[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation pt_BR (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Mon Nov 18 18:32:09 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to f90a64fbafab6040801e71475f5e7096321efff6 (commit)
       from a628748d466cb13babdb29903c08e52ef522740e (commit)

commit f90a64fbafab6040801e71475f5e7096321efff6
Author: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>
Date:   Mon Nov 18 18:30:54 2013 +0100

    I18n: Update translation pt_BR (100%).
    
    832 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/pt_BR.po |  541 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 289 insertions(+), 252 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 479f575..db80ee5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-11 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-13 01:46+0000\n"
-"Last-Translator: Henrique P. Machado <zehrique at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-15 12:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-18 14:02+0000\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "nenhuma alteração"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:247
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:252
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2675
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2697
 #: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
 msgid "Location"
 msgstr "Local"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Gerencie seu tempo com o Orage"
 #. if (gtk_toggle_button_get_active(
 #. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
 #. end time
-#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2704
+#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2726
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
@@ -528,13 +528,13 @@ msgstr "Fim"
 msgid "Due"
 msgstr "Prazo"
 
-#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:847
+#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
 msgid "Orage"
 msgstr "Orage"
 
 #. to avoid timing problems when updating entry
 #. Create file chooser
-#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:251 ../src/parameters.c:359
+#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
 msgid "Select a file..."
 msgstr "Selecione um arquivo..."
 
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
 msgid "Sound Files"
 msgstr "Arquivos de Som"
 
-#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:264
+#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:277
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os Arquivos"
 
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Todos os Arquivos"
 msgid "The appointment information has been modified."
 msgstr "A informação do compromisso foi modificada."
 
-#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1195 ../src/event-list.c:921
+#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1211 ../src/event-list.c:921
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Você deseja continuar?"
 
@@ -566,222 +566,241 @@ msgstr "Sim, ignorar modificações e sair"
 msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
 msgstr "O final deste compromisso é anterior ao começo."
 
-#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1827
+#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1847
 msgid "Not set"
 msgstr "Não definido"
 
-#: ../src/appointment.c:1194
+#: ../src/appointment.c:1149
+msgid "Appointment addition failed."
+msgstr "Falha ao adicionar compromisso."
+
+#: ../src/appointment.c:1150
+msgid ""
+"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar compromisso. Veja mais detalhes no arquivo de log."
+
+#: ../src/appointment.c:1160
+msgid "Appointment update failed."
+msgstr "Falha ao atualizar compromisso."
+
+#: ../src/appointment.c:1161
+msgid ""
+"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
+" Orage?)"
+msgstr "Veja mais detalhes no arquivo de log. (talvez o arquivo foi atualizado externo ao Orage?)"
+
+#: ../src/appointment.c:1210
 msgid "This appointment will be permanently removed."
 msgstr "Este compromisso será removido permanentemente."
 
-#: ../src/appointment.c:1196 ../src/event-list.c:922
+#: ../src/appointment.c:1212 ../src/event-list.c:922
 msgid "No, cancel the removal"
 msgstr "Não, cancelar a remoção"
 
-#: ../src/appointment.c:1197
+#: ../src/appointment.c:1213
 msgid "Yes, remove it"
 msgstr "Sim, removê-lo"
 
-#: ../src/appointment.c:1282 ../src/appointment.c:1297 ../src/day-view.c:457
+#: ../src/appointment.c:1302 ../src/appointment.c:1317 ../src/day-view.c:457
 #: ../src/event-list.c:980
 msgid "Pick the date"
 msgstr "Escolha a data"
 
-#: ../src/appointment.c:1284 ../src/appointment.c:1299 ../src/day-view.c:386
+#: ../src/appointment.c:1304 ../src/appointment.c:1319 ../src/day-view.c:386
 #: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
 #: ../src/tray_icon.c:460
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: ../src/appointment.c:1707
+#: ../src/appointment.c:1727
 msgid "This appointment does not exist."
 msgstr "Este compromisso não existe."
 
-#: ../src/appointment.c:1708
+#: ../src/appointment.c:1728
 msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
 msgstr "Foi provavelmente removido, por favor recarregue sua rela."
 
