[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation pt_BR (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Nov 18 18:32:09 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to f90a64fbafab6040801e71475f5e7096321efff6 (commit)
from a628748d466cb13babdb29903c08e52ef522740e (commit)
commit f90a64fbafab6040801e71475f5e7096321efff6
Author: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>
Date: Mon Nov 18 18:30:54 2013 +0100
I18n: Update translation pt_BR (100%).
832 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/pt_BR.po | 541 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 289 insertions(+), 252 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 479f575..db80ee5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-11 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-13 01:46+0000\n"
-"Last-Translator: Henrique P. Machado <zehrique at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-15 12:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-18 14:02+0000\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "nenhuma alteração"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2675
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2697
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Local"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Gerencie seu tempo com o Orage"
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
-#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2704
+#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2726
msgid "End"
msgstr "Fim"
@@ -528,13 +528,13 @@ msgstr "Fim"
msgid "Due"
msgstr "Prazo"
-#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:847
+#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
msgstr "Orage"
#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
-#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:251 ../src/parameters.c:359
+#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
msgstr "Selecione um arquivo..."
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
msgid "Sound Files"
msgstr "Arquivos de Som"
-#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:264
+#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Todos os Arquivos"
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "A informação do compromisso foi modificada."
-#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1195 ../src/event-list.c:921
+#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1211 ../src/event-list.c:921
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Você deseja continuar?"
@@ -566,222 +566,241 @@ msgstr "Sim, ignorar modificações e sair"
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "O final deste compromisso é anterior ao começo."
-#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1827
+#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1847
msgid "Not set"
msgstr "Não definido"
-#: ../src/appointment.c:1194
+#: ../src/appointment.c:1149
+msgid "Appointment addition failed."
+msgstr "Falha ao adicionar compromisso."
+
+#: ../src/appointment.c:1150
+msgid ""
+"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar compromisso. Veja mais detalhes no arquivo de log."
+
+#: ../src/appointment.c:1160
+msgid "Appointment update failed."
+msgstr "Falha ao atualizar compromisso."
+
+#: ../src/appointment.c:1161
+msgid ""
+"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
+" Orage?)"
+msgstr "Veja mais detalhes no arquivo de log. (talvez o arquivo foi atualizado externo ao Orage?)"
+
+#: ../src/appointment.c:1210
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Este compromisso será removido permanentemente."
-#: ../src/appointment.c:1196 ../src/event-list.c:922
+#: ../src/appointment.c:1212 ../src/event-list.c:922
msgid "No, cancel the removal"
msgstr "Não, cancelar a remoção"
-#: ../src/appointment.c:1197
+#: ../src/appointment.c:1213
msgid "Yes, remove it"
msgstr "Sim, removê-lo"
-#: ../src/appointment.c:1282 ../src/appointment.c:1297 ../src/day-view.c:457
+#: ../src/appointment.c:1302 ../src/appointment.c:1317 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:980
msgid "Pick the date"
msgstr "Escolha a data"
-#: ../src/appointment.c:1284 ../src/appointment.c:1299 ../src/day-view.c:386
+#: ../src/appointment.c:1304 ../src/appointment.c:1319 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
#: ../src/tray_icon.c:460
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../src/appointment.c:1707
+#: ../src/appointment.c:1727
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Este compromisso não existe."
-#: ../src/appointment.c:1708
+#: ../src/appointment.c:1728
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Foi provavelmente removido, por favor recarregue sua rela."
