr "Xfce ayar sunucusu ile bağlantı kurulamıyor"
+msgstr "Impossible de contactar lo servidor de paramètres"
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
msgid "Desktop "
-msgstr "Masaüstü"
+msgstr "Burèu "
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
-msgstr "Masaüstü arkaplan görüntüsü ile menü ve simge davranışlarını belirle"
+msgstr "Reglar lo fons d'ecran, lo menú e lo comportament de las icònas"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
msgid "Solid color"
-msgstr "Düz renk"
+msgstr "Color unida"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Yatay eğim"
+msgstr "Degradat orizontal"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Dikey eğim"
+msgstr "Degradat vertical"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
msgid "Transparent"
-msgstr "Saydam"
+msgstr "Transparent"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
msgid "_Folder:"
-msgstr "_Dizin:"
+msgstr "Dorsièr :"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
msgid "Choose the folder to select wallpapers from"
-msgstr "Duvar kağıtlarının seçileceği dizini seçin"
+msgstr "Causissètz lo dorsièr a seleccionar pels fonses d'ecran dempuèi"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
msgid "St_yle:"
-msgstr "_Düzen:"
+msgstr "E_stil :"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
-msgstr "Ekrana uydurmak için resmin nasıl boyutlandırılacağını belirtiniz"
+msgstr "Especificar lo biais que l'imatge serà redimensionada per s'adaptar a l'ecran"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
msgid "None"
-msgstr "Hiçbiri"
+msgstr "Pas cap"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
msgid "Centered"
-msgstr "Ortalanmış"
+msgstr "Centrat"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
msgid "Tiled"
-msgstr "Bölünmüş"
+msgstr "Juxtapausat"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
msgid "Stretched"
-msgstr "Gerilmiş"
+msgstr "Estirat"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
msgid "Scaled"
-msgstr "Ölçeklenmiş"
+msgstr "Espandit"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
msgid "Zoomed"
-msgstr "Yakınlaştırılmış"
+msgstr "Zoomat"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
msgid "Spanning Screens"
-msgstr "Ekran Kaplama"
+msgstr "Ecrans cobrent"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
msgid "C_olor:"
-msgstr "_Renk:"
+msgstr "C_olor :"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
-msgstr "Arkaplan resminin gerisinden süzülen rengin biçemini belirleyin"
+msgstr "Especificar l'estil de la color dessenhada darrièr l'imatge del fons d'ecran"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
-msgstr "Eğimin üst, sol veya yoğun rengini ayarlayın"
+msgstr "Definís la color unida, o la color « esquèrra » o del « naut » del degradat"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
msgid "Select First Color"
-msgstr "İ_lk Rengi Seç:"
+msgstr "Seleccionar la primièra color"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
-msgstr "Eğimin sağ veya alt rengini belirtin"
+msgstr "Definís la color de « drecha » o del « bas » del degradat"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
msgid "Select Second Color"
-msgstr "_İkinci Rengi Seç:"
+msgstr "Seleccionar la segonda color"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
msgid "Apply to all _workspaces"
-msgstr "Tüm _çalışma alanlarına uygula"
+msgstr "Aplicar a totes los espacis de trabalh"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
msgid "Change the _background "
-msgstr "Arka_planı değiştir"
+msgstr "Cambiar lo fons d'ecran"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
msgid ""
"Automatically select a different background from the current directory."
-msgstr "Güncel dizinden otomatik olarak başka bir duvar kağıdı seç."
+msgstr "Seleccionar automaticament un rèire plan diferent dempuèi lo repertòri corrent."
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
msgid "Specify how often the background will change"
-msgstr "Duvar kağıdının ne sıklıkla değişeceğini belirtin"
+msgstr "Especificar quant de còps lo rèire plan va cambiar"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
msgid "in seconds:"
-msgstr "saniye:"
+msgstr "en segondas :"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
msgid "in minutes:"
-msgstr "dakika:"
+msgstr "en minutas :"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
msgid "in hours:"
-msgstr "saat:"
+msgstr "en oras :"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
msgid "at start up"
-msgstr "başlangıçta"
+msgstr "a l'aviada"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
msgid "every hour"
-msgstr "her saat"
+msgstr "cada ora"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
msgid "every day"
-msgstr "her gün"
+msgstr "cada jorn"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
msgid "chronologically"
-msgstr "kronolojik olarak"
+msgstr "cronologicament"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
msgid "Amount of time before a different background is selected."