-#: ../src/appointment.c:2009
+#: ../src/appointment.c:2029
 msgid "Current categories"
 msgstr "Categorias atuais"
 
-#: ../src/appointment.c:2024
+#: ../src/appointment.c:2044
 msgid "Add new category with color"
 msgstr "Adicionar nova categoria com cor"
 
-#: ../src/appointment.c:2028
+#: ../src/appointment.c:2048
 msgid "Category:"
 msgstr "Categoria:"
 
-#: ../src/appointment.c:2059
+#: ../src/appointment.c:2079
 msgid "Colors of categories - Orage"
 msgstr "Cores de categorias - Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:2105
+#: ../src/appointment.c:2125
 msgid " *** COPY ***"
 msgstr "*** CÓPIA ***"
 
-#: ../src/appointment.c:2366
+#: ../src/appointment.c:2387
 msgid "New appointment - Orage"
 msgstr "Novo compromisso - Orage"
 
 #. File menu stuff
 #. ********* File menu *********
 #. File menu
-#: ../src/appointment.c:2395 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
-#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:282
+#: ../src/appointment.c:2417 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
+#: ../src/interface.c:749 ../src/mainbox.c:297
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../src/appointment.c:2401
+#: ../src/appointment.c:2423
 msgid "Sav_e and close"
 msgstr "Salvar e f_echar"
 
-#: ../src/appointment.c:2414 ../src/event-list.c:1039
+#: ../src/appointment.c:2436 ../src/event-list.c:1039
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
 
-#: ../src/appointment.c:2601
+#: ../src/appointment.c:2623
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../src/appointment.c:2603
+#: ../src/appointment.c:2625
 msgid "Save and close"
 msgstr "Salvar e fechar"
 
-#: ../src/appointment.c:2608
+#: ../src/appointment.c:2630
 msgid "Revert"
 msgstr "Reverter"
 
-#: ../src/appointment.c:2610 ../src/event-list.c:1123
+#: ../src/appointment.c:2632 ../src/event-list.c:1123
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
-#: ../src/appointment.c:2615 ../src/event-list.c:1125
+#: ../src/appointment.c:2637 ../src/event-list.c:1125
 msgid "Delete"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../src/appointment.c:2633
+#: ../src/appointment.c:2655
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
-#: ../src/appointment.c:2633
+#: ../src/appointment.c:2655
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../src/appointment.c:2637
+#: ../src/appointment.c:2659
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 #. type
-#: ../src/appointment.c:2643
+#: ../src/appointment.c:2665
 msgid "Type "
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1176
+#: ../src/appointment.c:2667 ../src/event-list.c:1176
 msgid "Event"
 msgstr "Evento"
 
-#: ../src/appointment.c:2648
+#: ../src/appointment.c:2670
 msgid ""
 "Event that will happen sometime. For example:\n"
 "Meeting or birthday or TV show."
 msgstr "Evento futuro. Por exemplo:\nReunião ou aniversário ou programa de TV."
 
-#: ../src/appointment.c:2651 ../src/event-list.c:1196
+#: ../src/appointment.c:2673 ../src/event-list.c:1196
 msgid "Todo"
 msgstr "Tarefa"
 
-#: ../src/appointment.c:2654
+#: ../src/appointment.c:2676
 msgid ""
 "Something that you should do sometime. For example:\n"
 "Wash your car or test new version of Orage."
 msgstr "Algo que você deveria fazer em um futuro próximo. Por exemplo:\nLavar o seu carro ou testar a nova versão do Orage."
 
-#: ../src/appointment.c:2657 ../src/event-list.c:1209
+#: ../src/appointment.c:2679 ../src/event-list.c:1209
 msgid "Journal"
 msgstr "Diário"
 
-#: ../src/appointment.c:2661
+#: ../src/appointment.c:2683
 msgid ""
 "Make a note that something happened. For example:\n"
 "Remark that your mother called or first snow came."
 msgstr "Fazer uma observação que algo aconteceu. Por exemplo:\nLembrar que sua mãe ligou ou que caiu neve pela primeira vez."
 
 #. title
-#: ../src/appointment.c:2668
+#: ../src/appointment.c:2690
 msgid "Title "
 msgstr "Título "
 
-#: ../src/appointment.c:2683
+#: ../src/appointment.c:2705
 msgid "All day event"
 msgstr "Evento de um dia inteiro"
 
 #. start time
-#: ../src/appointment.c:2689 ../src/appointment.c:3350 ../src/day-view.c:801
+#: ../src/appointment.c:2711 ../src/appointment.c:3372 ../src/day-view.c:801
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
-#: ../src/appointment.c:2709
+#: ../src/appointment.c:2731
 msgid "Set      "
 msgstr "Definir"
 
-#: ../src/appointment.c:2730
+#: ../src/appointment.c:2752
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../src/appointment.c:2734 ../src/appointment.c:2924 ../src/reminder.c:758
+#: ../src/appointment.c:2756 ../src/appointment.c:2946 ../src/reminder.c:758
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
-#: ../src/appointment.c:2736 ../src/appointment.c:2926 ../src/reminder.c:760
+#: ../src/appointment.c:2758 ../src/appointment.c:2948 ../src/reminder.c:760
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
-#: ../src/appointment.c:2738 ../src/appointment.c:2928 ../src/reminder.c:762
+#: ../src/appointment.c:2760 ../src/appointment.c:2950 ../src/reminder.c:762
 msgid "mins"
 msgstr "minutos"
 