-#: ../src/appointment.c:2009
+#: ../src/appointment.c:2029
msgid "Current categories"
msgstr "Categorias atuais"
-#: ../src/appointment.c:2024
+#: ../src/appointment.c:2044
msgid "Add new category with color"
msgstr "Adicionar nova categoria com cor"
-#: ../src/appointment.c:2028
+#: ../src/appointment.c:2048
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
-#: ../src/appointment.c:2059
+#: ../src/appointment.c:2079
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Cores de categorias - Orage"
-#: ../src/appointment.c:2105
+#: ../src/appointment.c:2125
msgid " *** COPY ***"
msgstr "*** CÓPIA ***"
-#: ../src/appointment.c:2366
+#: ../src/appointment.c:2387
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Novo compromisso - Orage"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
-#: ../src/appointment.c:2395 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
-#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:282
+#: ../src/appointment.c:2417 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
+#: ../src/interface.c:749 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/appointment.c:2401
+#: ../src/appointment.c:2423
msgid "Sav_e and close"
msgstr "Salvar e f_echar"
-#: ../src/appointment.c:2414 ../src/event-list.c:1039
+#: ../src/appointment.c:2436 ../src/event-list.c:1039
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
-#: ../src/appointment.c:2601
+#: ../src/appointment.c:2623
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../src/appointment.c:2603
+#: ../src/appointment.c:2625
msgid "Save and close"
msgstr "Salvar e fechar"
-#: ../src/appointment.c:2608
+#: ../src/appointment.c:2630
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
-#: ../src/appointment.c:2610 ../src/event-list.c:1123
+#: ../src/appointment.c:2632 ../src/event-list.c:1123
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
-#: ../src/appointment.c:2615 ../src/event-list.c:1125
+#: ../src/appointment.c:2637 ../src/event-list.c:1125
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: ../src/appointment.c:2633
+#: ../src/appointment.c:2655
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../src/appointment.c:2633
+#: ../src/appointment.c:2655
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../src/appointment.c:2637
+#: ../src/appointment.c:2659
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. type
-#: ../src/appointment.c:2643
+#: ../src/appointment.c:2665
msgid "Type "
msgstr "Tipo"
-#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1176
+#: ../src/appointment.c:2667 ../src/event-list.c:1176
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#: ../src/appointment.c:2648
+#: ../src/appointment.c:2670
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "Evento futuro. Por exemplo:\nReunião ou aniversário ou programa de TV."
-#: ../src/appointment.c:2651 ../src/event-list.c:1196
+#: ../src/appointment.c:2673 ../src/event-list.c:1196
msgid "Todo"
msgstr "Tarefa"
-#: ../src/appointment.c:2654
+#: ../src/appointment.c:2676
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "Algo que você deveria fazer em um futuro próximo. Por exemplo:\nLavar o seu carro ou testar a nova versão do Orage."
-#: ../src/appointment.c:2657 ../src/event-list.c:1209
+#: ../src/appointment.c:2679 ../src/event-list.c:1209
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
-#: ../src/appointment.c:2661
+#: ../src/appointment.c:2683
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "Fazer uma observação que algo aconteceu. Por exemplo:\nLembrar que sua mãe ligou ou que caiu neve pela primeira vez."
#. title
-#: ../src/appointment.c:2668
+#: ../src/appointment.c:2690
msgid "Title "
msgstr "Título "
-#: ../src/appointment.c:2683
+#: ../src/appointment.c:2705
msgid "All day event"
msgstr "Evento de um dia inteiro"
#. start time
-#: ../src/appointment.c:2689 ../src/appointment.c:3350 ../src/day-view.c:801
+#: ../src/appointment.c:2711 ../src/appointment.c:3372 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Início"
-#: ../src/appointment.c:2709
+#: ../src/appointment.c:2731
msgid "Set "
msgstr "Definir"
-#: ../src/appointment.c:2730
+#: ../src/appointment.c:2752
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: ../src/appointment.c:2734 ../src/appointment.c:2924 ../src/reminder.c:758
+#: ../src/appointment.c:2756 ../src/appointment.c:2946 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../src/appointment.c:2736 ../src/appointment.c:2926 ../src/reminder.c:760
+#: ../src/appointment.c:2758 ../src/appointment.c:2948 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "horas"
-#: ../src/appointment.c:2738 ../src/appointment.c:2928 ../src/reminder.c:762
+#: ../src/appointment.c:2760 ../src/appointment.c:2950 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "minutos"
#. Availability (only for EVENT)
-#: ../src/appointment.c:2750
+#: ../src/appointment.c:2772
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"
#. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2758 ../src/appointment.c:3356
+#: ../src/appointment.c:2780 ../src/appointment.c:3378
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
-#: ../src/appointment.c:2761
+#: ../src/appointment.c:2783
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. categories
-#: ../src/appointment.c:2782
+#: ../src/appointment.c:2804
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
-#: ../src/appointment.c:2794
+#: ../src/appointment.c:2816
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "Esta é uma categoria especial, que pode ser usada para colorir este compromisso em visões de lista."
-#: ../src/appointment.c:2799
+#: ../src/appointment.c:2821
msgid "update colors for categories."
msgstr "atualizar cores para as categorias."
#. priority
-#: ../src/appointment.c:2805
+#: ../src/appointment.c:2827
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. note
-#: ../src/appointment.c:2815
+#: ../src/appointment.c:2837
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/appointment.c:2836
+#: ../src/appointment.c:2858
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
" <D> inserts current date in local date format\n"
@@ -793,32 +812,32 @@ msgid ""
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr "Estes comandos têm efeitos imediatos:\n <D> insere data atual no formato local\n <T> insere home e\n <DT> insere data e hora.\n\nEstes apenas serão convertidos apenas quando forem vistos:\n <&Ynnnn> é traduzido para o ano atual menos nnnn.\n(Pode ser utilizado em lembretes de aniversários para informar quantos anos a pessoa terá.)"