-msgstr "Başka bir arkaplan seçilmeden önceki süre."
+msgstr "Temps abans qu'un rèire plan diferent siá seleccionat."
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
msgid "_Random Order"
-msgstr "_Rastgele Sırada"
+msgstr "Òrdre aleatòri"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35
msgid ""
"Randomly selects another image from the same directory when the wallpaper is"
" to cycle."
-msgstr "Duvar kağıdı döngüdeyken aynı dizindeki rastgele başka bir resimi seçer."
+msgstr "Seleccionar aleatòriament un autre imatge del meteis repertòri quand lo papièr pintrat es del cicle."
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
msgid "Left"
-msgstr "Sol"
+msgstr "Esquèrra"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
msgid "Middle"
-msgstr "Orta"
+msgstr "Mitan"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
msgid "Right"
-msgstr "Sağ"
+msgstr "Drecha"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+msgstr "Majuscula"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
msgid "Alt"
@@ -330,303 +324,303 @@ msgstr "Alt"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
msgid "Control"
-msgstr "Control"
+msgstr "Ctrl"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
msgid "Minimized application icons"
-msgstr "Küçültülen uygulama simgeleri"
+msgstr "Icònas de las aplicacions redusidas"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
msgid "File/launcher icons"
-msgstr "Dosya/başlatıcı simgeleri"
+msgstr "Icònas fichièr / aviador"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:1016
msgid "Desktop"
-msgstr "Masaüstü"
+msgstr "Burèu"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
-msgstr "Masaüstü arkaplan ve simge seti davranışını ayarla"
+msgstr "Reglar lo fons d'ecran del burèu, lo menú e lo comportament de las icònas"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
msgid "_Background"
-msgstr "_Arkaplan"
+msgstr "_Fons d'ecran"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
-msgstr "Farenin sağ tuşuna tıklayınca _masaüstü menüsünü göster"
+msgstr "_Afichar lo menú de las aplicacions al moment d'un clic drech sul burèu"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
msgid "_Button:"
-msgstr "_Düğme"
+msgstr "_Boton :"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
msgid "Mo_difier:"
-msgstr "_Değiştirme:"
+msgstr "Mo_dificador :"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
msgid "Show _application icons in menu"
-msgstr "Menüde _simgeleri göster"
+msgstr "Afichar _las icònas de las aplicacions dins lo menú"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
msgid "_Edit desktop menu"
-msgstr "M_enüyü Düzenle"
+msgstr "Editar lo _menú del burèu"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
-msgstr "<b>Masaüstü Menüsü</b> "
+msgstr "<b>Menú del burèu</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
-msgstr "Farenin orta tuşuna tıklayınca _pencere listesini göster"
+msgstr "Afichar lo menú que fa la lista de las fenès_tras al moment d'un clic mitan sul burèu"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
msgid "B_utton:"
-msgstr "_Düğme"
+msgstr "B_oton :"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
msgid "Modi_fier:"
-msgstr "Değişt_irme:"
+msgstr "Modi_ficador :"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
msgid "Sh_ow application icons in menu"
-msgstr "Menüde _simgeleri göster"
+msgstr "Afichar las icònas _de las aplicacions dins lo menú"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
msgid "Show workspace _names in list"
-msgstr "Listede çalışma alanı isimlerini _göster"
+msgstr "Afichar los _noms dels espacis de trabalh dins la lista"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
-msgstr "H_er çalışma alanında pencereler için alt menü kullan"
+msgstr "Utilizar de _sosmenús per cada espaci de trabalh"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
-msgstr "Gölgeli pencereleri sadece _aktif çalışma alanında göster"
+msgstr "Far la lista de las fenèstras _pegantas unicament dins l'espaci de trabalh actiu"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
msgid "<b>Window List Menu</b>"
-msgstr "Pencere Listesi Menüsü"
+msgstr "<b>Menú de la lista de la fenèstra</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
msgid "_Menus"
-msgstr "Menüler"
+msgstr "_Menús"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
msgid "Icon _type:"
-msgstr "_Simge tipi:"
+msgstr "_Tipe d'icòna :"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
msgid "Icon _size:"
-msgstr "_Simge büyüklüğü:"
+msgstr "Talha de l'_icòna :"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
msgid "Show t_humbnails"
-msgstr "Küçük _resimleri göster."