 #. Availability (only for EVENT)
-#: ../src/appointment.c:2750
+#: ../src/appointment.c:2772
 msgid "Availability"
 msgstr "Disponibilidade"
 
 #. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2758 ../src/appointment.c:3356
+#: ../src/appointment.c:2780 ../src/appointment.c:3378
 msgid "Completed"
 msgstr "Completado"
 
-#: ../src/appointment.c:2761
+#: ../src/appointment.c:2783
 msgid "Done"
 msgstr "Concluído"
 
 #. categories
-#: ../src/appointment.c:2782
+#: ../src/appointment.c:2804
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorias"
 
-#: ../src/appointment.c:2794
+#: ../src/appointment.c:2816
 msgid ""
 "This is special category, which can be used to color this appointment in "
 "list views."
 msgstr "Esta é uma categoria especial, que pode ser usada para colorir este compromisso em visões de lista."
 
-#: ../src/appointment.c:2799
+#: ../src/appointment.c:2821
 msgid "update colors for categories."
 msgstr "atualizar cores para as categorias."
 
 #. priority
-#: ../src/appointment.c:2805
+#: ../src/appointment.c:2827
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridade"
 
 #. note
-#: ../src/appointment.c:2815
+#: ../src/appointment.c:2837
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../src/appointment.c:2836
+#: ../src/appointment.c:2858
 msgid ""
 "These shorthand commands take effect immediately:\n"
 "    <D> inserts current date in local date format\n"
@@ -793,32 +812,32 @@ msgid ""
 "(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
 msgstr "Estes comandos têm efeitos imediatos:\n    <D> insere data atual no formato local\n    <T> insere home e\n    <DT> insere data e hora.\n\nEstes apenas serão convertidos apenas quando forem vistos:\n    <&Ynnnn> é traduzido para o ano atual menos nnnn.\n(Pode ser utilizado em lembretes de aniversários para informar quantos anos a pessoa terá.)"
 
-#: ../src/appointment.c:2907
+#: ../src/appointment.c:2929
 msgid "Before Start"
 msgstr "Antes de Iniciar"
 
-#: ../src/appointment.c:2907
+#: ../src/appointment.c:2929
 msgid "Before End"
 msgstr "Antes de Finalizar"
 
-#: ../src/appointment.c:2908
+#: ../src/appointment.c:2930
 msgid "After Start"
 msgstr "Depois de Iniciar"
 
-#: ../src/appointment.c:2908
+#: ../src/appointment.c:2930
 msgid "After End"
 msgstr "Depois de Finalizar"
 
-#: ../src/appointment.c:2915
+#: ../src/appointment.c:2937
 msgid "Alarm"
 msgstr "Alarme"
 
 #. **** ALARM TIME ****
-#: ../src/appointment.c:2921
+#: ../src/appointment.c:2943
 msgid "Alarm time"
 msgstr "Horário do alarme"
 
-#: ../src/appointment.c:2945
+#: ../src/appointment.c:2967
 msgid ""
 "Often you want to get alarm:\n"
 " 1) before Event start\n"
@@ -826,88 +845,88 @@ msgid ""
 " 3) after Todo start"
 msgstr "Geralmente você deseja receber uma notificação:\n 1) antes do Evento começar\n 2) antes da Tarefa terminar\n 3) depois da Tarefa terminar"
 
-#: ../src/appointment.c:2950
+#: ../src/appointment.c:2972
 msgid "Persistent alarm"
 msgstr "Alarme insistente"
 
-#: ../src/appointment.c:2952
+#: ../src/appointment.c:2974
 msgid ""
 "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
 "when the alarm happened."
 msgstr "Selecione isto se você deseja que o Orage te notifique mesmo que ele não esteja ativado quando a notificação aconteceu."
 
 #. **** Audio Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:2961
+#: ../src/appointment.c:2983
 msgid "Sound"
 msgstr "Som"
 
-#: ../src/appointment.c:2965 ../src/appointment.c:3085
+#: ../src/appointment.c:2987 ../src/appointment.c:3107
 msgid "Use"
 msgstr "Usar"
 
-#: ../src/appointment.c:2967
+#: ../src/appointment.c:2989
 msgid "Select this if you want audible alarm"
 msgstr "Selecione isto se você deseja um alarme sonoro"
 
-#: ../src/appointment.c:2984
+#: ../src/appointment.c:3006
 msgid "Repeat alarm sound"
 msgstr "Repetir som do alarme"
 