-#: ../src/appointment.c:2907
+#: ../src/appointment.c:2929
msgid "Before Start"
msgstr "Antes de Iniciar"
-#: ../src/appointment.c:2907
+#: ../src/appointment.c:2929
msgid "Before End"
msgstr "Antes de Finalizar"
-#: ../src/appointment.c:2908
+#: ../src/appointment.c:2930
msgid "After Start"
msgstr "Depois de Iniciar"
-#: ../src/appointment.c:2908
+#: ../src/appointment.c:2930
msgid "After End"
msgstr "Depois de Finalizar"
-#: ../src/appointment.c:2915
+#: ../src/appointment.c:2937
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
#. **** ALARM TIME ****
-#: ../src/appointment.c:2921
+#: ../src/appointment.c:2943
msgid "Alarm time"
msgstr "Horário do alarme"
-#: ../src/appointment.c:2945
+#: ../src/appointment.c:2967
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
@@ -826,88 +845,88 @@ msgid ""
" 3) after Todo start"
msgstr "Geralmente você deseja receber uma notificação:\n 1) antes do Evento começar\n 2) antes da Tarefa terminar\n 3) depois da Tarefa terminar"
-#: ../src/appointment.c:2950
+#: ../src/appointment.c:2972
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Alarme insistente"
-#: ../src/appointment.c:2952
+#: ../src/appointment.c:2974
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "Selecione isto se você deseja que o Orage te notifique mesmo que ele não esteja ativado quando a notificação aconteceu."
#. **** Audio Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:2961
+#: ../src/appointment.c:2983
msgid "Sound"
msgstr "Som"
-#: ../src/appointment.c:2965 ../src/appointment.c:3085
+#: ../src/appointment.c:2987 ../src/appointment.c:3107
msgid "Use"
msgstr "Usar"
-#: ../src/appointment.c:2967
+#: ../src/appointment.c:2989
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Selecione isto se você deseja um alarme sonoro"
-#: ../src/appointment.c:2984
+#: ../src/appointment.c:3006
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Repetir som do alarme"
-#: ../src/appointment.c:3000 ../src/appointment.c:3299
+#: ../src/appointment.c:3022 ../src/appointment.c:3321
msgid "times"
msgstr "vezes"
-#: ../src/appointment.c:3016
+#: ../src/appointment.c:3038
msgid "sec interval"
msgstr "intervalo de seg"
#. **** Display Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3026
+#: ../src/appointment.c:3048
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
-#: ../src/appointment.c:3030
+#: ../src/appointment.c:3052
msgid "Use Orage window"
msgstr "Usar a janela do Orage"
-#: ../src/appointment.c:3032
+#: ../src/appointment.c:3054
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Selecione isto se você deseja uma notificação na janela do Orage"
-#: ../src/appointment.c:3044
+#: ../src/appointment.c:3066
msgid "Use notification"
msgstr "Usar notificação"
-#: ../src/appointment.c:3046
+#: ../src/appointment.c:3068
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Selecione isto se você deseja uma notificação de alarme"
-#: ../src/appointment.c:3052
+#: ../src/appointment.c:3074
msgid "Set timeout"
msgstr "Definir tempo de espera"
-#: ../src/appointment.c:3054
+#: ../src/appointment.c:3076
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Selecione isto se você deseja que a notificação expire automaticamente"
-#: ../src/appointment.c:3065
+#: ../src/appointment.c:3087
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = tempo de expiração padrão do sistema"
-#: ../src/appointment.c:3070
+#: ../src/appointment.c:3092
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. **** Procedure Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3081
+#: ../src/appointment.c:3103
msgid "Procedure"
msgstr "Procedimento"
-#: ../src/appointment.c:3087
+#: ../src/appointment.c:3109
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Selecione isto se você deseja um alarme por procedimento ou script"
-#: ../src/appointment.c:3093
+#: ../src/appointment.c:3115
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
@@ -919,96 +938,96 @@ msgid ""
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr "Você deve inserir todos os caracteres de especiais manualmente.\nEsta linha é enviada ao terminal para processar.\nOs seguintes comandos especiais serão substituídos durante a execução:\n\t<&T> título do compromisso\n\t<&D> descrição do compromisso\n\t<&AT> hora do alarme\n\t<&ST> início do compromisso\n\t<&ET> final do compromisso"
-#: ../src/appointment.c:3105
+#: ../src/appointment.c:3127
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Teste este alarme agora"
-#: ../src/appointment.c:3112
+#: ../src/appointment.c:3134