+msgstr "_Afichar las vinhetas"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
msgid ""
"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "Masaüstünde önizlenebilir dosyaları görüntülemek için bu seçeneği seçin."
+msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per representar los fichièrs imatges o vidèos sul burèu jos forma d'icònas vinhetas generadas automaticament."
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
msgid "Single _click to activate items"
-msgstr "Ögeleri etkinleştirmek için tek tıklama"
+msgstr "_Un sol clic per activar los elements"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
msgid "Show icon tooltips. Size:"
-msgstr "Simge araç ipuçlarını göster. Boyut:"
+msgstr "Afichar l'icòna de las infobullas. Talha :"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
msgid "Size of the tooltip preview image."
-msgstr "Araç ipucu önizleme simgelerini göster."
+msgstr "Talha de l'imatge d'apercebut de l'infobulla."
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
msgid "Use custom _font size:"
-msgstr "Özel _yazı tipi boyutu:"
+msgstr "Utilizar una talha de _poliça personalizada :"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Görünüm</b>"
+msgstr "<b>Aparéncia</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
msgid "<b>Default Icons</b>"
-msgstr "<b>Öntanımlı Simge Seti</b>"
+msgstr "<b>Icònas per defaut</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
msgid "_Icons"
-msgstr "S_imgeler"
+msgstr "_Icònas"
#: ../src/menu.c:106
msgid "_Applications"
-msgstr "_Uygulamalar"
+msgstr "_Aplicacions"
#: ../src/windowlist.c:72
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
-msgstr "%d Çalışma Alanını Kaldır"
+msgstr "Suprimir l'espaci de trabalh %d"
#: ../src/windowlist.c:73
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove workspace %d?\n"
"Note: You are currently on workspace %d."
-msgstr "Çalışma alanı %d kaldırılsın mı?\nNot: %d çalışma alanı üzerindesiniz."
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir l'espaci de trabalh %d\nRemarca : Actualament, sètz sus l'espaci de trabalh %d."
#: ../src/windowlist.c:77
#, c-format
msgid "Remove Workspace '%s'"
-msgstr "'%s' Çalışma Alanını Kaldır"
+msgstr "Suprimir l'espaci de trabalh « %s »"
#: ../src/windowlist.c:78
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove workspace '%s'?\n"
"Note: You are currently on workspace '%s'."
-msgstr "Çalışma alanı '%s' kaldırılsın mı?\nNot: '%s' üzerindesiniz."
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir l'espaci de trabalh « %s »\nRemarca : Actualament, sètz sus l'espaci de trabalh « %s »."
#. Popup a dialog box confirming that the user wants to remove a
#. * workspace
#: ../src/windowlist.c:85
msgid "Remove"
-msgstr "Kaldır"
+msgstr "Suprimir"
#: ../src/windowlist.c:245
msgid "Window List"
-msgstr "Pencere Listesi"
+msgstr "Lista de las fenèstras"
#: ../src/windowlist.c:271
#, c-format
msgid "<b>Workspace %d</b>"
-msgstr "<b>Çalışma alanı %d</b>"
+msgstr "<b>Espaci de trabalh %d</b>"
#: ../src/windowlist.c:360 ../src/windowlist.c:363
msgid "_Add Workspace"
-msgstr "Çalışma Alanı _Ekle"
+msgstr "_Apondre un espaci de trabalh"
#: ../src/windowlist.c:371
#, c-format
msgid "_Remove Workspace %d"
-msgstr "%d Çalışma Alanını _Kaldır"
+msgstr "_Suprimir l'espaci de trabalh %d"
#: ../src/windowlist.c:374
#, c-format
msgid "_Remove Workspace '%s'"
-msgstr "'%s' Çalışma Alanını _Kaldır"
+msgstr "_Suprimir l'espaci de trabalh « %s »"
#: ../src/xfdesktop-application.c:773
msgid "Display version information"
-msgstr "Sürüm bilgisini görüntüle"
+msgstr "Afichar las informacions de version"
#: ../src/xfdesktop-application.c:774
msgid "Reload all settings"
-msgstr "Tüm ayarları yeniden yükle"
+msgstr "Recargar totes los paramètres"
#: ../src/xfdesktop-application.c:775
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