-#: ../src/appointment.c:3000 ../src/appointment.c:3299
+#: ../src/appointment.c:3022 ../src/appointment.c:3321
 msgid "times"
 msgstr "vezes"
 
-#: ../src/appointment.c:3016
+#: ../src/appointment.c:3038
 msgid "sec interval"
 msgstr "intervalo de seg"
 
 #. **** Display Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3026
+#: ../src/appointment.c:3048
 msgid "Visual"
 msgstr "Visual"
 
-#: ../src/appointment.c:3030
+#: ../src/appointment.c:3052
 msgid "Use Orage window"
 msgstr "Usar a janela do Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:3032
+#: ../src/appointment.c:3054
 msgid "Select this if you want Orage window alarm"
 msgstr "Selecione isto se você deseja uma notificação na janela do Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:3044
+#: ../src/appointment.c:3066
 msgid "Use notification"
 msgstr "Usar notificação"
 
-#: ../src/appointment.c:3046
+#: ../src/appointment.c:3068
 msgid "Select this if you want notification alarm"
 msgstr "Selecione isto se você deseja uma notificação de alarme"
 
-#: ../src/appointment.c:3052
+#: ../src/appointment.c:3074
 msgid "Set timeout"
 msgstr "Definir tempo de espera"
 
-#: ../src/appointment.c:3054
+#: ../src/appointment.c:3076
 msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
 msgstr "Selecione isto se você deseja que a notificação expire automaticamente"
 
-#: ../src/appointment.c:3065
+#: ../src/appointment.c:3087
 msgid "0 = system default expiration time"
 msgstr "0 = tempo de expiração padrão do sistema"
 
-#: ../src/appointment.c:3070
+#: ../src/appointment.c:3092
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
 #. **** Procedure Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3081
+#: ../src/appointment.c:3103
 msgid "Procedure"
 msgstr "Procedimento"
 
-#: ../src/appointment.c:3087
+#: ../src/appointment.c:3109
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
 msgstr "Selecione isto se você deseja um alarme por procedimento ou script"
 
-#: ../src/appointment.c:3093
+#: ../src/appointment.c:3115
 msgid ""
 "You must enter all escape etc characters yourself.\n"
 "This string is just given to shell to process.\n"
@@ -919,96 +938,96 @@ msgid ""
 "\t<&ET> appointment end time"
 msgstr "Você deve inserir todos os caracteres de especiais manualmente.\nEsta linha é enviada ao terminal para processar.\nOs seguintes comandos especiais serão substituídos durante a execução:\n\t<&T>  título do compromisso\n\t<&D>  descrição do compromisso\n\t<&AT> hora do alarme\n\t<&ST> início do compromisso\n\t<&ET> final do compromisso"
 
-#: ../src/appointment.c:3105
+#: ../src/appointment.c:3127
 msgid "Test this alarm by raising it now"
 msgstr "Teste este alarme agora"
 
-#: ../src/appointment.c:3112
+#: ../src/appointment.c:3134
 msgid "<b>Default alarm</b>"
 msgstr "<b>Alarme padrão</b>"
 
-#: ../src/appointment.c:3120
+#: ../src/appointment.c:3142
 msgid "Store current settings as default alarm"
 msgstr "Salvar as configurações atuais como alarme padrão"
 
-#: ../src/appointment.c:3125
+#: ../src/appointment.c:3147
 msgid "Set current settings from default alarm"
 msgstr "Definir configurações atuais a partir do alarme padrão"
 
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3209
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3209
 msgid "Daily"
 msgstr "Diária"
 
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3209
 msgid "Weekly"
 msgstr "Semanal"
 
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3209
 msgid "Monthly"
 msgstr "Mensal"
 
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3209
 msgid "Yearly"
 msgstr "Anual"
 
-#: ../src/appointment.c:3187
+#: ../src/appointment.c:3209
 msgid "Hourly"
 msgstr "Hora em hora"
 
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
 msgid "Mon"
 msgstr "Seg"
 
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
 msgid "Tue"
 msgstr "Ter"
 
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
 msgid "Wed"
 msgstr "Qua"
 
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
 msgid "Thu"
 msgstr "Qui"
 
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
 msgid "Fri"
 msgstr "Sex"
 
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
 msgid "Sat"
 msgstr "Sáb"
 
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3211
 msgid "Sun"
 msgstr "Dom"
 
-#: ../src/appointment.c:3194
+#: ../src/appointment.c:3216
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Recorrência"
 
 #. complexity
-#: ../src/appointment.c:3200
+#: ../src/appointment.c:3222
 msgid "Complexity"
 msgstr "Complexidade"
 