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Alarme padrão</b>"
-#: ../src/appointment.c:3120
+#: ../src/appointment.c:3142
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Salvar as configurações atuais como alarme padrão"
-#: ../src/appointment.c:3125
+#: ../src/appointment.c:3147
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Definir configurações atuais a partir do alarme padrão"
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3209
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3209
msgid "Daily"
msgstr "Diária"
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3209
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3209
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3209
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3209
msgid "Hourly"
msgstr "Hora em hora"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: ../src/appointment.c:3194
+#: ../src/appointment.c:3216
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"
#. complexity
-#: ../src/appointment.c:3200
+#: ../src/appointment.c:3222
msgid "Complexity"
msgstr "Complexidade"
-#: ../src/appointment.c:3203
+#: ../src/appointment.c:3225
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: ../src/appointment.c:3209
+#: ../src/appointment.c:3231
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: ../src/appointment.c:3213
+#: ../src/appointment.c:3235
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Use isto se você deseja eventos com repetição regular"
-#: ../src/appointment.c:3215
+#: ../src/appointment.c:3237
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
@@ -1016,51 +1035,51 @@ msgid ""
msgstr "Use isto se você precisa de horários complexos como:\nTodo sábado e domingo ou \nA primeira terça de cada mês"
#. frequency
-#: ../src/appointment.c:3221
+#: ../src/appointment.c:3243
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
-#: ../src/appointment.c:3227
+#: ../src/appointment.c:3249
msgid "Each"
msgstr "Cada"
-#: ../src/appointment.c:3234
+#: ../src/appointment.c:3256
msgid "occurrence"
msgstr "Recorrência"
-#: ../src/appointment.c:3238
+#: ../src/appointment.c:3260
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "Limitar a frequência à certos intervalos.\nPor exemplo: Todo terceiro dia.\nFrequência = Diariamente e Intervalo = 3"
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3305
msgid "Limit"
msgstr "Limitar"
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3307
msgid "Repeat forever"
msgstr "Repetir para sempre"
-#: ../src/appointment.c:3291
+#: ../src/appointment.c:3313
msgid "Repeat "
msgstr "Repetir "
-#: ../src/appointment.c:3307
+#: ../src/appointment.c:3329
msgid "Repeat until "
msgstr "Repetir até "
#. weekdays (only for complex settings)
-#: ../src/appointment.c:3320
+#: ../src/appointment.c:3342
msgid "Weekdays"
msgstr "Dias da semana"
-#: ../src/appointment.c:3332
+#: ../src/appointment.c:3354
msgid "Which day"
msgstr "Qual dia"
-#: ../src/appointment.c:3340
+#: ../src/appointment.c:3362
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
@@ -1071,60 +1090,60 @@ msgid ""
msgstr "Especificar qual dia da semana para eventos mensais e anuais.\n Por exemplo:\n Segunda quarta de cada mês:\n\tFrequência = Mensal,\n\tDias da semana = checar somente na quarta,\n\tQual dia = selecionar 2 do número abaixo de quarta"
#. TODO base (only for TODOs)
-#: ../src/appointment.c:3347
+#: ../src/appointment.c:3369
msgid "TODO base"
msgstr "Tarefa base"
-#: ../src/appointment.c:3360
+#: ../src/appointment.c:3382
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr "Uma TAREFA ocorre regularmente começando no horário inicial e repetindo a cada intervalo sem levar em conta quando foi a última vez concluída"
-#: ../src/appointment.c:3362
+#: ../src/appointment.c:3384
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr "A ocorrência de uma TAREFA é baseada no horário concluído e repete depois que o intervalo conta a partir de quando foi a última vez concluída.\n(Note que não é possível entender o histórico das TAREFAS já que a base de occorrência muda depois de cada conclusão.)"
#. exceptions
-#: ../src/appointment.c:3368
+#: ../src/appointment.c:3390
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceções"
-#: ../src/appointment.c:3381
+#: ../src/appointment.c:3403
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr "Adicione mais datas de exceção clicando nos dias do calendário abaixo.\nUma exceção pode ser de exclusão(-) ou inclusão(+) dependendo da seleção.\nRemova clicando na data."