-msgstr "Menüyü aç (güncel fare konumunda)"
+msgstr "Far aparéisser lo menú (a la posicion actuala de la mirga)"
#: ../src/xfdesktop-application.c:776
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
-msgstr "Pencere listesini aç (farenin güncel konumunda)"
+msgstr "Far aparéisser la lista de las fenèstras (a la posicion correnta de la mirga)"
#: ../src/xfdesktop-application.c:778
msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
-msgstr "Masaüstündeki simgeleri otomatik düzenle"
+msgstr "Organizar automaticament totas las icònas sul burèu"
#: ../src/xfdesktop-application.c:780
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
-msgstr "Başlangıçta bir pencere yöneticisini bekleme"
+msgstr "Esperar pas un gestionari de fenèstras a l'aviada"
#: ../src/xfdesktop-application.c:781
msgid "Cause xfdesktop to quit"
-msgstr "Xfdesktop kapatılacaktır"
+msgstr "Causa xfdesktop de quitar"
#: ../src/xfdesktop-application.c:796
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
-msgstr "Ayrıştırılamayan argümanlar: %s\n"
+msgstr "Fracàs de l'analisi dels arguments : %s\n"
#: ../src/xfdesktop-application.c:807
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
-msgstr "Xfce %s üzerinde koşan bu %s sürüm %s.\n"
+msgstr "Aquò es la version %s %s, foncionant sus Xfce %s.\n"
#: ../src/xfdesktop-application.c:809
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
-msgstr "GTK+ %d.%d.%d lie derlenmiş, GTK+ %d.%d.%d ile bağlantılıdır."
+msgstr "Construsís amb GTK+ %d.%d.%d, ligat amb GTK+ %d.%d.%d."
#: ../src/xfdesktop-application.c:813
#, c-format
msgid "Build options:\n"
-msgstr "Oluşturma seçenekleri:\n"
+msgstr "Opcions de construccion :\n"
#: ../src/xfdesktop-application.c:814
#, c-format
msgid " Desktop Menu: %s\n"
-msgstr " Masaüstü Menüsü: %s\n"
+msgstr " Menú del burèu : %s\n"
#: ../src/xfdesktop-application.c:816 ../src/xfdesktop-application.c:823
#: ../src/xfdesktop-application.c:830
msgid "enabled"
-msgstr "etkin"
+msgstr "activat"
#: ../src/xfdesktop-application.c:818 ../src/xfdesktop-application.c:825
#: ../src/xfdesktop-application.c:832
msgid "disabled"
-msgstr "kapalı"
+msgstr "desactivat"
#: ../src/xfdesktop-application.c:821
#, c-format
msgid " Desktop Icons: %s\n"
-msgstr " Masaüstü Simgeleri: %s\n"
+msgstr " Icònas del burèu : %s\n"
#: ../src/xfdesktop-application.c:828
#, c-format
msgid " Desktop File Icons: %s\n"
-msgstr " Masaüstü Dosya Simgeleri: %s\n"
+msgstr " Icònas dels fichièrs del burèu : %s\n"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:578
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:595
#, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
-msgstr "Masaüstü dizini oluşturulamadı: \"%s\""
+msgstr "Impossible de crear lo repertòri del burèu « %s »"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:583
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:600
msgid "Desktop Folder Error"
-msgstr "Masaüstü Dizini Hatası"
+msgstr "Error dins lo repertòri del burèu"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:602
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
-msgstr "Aynı isimde bir dosya zaten var. Lütfen silin veya yeniden adlandırın."
+msgstr "Un fichièr normal qu'a lo meteis nom existís ja. Suprimissètz-lo o lo tornar nomenar."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:685 ../src/xfdesktop-file-utils.c:716
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:769
msgid "Rename Error"
-msgstr "Yeniden Adlandırma Hatası"
+msgstr "Error de cambiament de nom"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:686 ../src/xfdesktop-file-utils.c:770
msgid "The files could not be renamed"
-msgstr "Dosya yeniden adlandırılamadı"
+msgstr "Los fichièrs pòdon pas èsser renomenats"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:687
msgid "None of the icons selected support being renamed."
-msgstr "Seçilen simgeler yeniden adlandırma desteklemiyor."