-#: ../src/appointment.c:3203
+#: ../src/appointment.c:3225
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
-#: ../src/appointment.c:3209
+#: ../src/appointment.c:3231
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: ../src/appointment.c:3213
+#: ../src/appointment.c:3235
 msgid "Use this if you want regular repeating event"
 msgstr "Use isto se você deseja eventos com repetição regular"
 
-#: ../src/appointment.c:3215
+#: ../src/appointment.c:3237
 msgid ""
 "Use this if you need complex times like:\n"
 " Every Saturday and Sunday or \n"
@@ -1016,51 +1035,51 @@ msgid ""
 msgstr "Use isto se você precisa de horários complexos como:\nTodo sábado e domingo ou \nA primeira terça de cada mês"
 
 #. frequency
-#: ../src/appointment.c:3221
+#: ../src/appointment.c:3243
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frequência"
 
-#: ../src/appointment.c:3227
+#: ../src/appointment.c:3249
 msgid "Each"
 msgstr "Cada"
 
-#: ../src/appointment.c:3234
+#: ../src/appointment.c:3256
 msgid "occurrence"
 msgstr "Recorrência"
 
-#: ../src/appointment.c:3238
+#: ../src/appointment.c:3260
 msgid ""
 "Limit frequency to certain interval.\n"
 " For example: Every third day:\n"
 " Frequency = Daily and Interval = 3"
 msgstr "Limitar a frequência à certos intervalos.\nPor exemplo: Todo terceiro dia.\nFrequência = Diariamente e Intervalo = 3"
 
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3305
 msgid "Limit"
 msgstr "Limitar"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3307
 msgid "Repeat forever"
 msgstr "Repetir para sempre"
 
-#: ../src/appointment.c:3291
+#: ../src/appointment.c:3313
 msgid "Repeat "
 msgstr "Repetir "
 
-#: ../src/appointment.c:3307
+#: ../src/appointment.c:3329
 msgid "Repeat until "
 msgstr "Repetir até "
 
 #. weekdays (only for complex settings)
-#: ../src/appointment.c:3320
+#: ../src/appointment.c:3342
 msgid "Weekdays"
 msgstr "Dias da semana"
 
-#: ../src/appointment.c:3332
+#: ../src/appointment.c:3354
 msgid "Which day"
 msgstr "Qual dia"
 
-#: ../src/appointment.c:3340
+#: ../src/appointment.c:3362
 msgid ""
 "Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
 " For example:\n"
@@ -1071,60 +1090,60 @@ msgid ""
 msgstr "Especificar qual dia da semana para eventos mensais e anuais.\n Por exemplo:\n Segunda quarta de cada mês:\n\tFrequência = Mensal,\n\tDias da semana = checar somente na quarta,\n\tQual dia = selecionar 2 do número abaixo de quarta"
 
 #. TODO base (only for TODOs)
-#: ../src/appointment.c:3347
+#: ../src/appointment.c:3369
 msgid "TODO base"
 msgstr "Tarefa base"
 
-#: ../src/appointment.c:3360
+#: ../src/appointment.c:3382
 msgid ""
 "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
 "interval no matter when it was last completed"
 msgstr "Uma TAREFA ocorre regularmente começando no horário inicial e repetindo a cada intervalo sem levar em conta quando foi a última vez concluída"
 
-#: ../src/appointment.c:3362
+#: ../src/appointment.c:3384
 msgid ""
 "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
 "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
 msgstr "A ocorrência de uma TAREFA é baseada no horário concluído e repete depois que o intervalo conta a partir de quando foi a última vez concluída.\n(Note que não é possível entender o histórico das TAREFAS já que a base de occorrência muda depois de cada conclusão.)"
 
 #. exceptions
-#: ../src/appointment.c:3368
+#: ../src/appointment.c:3390
 msgid "Exceptions"
 msgstr "Exceções"
 
-#: ../src/appointment.c:3381
+#: ../src/appointment.c:3403
 msgid ""
 "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
 "Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
 msgstr "Adicione mais datas de exceção clicando nos dias do calendário abaixo.\nUma exceção pode ser de exclusão(-) ou inclusão(+) dependendo da seleção.\nRemova clicando na data."
 