-#: ../src/appointment.c:3386
+#: ../src/appointment.c:3408
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Adicionar data excluída (-)"
-#: ../src/appointment.c:3388
+#: ../src/appointment.c:3410
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "Os dias exluídos são os dias em que este compromisso não ocorre"
-#: ../src/appointment.c:3394
+#: ../src/appointment.c:3416
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Adicionar hora incluída (+)"
-#: ../src/appointment.c:3396
+#: ../src/appointment.c:3418
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr "As horas incluídas têm o mesmo fuso horário da hora inicial, mas podem ter horas diferentes"
#. calendars showing the action days
-#: ../src/appointment.c:3413
+#: ../src/appointment.c:3435
msgid "Action dates"
msgstr "Datas de ação"
#. ********* View menu *********
#. View menu
-#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:308
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -1157,7 +1176,7 @@ msgstr "Avançar uma semana"
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
-#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:757
+#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:770
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@@ -1315,16 +1334,25 @@ msgstr "\tFASE 2: retorna compromissos arquivados"
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "Remoção de arquivamento concluído\n"
-#: ../src/ical-code.c:932
+#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Alarme padrão do Orage"
-#: ../src/ical-code.c:3141
+#: ../src/ical-code.c:3180
+msgid "Created alarm list for main Orage file:"
+msgstr "Lista de alarmes criada a para o arquivo principal do Orage:"
+
+#: ../src/ical-code.c:3182
+#, c-format
+msgid "Created alarm list for foreign file: %s"
+msgstr "Lista de alarmes criada para arquivo externo: %s"
+
+#: ../src/ical-code.c:3184
#, c-format
-msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr "Lista de alarmes: %d alarmes adicionados. %d eventos processados."
+msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
+msgstr "\tAdicionado %d alarmes. Processados %d eventos."
-#: ../src/ical-code.c:3143
+#: ../src/ical-code.c:3186
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
@@ -1346,186 +1374,195 @@ msgstr "... Mudou fuso horário para o formato do Orage."
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "Pré-processamento de importação de arquivo concluído"
-#: ../src/interface.c:258
+#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
+#, c-format
+msgid "Found external update on file %s."
+msgstr "Encontrada atualização externa no arquivo %s."
+
+#: ../src/interface.c:112
+msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
+msgstr "Renovando alarmes e agenda por causa de atualização externa no arquivo."
+
+#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
msgstr "Arquivos de calendário"
-#: ../src/interface.c:605
+#: ../src/interface.c:619
msgid "Current foreign files"
msgstr "Arquivos atuais desconhecidos"
-#: ../src/interface.c:617
+#: ../src/interface.c:631
msgid "READ ONLY"
msgstr "SOMENTE LEITURA"
-#: ../src/interface.c:619
+#: ../src/interface.c:633
msgid "READ WRITE"
msgstr "SOMENTE ESCRITA"
-#: ../src/interface.c:637
+#: ../src/interface.c:651
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** Nenhum arquivo desconhecido *****"
-#: ../src/interface.c:888
+#: ../src/interface.c:901
msgid "Import/export"
msgstr "Importar/exportar"
-#: ../src/interface.c:895
+#: ../src/interface.c:908
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/interface.c:900
+#: ../src/interface.c:913
msgid "Read from file:"
msgstr "Ler do arquivo:"
-#: ../src/interface.c:917
+#: ../src/interface.c:930
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "Separar nomes de arquivos com vírgulas(,).\nOBSERVAÇÃO: vírgulas não são caracteres válidos em nomes de arquivos no Orage."
-#: ../src/interface.c:922
+#: ../src/interface.c:935
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/interface.c:927
+#: ../src/interface.c:940
msgid "Write to file:"
msgstr "Salvar no arquivo:"
-#: ../src/interface.c:948 ../src/interface.c:960
+#: ../src/interface.c:961 ../src/interface.c:973
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../src/interface.c:951
+#: ../src/interface.c:964
msgid "All appointments"
msgstr "Todos compromissos"
-#: ../src/interface.c:964
+#: ../src/interface.c:977
msgid "Named appointments: "
msgstr "Compromissos chamados:"
-#: ../src/interface.c:976
+#: ../src/interface.c:989
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "Observe que somente compromissos no arquivo principal são lidos.\nEventos desconhecidos e arquivados não são exportados."
-#: ../src/interface.c:979
+#: ../src/interface.c:992
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "Observe que somente compromissos no arquivo principal são lidos.\nEventos desconhecidos não são exportados."
-#: ../src/interface.c:982
+#: ../src/interface.c:995
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "Você pode facilmente arrastá-los da janela de lista de eventos."
-#: ../src/interface.c:984
+#: ../src/interface.c:997
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "UID de compromissos do Orage separados por vírgulas."