+msgstr "Cap de las icònas seleccionadas pòt pas èsser renomenada."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:731
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:775 ../src/xfdesktop-file-utils.c:869
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:906
msgid "Trash Error"
-msgstr "Çöp Hatası"
+msgstr "Error de l'escobilhièr"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:732
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:776
msgid "The selected files could not be trashed"
-msgstr "Seçilen dosyalar silinemedi"
+msgstr "Los fichièrs seleccionats an pas pogut èsser suprimits."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:733
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:777 ../src/xfdesktop-file-utils.c:718
@@ -638,14 +632,14 @@ msgstr "Seçilen dosyalar silinemedi"
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
-msgstr "Bu özellik dosya yöneticisi servisi gerektirir (Thunar gibi)"
+msgstr "Aquesta foncionalitat requerís la preséncia d'un gestionari de fichièrs (coma Thunar)."
#. printf is to be translator-friendly
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:877
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1335
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" çalıştırılamıyor:"
+msgstr "Impossible d'aviar « %s » :"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:879
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1140
@@ -653,233 +647,233 @@ msgstr "\"%s\" çalıştırılamıyor:"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1079 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1156
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1181 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1233
msgid "Launch Error"
-msgstr "Çalıştırma Hatası"
+msgstr "Error al moment de l'aviada"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1064
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "\"%s\" ile _Aç"
+msgstr "_Dobrir amb « %s »"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1067
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "\"%s\" ile Aç"
+msgstr "Dobrir amb « %s »"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1142
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
-msgstr "Masaüstü üzerinde çalıştırıcıları düzenlemek/oluştumak için gerekli olan \"exo-desktop-item-edit\" çalıştırılamadı."
+msgstr "Impossible d'aviar « exo-desktop-item-edit », qu'es necessari a la creacion e l'edicion dels aviadors e dels ligams sul burèu."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1393
msgid "_Open all"
-msgstr "_Hepsini aç"
+msgstr "_Dobrir totes"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1409
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Y_eni Pencerede Aç"
+msgstr "_Dobrir dins una novèla fenèstra"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1411
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:550 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:814
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:818
msgid "_Open"
-msgstr "_Aç"
+msgstr "_Dobrir"
#. create launcher item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1430
msgid "Create _Launcher..."
-msgstr "Başlatıcı _Oluştur..."
+msgstr "Crear un _aviador..."
#. create link item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1446
msgid "Create _URL Link..."
-msgstr "_URL Bağlantısı Oluştur..."
+msgstr "Crear un ligam _URL..."
#. create folder item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1462
msgid "Create _Folder..."
-msgstr "_Dizin Oluştur..."
+msgstr "Crear un _dorsièr..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1477
msgid "Create From _Template"
-msgstr "Şa_blondan Oluştur"
+msgstr "Crear a partir d'un _modèl"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1506
msgid "_Empty File"
-msgstr "_Boş Dosya"
+msgstr "_Fichièr void"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1523
msgid "_Execute"
-msgstr "_Çalıştır"
+msgstr "_Executar"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1543
msgid "_Edit Launcher"
-msgstr "Başlatıcıyı _düzenle"
+msgstr "_Editar l'aviador"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1578
msgid "Open With"
-msgstr "Bununla Aç"
+msgstr "Dobrir amb"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1604
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "_Başka Uygulama İle Aç..."
+msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion..."
#. Rename
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1704
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Yeniden Adlandır..."
+msgstr "To_rnar nomenar..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1732
msgid "Arrange Desktop _Icons"
-msgstr "Masaüstü Simgelerini _Düzenle"
+msgstr "_Arrengar las icònas del burèu"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1743
msgid "Desktop _Settings..."
-msgstr "Masaüstü _Ayarları"
+msgstr "Paramètres del _burèu..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1754
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:860
msgid "P_roperties..."
-msgstr "_Seçenekler..."
+msgstr "_Proprietats..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2747
msgid "Load Error"
-msgstr "Yükleme Hatası"
+msgstr "Error de cargament"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2749
msgid "Failed to load the desktop folder"
-msgstr "Masaüstü dizini yüklenemedi"
+msgstr "Impossible de cargar lo repertòri del burèu"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3289
msgid "Copy _Here"
-msgstr "Buraya Kopyala"
+msgstr "_Copiar aicí"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3289
msgid "_Move Here"
-msgstr "_Buraya Taşı"
+msgstr "_Desplaçar aicí"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3289
msgid "_Link Here"
-msgstr "_Buraya Linkle"
+msgstr "_Ligar aicí"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:140
#, c-format
msgid "Today at %X"
-msgstr "Bugün %X'de"
+msgstr "Uèi a %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:144
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
-msgstr "Dün %X'de"
+msgstr "Ièr a %X"
#. Days from last week
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
#, c-format
msgid "%A at %X"
-msgstr "%A %X'de"
+msgstr "%A a %X"
#. Any other date
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:152
#, c-format
msgid "%x at %X"
-msgstr "%x %X'de"
+msgstr "%x a %X"
#. the file_time is invalid
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:162
msgid "Unknown"
-msgstr "Bilinmeyen"
+msgstr "Desconegut"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:658
msgid "The folder could not be opened"
-msgstr "Dizin açılamadı."