-#: ../src/appointment.c:3386
+#: ../src/appointment.c:3408
 msgid "Add excluded date (-)"
 msgstr "Adicionar data excluída (-)"
 
-#: ../src/appointment.c:3388
+#: ../src/appointment.c:3410
 msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
 msgstr "Os dias exluídos são os dias em que este compromisso não ocorre"
 
-#: ../src/appointment.c:3394
+#: ../src/appointment.c:3416
 msgid "Add included time (+)"
 msgstr "Adicionar hora incluída (+)"
 
-#: ../src/appointment.c:3396
+#: ../src/appointment.c:3418
 msgid ""
 "Included times have same timezone than start time, but they may have "
 "different time"
 msgstr "As horas incluídas têm o mesmo fuso horário da hora inicial, mas podem ter horas diferentes"
 
 #. calendars showing the action days
-#: ../src/appointment.c:3413
+#: ../src/appointment.c:3435
 msgid "Action dates"
 msgstr "Datas de ação"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
-#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:308
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:323
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
@@ -1157,7 +1176,7 @@ msgstr "Avançar uma semana"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Atualizar"
 
-#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:757
+#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:770
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
@@ -1315,16 +1334,25 @@ msgstr "\tFASE 2: retorna compromissos arquivados"
 msgid "Archive removal done\n"
 msgstr "Remoção de arquivamento concluído\n"
 
-#: ../src/ical-code.c:932
+#: ../src/ical-code.c:972
 msgid "Orage default alarm"
 msgstr "Alarme padrão do Orage"
 
-#: ../src/ical-code.c:3141
+#: ../src/ical-code.c:3180
+msgid "Created alarm list for main Orage file:"
+msgstr "Lista de alarmes criada a para o arquivo principal do Orage:"
+
+#: ../src/ical-code.c:3182
+#, c-format
+msgid "Created alarm list for foreign file: %s"
+msgstr "Lista de alarmes criada para arquivo externo: %s"
+
+#: ../src/ical-code.c:3184
 #, c-format
-msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
-msgstr "Lista de alarmes: %d alarmes adicionados. %d eventos processados."
+msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
+msgstr "\tAdicionado %d alarmes. Processados %d eventos."
 
-#: ../src/ical-code.c:3143
+#: ../src/ical-code.c:3186
 #, c-format
 msgid ""
 "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
@@ -1346,186 +1374,195 @@ msgstr "... Mudou fuso horário para o formato do Orage."
 msgid "Import file preprocessing done"
 msgstr "Pré-processamento de importação de arquivo concluído"
 
-#: ../src/interface.c:258
+#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
+#, c-format
+msgid "Found external update on file %s."
+msgstr "Encontrada atualização externa no arquivo %s."
+
+#: ../src/interface.c:112
+msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
+msgstr "Renovando alarmes e agenda por causa de atualização externa no arquivo."
+
+#: ../src/interface.c:271
 msgid "Calendar files"
 msgstr "Arquivos de calendário"
 
-#: ../src/interface.c:605
+#: ../src/interface.c:619
 msgid "Current foreign files"
 msgstr "Arquivos atuais desconhecidos"
 
-#: ../src/interface.c:617
+#: ../src/interface.c:631
 msgid "READ ONLY"
 msgstr "SOMENTE LEITURA"
 
-#: ../src/interface.c:619
+#: ../src/interface.c:633
 msgid "READ WRITE"
 msgstr "SOMENTE ESCRITA"
 
-#: ../src/interface.c:637
+#: ../src/interface.c:651
 msgid "***** No foreign files *****"
 msgstr "***** Nenhum arquivo desconhecido *****"
 
-#: ../src/interface.c:888
+#: ../src/interface.c:901
 msgid "Import/export"
 msgstr "Importar/exportar"
 
-#: ../src/interface.c:895
+#: ../src/interface.c:908
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/interface.c:900
+#: ../src/interface.c:913
 msgid "Read from file:"
 msgstr "Ler do arquivo:"
 
-#: ../src/interface.c:917
+#: ../src/interface.c:930
 msgid ""
 "Separate filenames with comma(,).\n"
 " NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
 msgstr "Separar nomes de arquivos com vírgulas(,).\nOBSERVAÇÃO: vírgulas não são caracteres válidos em nomes de arquivos no Orage."
 
-#: ../src/interface.c:922
+#: ../src/interface.c:935
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../src/interface.c:927
+#: ../src/interface.c:940
 msgid "Write to file:"
 msgstr "Salvar no arquivo:"
 
-#: ../src/interface.c:948 ../src/interface.c:960
+#: ../src/interface.c:961 ../src/interface.c:973
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../src/interface.c:951
+#: ../src/interface.c:964
 msgid "All appointments"
 msgstr "Todos compromissos"
 
-#: ../src/interface.c:964
+#: ../src/interface.c:977
 msgid "Named appointments: "
 msgstr "Compromissos chamados:"
 
-#: ../src/interface.c:976
+#: ../src/interface.c:989
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Archived and Foreign events are not exported."
 msgstr "Observe que somente compromissos no arquivo principal são lidos.\nEventos desconhecidos e arquivados não são exportados."
 
-#: ../src/interface.c:979
+#: ../src/interface.c:992
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Foreign events are not exported."
 msgstr "Observe que somente compromissos no arquivo principal são lidos.\nEventos desconhecidos não são exportados."
 