-#: ../src/interface.c:990
+#: ../src/interface.c:1003
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
-#: ../src/interface.c:998
+#: ../src/interface.c:1011
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "Arquivar agora (limite: %d meses)"
-#: ../src/interface.c:1008
+#: ../src/interface.c:1021
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "Você pode modificar o limite de arquivamento nos parâmetros"
-#: ../src/interface.c:1015
+#: ../src/interface.c:1028
msgid "Revert archive now"
msgstr "Reverter o arquivamento agora"
-#: ../src/interface.c:1021
+#: ../src/interface.c:1034
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "Retorna todos eventos arquivados ao arquivo principal do Orage e remove o arquivamento.\nIsto é útil por exemplo quando exportando e movendo compromissos\ndo Orage para outro sistema."
-#: ../src/interface.c:1032
+#: ../src/interface.c:1045
msgid "Orage files"
msgstr "Arquivos do Orage"
-#: ../src/interface.c:1039
+#: ../src/interface.c:1052
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Arquivo de calendário principal do Orage"
-#: ../src/interface.c:1044 ../src/interface.c:1109
+#: ../src/interface.c:1057 ../src/interface.c:1122
msgid "Current file"
msgstr "Arquivo de atual"
-#: ../src/interface.c:1051 ../src/interface.c:1116
+#: ../src/interface.c:1064 ../src/interface.c:1129
msgid "New file"
msgstr "Novo arquivo"
-#: ../src/interface.c:1067 ../src/interface.c:1133
+#: ../src/interface.c:1080 ../src/interface.c:1146
msgid "Action options"
msgstr "Opções de ação"
-#: ../src/interface.c:1070 ../src/interface.c:1136
+#: ../src/interface.c:1083 ../src/interface.c:1149
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../src/interface.c:1074
+#: ../src/interface.c:1087
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "Renomear somente arquivos internos do Orage.\nNão afeta de forma alguma os arquivos externos do sistema.\nNovo arquivo deve existir."
-#: ../src/interface.c:1078 ../src/interface.c:1141
+#: ../src/interface.c:1091 ../src/interface.c:1154
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/interface.c:1082
+#: ../src/interface.c:1095
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "O arquivo atual é copiado e permanece sem modificações no local original."
-#: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1146
+#: ../src/interface.c:1099 ../src/interface.c:1159
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../src/interface.c:1090
+#: ../src/interface.c:1103
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "O arquivo atual é movido e desaparece do local original."
-#: ../src/interface.c:1104
+#: ../src/interface.c:1117
msgid "Archive file"
msgstr "Arquivar o arquivo"
-#: ../src/interface.c:1168
+#: ../src/interface.c:1181
msgid "Foreign files"
msgstr "Arquivos desconhecidos"
-#: ../src/interface.c:1175
+#: ../src/interface.c:1188
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Adicionar um novo arquivo desconhecido"
-#: ../src/interface.c:1180
+#: ../src/interface.c:1193
msgid "Foreign file:"
msgstr "Arquivo desconhecido:"
-#: ../src/interface.c:1198
+#: ../src/interface.c:1211
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: ../src/interface.c:1200
+#: ../src/interface.c:1213
msgid "Read only"
msgstr "Somente leitura"
-#: ../src/interface.c:1208
+#: ../src/interface.c:1221
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "Marque isto se você deseja certificar-se que este arquivo nunca será modificado pelo Orage.\nObserve que modificando arquivos desconhecidos pode torná-los incompatíveis com a ferramenta original, de onde eles vieram!"