+msgstr "Lo repertòri a pas pogut èsser dobèrt"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:675
msgid "Error"
-msgstr "Hata"
+msgstr "Error"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:676
msgid "The requested operation could not be completed"
-msgstr "İstenen işlem tamamlanamadı"
+msgstr "L'operacion demandada a pas pogut èsser acabada"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:717
msgid "The file could not be renamed"
-msgstr "Dosya yeniden adlandırılamadı"
+msgstr "Lo fichièr a pas pogut èsser renomenada"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
msgid "Delete Error"
-msgstr "Silme Hatası"
+msgstr "Error de supression"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
msgid "The selected files could not be deleted"
-msgstr "Seçili dosyalar silinemedi"
+msgstr "Los fichièrs seleccionats an pas pogut èsser suprimits"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:870
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
-msgstr "Seçili dosyalar çöpe taşınamadı"
+msgstr "Los fichièrs seleccionats an pas pogut èsser desplaçats dins l'escobilhièr"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:871 ../src/xfdesktop-file-utils.c:908
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
-msgstr "Bu özellik (Thunar'ın sağladığına benzer) bir geri dönüşüm servisine ihtiyaç duyar."
+msgstr "Aquesta foncionalitat requesís la preséncia d'un servici d'escobilhièr (tal coma lo qu'es provesit per Thunar)."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:907
msgid "Could not empty the trash"
-msgstr "Çöp Kutusu boşaltılamadı"
+msgstr "Impossible de voidar l'escobilhièr"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:950
msgid "Create File Error"
-msgstr "Dosya Oluşturma Hatası"
+msgstr "Error de creacion del fichièr"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:951
msgid "Could not create a new file"
-msgstr "Yeni dosya oluşturulamadı"
+msgstr "Impossible de crear un fichièr novèl"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:997
msgid "Create Document Error"
-msgstr "Dökuman Oluşturma Hatası"
+msgstr "Error de creacion del document"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:998
msgid "Could not create a new document from the template"
-msgstr "Şablondan, yeni bir dosya oluşturulamadı"
+msgstr "Impossible de crear un document novèl dempuèi lo modèl"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1038
msgid "File Properties Error"
-msgstr "Dosya Seçenekleri Hatası"
+msgstr "Error de proprietats de fichièr"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1039
msgid "The file properties dialog could not be opened"
-msgstr "Dosya özellikleri penceresi açılamadı"
+msgstr "La bóstia de dialòg de las proprietats del fichièr a pas pogut èsser dobèrt"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1080
msgid "The file could not be opened"
-msgstr "Dosya açılamadı"
+msgstr "Lo fichièr a pas pogut èsser dobèrt"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1153 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
-msgstr "\"%s\" başlatılamadı"
+msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1234
msgid "The application chooser could not be opened"
-msgstr "Uygulama seçicisi açılamadı."
+msgstr "Lo selector d'aplicacions a pas pogut èsser dobèrt"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1292 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1306
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1368 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1384
msgid "Transfer Error"
-msgstr "Taşıma Hatası"
+msgstr "Error de transferiment"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1293 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1307
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1369 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1385
msgid "The file transfer could not be performed"
-msgstr "Dosya taşıma işlemi gerçekleştirilemedi"
+msgstr "Lo transferiment de fichièr a pas pogut èsser efectuat"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:127
msgid "Unmounting device"
-msgstr "Aygıt ayrılıyor"
+msgstr "Desmontatge del periferic"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:130
@@ -887,12 +881,12 @@ msgstr "Aygıt ayrılıyor"
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
-msgstr "\"%s\" sürücüsü sistemden ayrılıyor. Lütfen medyayı çıkartmayın veya sürücü bağlantısını kesmeyin"
+msgstr "Lo periferic « %s » es a èsser levat del sistèma. Levetz pas lo mèdia o desconnectar lo lector"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:137 ../src/xfdesktop-notify.c:322
msgid "Writing data to device"
-msgstr "Aygıta veri yazılıyor"
+msgstr "Escritura de las donadas sul periferic"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:140 ../src/xfdesktop-notify.c:325
@@ -900,31 +894,31 @@ msgstr "Aygıta veri yazılıyor"
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "\"%s\" aygıtı çıkartılmadan önce bazı verilerin yazılması gerekiyor. Lütfen ortam aygıtını çıkarmayın veya sürücünün bağlantısını kesmeyin."