-#: ../src/interface.c:982
+#: ../src/interface.c:995
 msgid "You can easily drag these from event-list window."
 msgstr "Você pode facilmente arrastá-los da janela de lista de eventos."
 
-#: ../src/interface.c:984
+#: ../src/interface.c:997
 msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
 msgstr "UID de compromissos do Orage separados por vírgulas."
 
-#: ../src/interface.c:990
+#: ../src/interface.c:1003
 msgid "Archive"
 msgstr "Arquivar"
 
-#: ../src/interface.c:998
+#: ../src/interface.c:1011
 #, c-format
 msgid "Archive now (threshold: %d months)"
 msgstr "Arquivar agora (limite: %d meses)"
 
-#: ../src/interface.c:1008
+#: ../src/interface.c:1021
 msgid "You can change archive threshold in parameters"
 msgstr "Você pode modificar o limite de arquivamento nos parâmetros"
 
-#: ../src/interface.c:1015
+#: ../src/interface.c:1028
 msgid "Revert archive now"
 msgstr "Reverter o arquivamento agora"
 
-#: ../src/interface.c:1021
+#: ../src/interface.c:1034
 msgid ""
 "Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
 "This is useful for example when doing export and moving orage\n"
 "appointments to another system."
 msgstr "Retorna todos eventos arquivados ao arquivo principal do Orage e remove o arquivamento.\nIsto é útil por exemplo quando exportando e movendo compromissos\ndo Orage para outro sistema."
 
-#: ../src/interface.c:1032
+#: ../src/interface.c:1045
 msgid "Orage files"
 msgstr "Arquivos do Orage"
 
-#: ../src/interface.c:1039
+#: ../src/interface.c:1052
 msgid "Orage main calendar file"
 msgstr "Arquivo de calendário principal do Orage"
 
-#: ../src/interface.c:1044 ../src/interface.c:1109
+#: ../src/interface.c:1057 ../src/interface.c:1122
 msgid "Current file"
 msgstr "Arquivo de atual"
 
-#: ../src/interface.c:1051 ../src/interface.c:1116
+#: ../src/interface.c:1064 ../src/interface.c:1129
 msgid "New file"
 msgstr "Novo arquivo"
 
-#: ../src/interface.c:1067 ../src/interface.c:1133
+#: ../src/interface.c:1080 ../src/interface.c:1146
 msgid "Action options"
 msgstr "Opções de ação"
 
-#: ../src/interface.c:1070 ../src/interface.c:1136
+#: ../src/interface.c:1083 ../src/interface.c:1149
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../src/interface.c:1074
+#: ../src/interface.c:1087
 msgid ""
 "Orage internal file rename only.\n"
 "Does not touch external filesystem at all.\n"
 "New file must exist."
 msgstr "Renomear somente arquivos internos do Orage.\nNão afeta de forma alguma os arquivos externos do sistema.\nNovo arquivo deve existir."
 
-#: ../src/interface.c:1078 ../src/interface.c:1141
+#: ../src/interface.c:1091 ../src/interface.c:1154
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/interface.c:1082
+#: ../src/interface.c:1095
 msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
 msgstr "O arquivo atual é copiado e permanece sem modificações no local original."
 
-#: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1146
+#: ../src/interface.c:1099 ../src/interface.c:1159
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: ../src/interface.c:1090
+#: ../src/interface.c:1103
 msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
 msgstr "O arquivo atual é movido e desaparece do local original."
 
-#: ../src/interface.c:1104
+#: ../src/interface.c:1117
 msgid "Archive file"
 msgstr "Arquivar o arquivo"
 
-#: ../src/interface.c:1168
+#: ../src/interface.c:1181
 msgid "Foreign files"
 msgstr "Arquivos desconhecidos"
 
-#: ../src/interface.c:1175
+#: ../src/interface.c:1188
 msgid "Add new foreign file"
 msgstr "Adicionar um novo arquivo desconhecido"
 
-#: ../src/interface.c:1180
+#: ../src/interface.c:1193
 msgid "Foreign file:"
 msgstr "Arquivo desconhecido:"
 
-#: ../src/interface.c:1198
+#: ../src/interface.c:1211
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../src/interface.c:1200
+#: ../src/interface.c:1213
 msgid "Read only"
 msgstr "Somente leitura"
 
-#: ../src/interface.c:1208
+#: ../src/interface.c:1221
 msgid ""
 "Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
 "Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
 msgstr "Marque isto se você deseja  certificar-se que este arquivo nunca será modificado pelo Orage.\nObserve que modificando arquivos desconhecidos pode torná-los incompatíveis com a ferramenta original, de onde eles vieram!"
 