-#: ../src/interface.c:1222
+#: ../src/interface.c:1235
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Trocar dados - Orage"
@@ -1665,46 +1702,46 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "\nOpção desconhecida %s\n\n"
-#: ../src/mainbox.c:290
+#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
msgstr "_Trocar dados"
#. Edit menu
-#: ../src/mainbox.c:301
+#: ../src/mainbox.c:316
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/mainbox.c:311
+#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
msgstr "Ver _data selecionada"
-#: ../src/mainbox.c:314
+#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
msgstr "Ver s_emana selecionada"
-#: ../src/mainbox.c:320
+#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
msgstr "Selecionar Ho_je"
-#: ../src/mainbox.c:326
+#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "Mostrar _Horário Global"
#. Help menu
-#: ../src/mainbox.c:330
+#: ../src/mainbox.c:345
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/mainbox.c:399
+#: ../src/mainbox.c:414
msgid "No title defined"
msgstr "Nenhum título definido"
-#: ../src/mainbox.c:456
+#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr " Localização: %s\n"
-#: ../src/mainbox.c:466
+#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1712,11 +1749,11 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "\n Nota:\n%s"
-#: ../src/mainbox.c:474
+#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../src/mainbox.c:480
+#: ../src/mainbox.c:495
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
@@ -1725,7 +1762,7 @@ msgid ""
" Done:\t%s%s"
msgstr "Título: %s\n%s Início:\t%s\n Fim:\t%s\n Concluído:\t%s%s"
-#: ../src/mainbox.c:488
+#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
@@ -1733,253 +1770,253 @@ msgid ""
" End:\t%s%s"
msgstr "Título: %s\n%s Início:\t%s\n Fim:\t%s%s"
-#: ../src/mainbox.c:598
+#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Tarefa:</b>"
-#: ../src/mainbox.c:634
+#: ../src/mainbox.c:649
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Eventos para %s:</b>"
-#: ../src/mainbox.c:645
+#: ../src/mainbox.c:660
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Eventos for %s - %s:</b>"
-#: ../src/parameters.c:471
+#: ../src/parameters.c:486
msgid "Main settings"
msgstr "Configurações principais"
-#: ../src/parameters.c:477
+#: ../src/parameters.c:492
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
-#: ../src/parameters.c:492
+#: ../src/parameters.c:507
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Você deveria sempre definir seu fuso horário local."
-#: ../src/parameters.c:500
+#: ../src/parameters.c:515
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Limite de arquivamento (meses)"
-#: ../src/parameters.c:510
+#: ../src/parameters.c:525
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = sem arquivamento)"
-#: ../src/parameters.c:513
+#: ../src/parameters.c:528
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "Arquivamento é usado para salvar tempo e espaço quando lidando com eventos."
-#: ../src/parameters.c:521
+#: ../src/parameters.c:536
msgid "Sound command"
msgstr "Comando de áudio"
-#: ../src/parameters.c:536
+#: ../src/parameters.c:551
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Este comando é passado ao shell para fazer alarmes sonoros."
-#: ../src/parameters.c:575
+#: ../src/parameters.c:590
msgid "Calendar window"
msgstr "Janela do calendário"
-#: ../src/parameters.c:582
+#: ../src/parameters.c:597
msgid "Calendar visual details"
msgstr "Detalhes visuais do calendário"
-#: ../src/parameters.c:588
+#: ../src/parameters.c:603
msgid "Show borders"
msgstr "Mostrar bordas"
-#: ../src/parameters.c:593
+#: ../src/parameters.c:608
msgid "Show menu"
msgstr "Mostrar menu"
-#: ../src/parameters.c:601
+#: ../src/parameters.c:616
msgid "Show day names"
msgstr "Mostrar nomes dos dias"
-#: ../src/parameters.c:606
+#: ../src/parameters.c:621
msgid "Show week numbers"
msgstr "Mostrar números das semanas"
-#: ../src/parameters.c:614
+#: ../src/parameters.c:629
msgid "Show month and year"
msgstr "Mostrar mês e ano"
-#: ../src/parameters.c:634
+#: ../src/parameters.c:649
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "Caixas de informações do calendário"
-#: ../src/parameters.c:639
+#: ../src/parameters.c:654
msgid "Show todo list"
msgstr "Mostrar lista de tarefas"
-#: ../src/parameters.c:646
+#: ../src/parameters.c:661
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Número de dias a mostrar na janela de eventos"
-#: ../src/parameters.c:652
+#: ../src/parameters.c:667
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = não mostrar a lista de eventos"
-#: ../src/parameters.c:665
+#: ../src/parameters.c:680
msgid "Calendar visibility"
msgstr "Visibilidade do calendário"
-#: ../src/parameters.c:670
+#: ../src/parameters.c:685
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Mostrar em todas as áreas de trabalho"
-#: ../src/parameters.c:675
+#: ../src/parameters.c:690
msgid "Keep on top"
msgstr "Manter acima"
-#: ../src/parameters.c:683