+msgstr "I a de donadas que devon èsser escrichas sul periferic « %s » abans que pòsca èsser levat. Levetz pas lo mèdia o desconnectar lo lector"
#: ../src/xfdesktop-notify.c:221
msgid "Unmount Finished"
-msgstr "Ayırma Tamamlandı"
+msgstr "Lo desmontatge es acabar"
#: ../src/xfdesktop-notify.c:223 ../src/xfdesktop-notify.c:408
#, c-format
msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. "
-msgstr "\"%s\" aygıtı sistemden güvenle kaldırıldı."
+msgstr "Lo periferic « %s » es estat levat en tota seguretat del sistèma."
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:313
msgid "Ejecting device"
-msgstr "Aygıt çıkartılıyor"
+msgstr "Ejeccion del periferic"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:316
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "\"%s\" çıkarılıyor. Bu biraz zaman alabilir."
+msgstr "Lo periferic « %s » es en cors d'ejeccion. Aquò pòt prene un certan temps"
#: ../src/xfdesktop-notify.c:406
msgid "Eject Finished"
-msgstr "Çıkartma Tamamlandı"
+msgstr "L'ejeccion es acabar"
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:606
#, c-format
@@ -932,25 +926,25 @@ msgid ""
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
-msgstr "Tip: %s\nBoyut: %s\nSon değiştirme: %s"
+msgstr "Tipe : %s\nTalha : %s\nDarrièra modificacion : %s"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:297
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:477
msgid "File System"
-msgstr "Dosya Sistemi"
+msgstr "Sistèma de fichièrs"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:462
msgid "Trash is empty"
-msgstr "Çöp boş"
+msgstr "L'escobilhièr es voida"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:465
msgid "Trash contains one item"
-msgstr "Çöpte bir öğe var"
+msgstr "L'escobilhièr conten un element"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:466
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
-msgstr "Çöpte %d öge var"
+msgstr "L'escobilhièr conten %d elements"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:498
#, c-format
@@ -958,11 +952,11 @@ msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
-msgstr "%s\nBoyut: %s\nSon değiştirme: %s"
+msgstr "%s\nTalha : %s\nDarrièra modificacion : %s"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:567
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Çöpü _Boşalt"
+msgstr "_Voidar l'escobilhièr"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:486
#, c-format
@@ -970,44 +964,44 @@ msgid ""
"Removable Volume\n"
"Mounted in \"%s\"\n"
"%s left (%s total)"
-msgstr "Çıkartılabilir Aygıt\nBağlama Noktası: \"%s\"\nBoş Alan: %s (Toplam Alan: %s)"
+msgstr "Volum amovible\nPunt de montatge : « %s »\n%s d'espaci liure (%s al total)"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:493
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Not mounted yet"
-msgstr "Çıkartılabilir Aygıt\nBağlı değil"
+msgstr "Volum amovible\nPas encara montat"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:522 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:567
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "\"%s\" çıkartılamadı"
+msgstr "Impossible d'ejectar « %s »"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:527 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:572
msgid "Eject Failed"
-msgstr "Çıkartma Başarısız"
+msgstr "L'ejeccion a fracassat"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:604
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "\"%s\" bağlanamadı"
+msgstr "Impossible de montar « %s »"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:607
msgid "Mount Failed"
-msgstr "Bağlama Başarısız"
+msgstr "Lo montatge a fracassat"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:833
msgid "E_ject Volume"
-msgstr "Diski _Çıkar"
+msgstr "E_jectar lo volum"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:840
msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Birimi Ayır"
+msgstr "_Desmontar lo volum"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:847
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "Birim _Bağla"
+msgstr "_Montar lo volum"
#: ../src/xfdesktop-window-icon.c:195
msgid "_Window Actions"
-msgstr "_Pencere Eylemleri"
+msgstr "_Accions de la fenèstra"
More information about the Xfce4-commits
mailing list