+#: ../src/parameters.c:698
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Mostrar na barra de tarefas"
-#: ../src/parameters.c:688
+#: ../src/parameters.c:703
msgid "Show in pager"
msgstr "Mostrar no paginador"
-#: ../src/parameters.c:696
+#: ../src/parameters.c:711
msgid "Show in systray"
msgstr "Mostrar na bandeja do sistema"
-#: ../src/parameters.c:717
+#: ../src/parameters.c:732
msgid "Calendar start"
msgstr "Inicialização do calendário"
-#: ../src/parameters.c:722
+#: ../src/parameters.c:737
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/parameters.c:734
+#: ../src/parameters.c:749
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
-#: ../src/parameters.c:746
+#: ../src/parameters.c:761
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
-#: ../src/parameters.c:766
+#: ../src/parameters.c:781
msgid "On calendar window open"
msgstr "Ao abrir a janela do calendário"
-#: ../src/parameters.c:771
+#: ../src/parameters.c:786
msgid "Select today's date"
msgstr "Selecionar data de hoje"
-#: ../src/parameters.c:784
+#: ../src/parameters.c:799
msgid "Select previously selected date"
msgstr "Selecionar data anteriormente selecionada"
-#: ../src/parameters.c:802
+#: ../src/parameters.c:817
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "clique-duplo no dia do calendário mostra"
-#: ../src/parameters.c:807
+#: ../src/parameters.c:822
msgid "Days view"
msgstr "Visão dos dias"
-#: ../src/parameters.c:819
+#: ../src/parameters.c:834
msgid "Event list"
msgstr "Lista de eventos"
-#: ../src/parameters.c:841
+#: ../src/parameters.c:856
msgid "Extra settings"
msgstr "Configurações adicionais"
-#: ../src/parameters.c:848
+#: ../src/parameters.c:863
msgid "Event list window extra days"
msgstr "Dias extras na janela de lista de eventos"
-#: ../src/parameters.c:853
+#: ../src/parameters.c:868
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Número de dias extra a mostrar na lista de eventos"
-#: ../src/parameters.c:861
+#: ../src/parameters.c:876
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Este é apenas o valor padrão, você pode alterá-lo na atual janela da lista de eventos."
-#: ../src/parameters.c:871
+#: ../src/parameters.c:886
msgid "Day view window default first day"
msgstr "Primeiro dia padrão na janela de visão de dia"
-#: ../src/parameters.c:876
+#: ../src/parameters.c:891
msgid "First day of week"
msgstr "Primeiro dia da semana"
-#: ../src/parameters.c:889
+#: ../src/parameters.c:904
msgid "Selected day"
msgstr "Dia selecionado"
-#: ../src/parameters.c:907
+#: ../src/parameters.c:922
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Usar ícone de bandeja dinâmico"
-#: ../src/parameters.c:912
+#: ../src/parameters.c:927
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Usar ícone dinâmico"
-#: ../src/parameters.c:918
+#: ../src/parameters.c:933
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "Ícone dinâmico mostra o atual mês e dia do mês."
-#: ../src/parameters.c:926 ../src/parameters.c:931
+#: ../src/parameters.c:941 ../src/parameters.c:946
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Utilize temporizador de inicialização"
-#: ../src/parameters.c:937
+#: ../src/parameters.c:952
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Utilize este temporizador se o Orage encontrar problemas ao inicializar após a suspensão ou hibernação. (Por exemplo, ícone na bandeja não atualizado ou alarmes funcionando.)"
-#: ../src/parameters.c:946
+#: ../src/parameters.c:961
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "Alarme visual padrão de arquivo externo"
-#: ../src/parameters.c:951
+#: ../src/parameters.c:966
msgid "Orage window"
msgstr "Janela do orage"
-#: ../src/parameters.c:964
+#: ../src/parameters.c:979
msgid "Notify notification"
msgstr "Notificar notificação"
-#: ../src/parameters.c:982
+#: ../src/parameters.c:997
msgid "Always quit when asked to close"
msgstr "Sempre sair quando perguntado pelo fechamento"
-#: ../src/parameters.c:987
+#: ../src/parameters.c:1002
msgid "Always quit"
msgstr "Sempre sair"
-#: ../src/parameters.c:993
+#: ../src/parameters.c:1008
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
msgstr "Por padrão, o Orage permanece aberto em segundo-plano quando perguntado pelo fechamento. Esta opção faz com que o Orage feche e não permaneça mais em segundo-plano quando perguntado pelo fechamento."
-#: ../src/parameters.c:1009
+#: ../src/parameters.c:1024
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Preferências do Orage"
-#: ../src/parameters.c:1121
+#: ../src/parameters.c:1136
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Orage iniciado pela primeira vez. Pesquisando pelo fuso horário padrão."
-#: ../src/parameters.c:1140
+#: ../src/parameters.c:1155
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Fuso horário padrão definido para %s"
-#: ../src/parameters.c:1143
+#: ../src/parameters.c:1158
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "O fuso horário padrão não foi encontrado, por favor definí-lo manualmente."
More information about the Xfce4-commits
mailing list