-#: ../src/interface.c:1222
+#: ../src/interface.c:1235
 msgid "Exchange data - Orage"
 msgstr "Trocar dados - Orage"
 
@@ -1665,46 +1702,46 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr "\nOpção desconhecida %s\n\n"
 
-#: ../src/mainbox.c:290
+#: ../src/mainbox.c:305
 msgid "_Exchange data"
 msgstr "_Trocar dados"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/mainbox.c:301
+#: ../src/mainbox.c:316
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/mainbox.c:311
+#: ../src/mainbox.c:326
 msgid "View selected _date"
 msgstr "Ver _data selecionada"
 
-#: ../src/mainbox.c:314
+#: ../src/mainbox.c:329
 msgid "View selected _week"
 msgstr "Ver s_emana selecionada"
 
-#: ../src/mainbox.c:320
+#: ../src/mainbox.c:335
 msgid "Select _Today"
 msgstr "Selecionar Ho_je"
 
-#: ../src/mainbox.c:326
+#: ../src/mainbox.c:341
 msgid "Show _Globaltime"
 msgstr "Mostrar _Horário Global"
 
 #. Help menu
-#: ../src/mainbox.c:330
+#: ../src/mainbox.c:345
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/mainbox.c:399
+#: ../src/mainbox.c:414
 msgid "No title defined"
 msgstr "Nenhum título definido"
 
-#: ../src/mainbox.c:456
+#: ../src/mainbox.c:471
 #, c-format
 msgid " Location: %s\n"
 msgstr " Localização: %s\n"
 
-#: ../src/mainbox.c:466
+#: ../src/mainbox.c:481
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1712,11 +1749,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "\n Nota:\n%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:474
+#: ../src/mainbox.c:489
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../src/mainbox.c:480
+#: ../src/mainbox.c:495
 #, c-format
 msgid ""
 "Title: %s\n"
@@ -1725,7 +1762,7 @@ msgid ""
 " Done:\t%s%s"
 msgstr "Título: %s\n%s Início:\t%s\n Fim:\t%s\n Concluído:\t%s%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:488
+#: ../src/mainbox.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Title: %s\n"
@@ -1733,253 +1770,253 @@ msgid ""
 " End:\t%s%s"
 msgstr "Título: %s\n%s Início:\t%s\n Fim:\t%s%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:598
+#: ../src/mainbox.c:613
 msgid "<b>To do:</b>"
 msgstr "<b>Tarefa:</b>"
 
-#: ../src/mainbox.c:634
+#: ../src/mainbox.c:649
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s:</b>"
 msgstr "<b>Eventos para %s:</b>"
 
-#: ../src/mainbox.c:645
+#: ../src/mainbox.c:660
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
 msgstr "<b>Eventos for %s - %s:</b>"
 
-#: ../src/parameters.c:471
+#: ../src/parameters.c:486
 msgid "Main settings"
 msgstr "Configurações principais"
 
-#: ../src/parameters.c:477
+#: ../src/parameters.c:492
 msgid "Timezone"
 msgstr "Fuso horário"
 
-#: ../src/parameters.c:492
+#: ../src/parameters.c:507
 msgid "You should always define your local timezone."
 msgstr "Você deveria sempre definir seu fuso horário local."
 
-#: ../src/parameters.c:500
+#: ../src/parameters.c:515
 msgid "Archive threshold (months)"
 msgstr "Limite de arquivamento (meses)"
 
-#: ../src/parameters.c:510
+#: ../src/parameters.c:525
 msgid "(0 = no archiving)"
 msgstr "(0 = sem arquivamento)"
 
-#: ../src/parameters.c:513
+#: ../src/parameters.c:528
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
 msgstr "Arquivamento é usado para salvar tempo e espaço quando lidando com eventos."
 
-#: ../src/parameters.c:521
+#: ../src/parameters.c:536
 msgid "Sound command"
 msgstr "Comando de áudio"
 
-#: ../src/parameters.c:536
+#: ../src/parameters.c:551
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
 msgstr "Este comando é passado ao shell para fazer alarmes sonoros."
 
-#: ../src/parameters.c:575
+#: ../src/parameters.c:590
 msgid "Calendar window"
 msgstr "Janela do calendário"
 
-#: ../src/parameters.c:582
+#: ../src/parameters.c:597
 msgid "Calendar visual details"
 msgstr "Detalhes visuais do calendário"
 
-#: ../src/parameters.c:588
+#: ../src/parameters.c:603
 msgid "Show borders"
 msgstr "Mostrar bordas"
 
-#: ../src/parameters.c:593
+#: ../src/parameters.c:608
 msgid "Show menu"
 msgstr "Mostrar menu"
 
-#: ../src/parameters.c:601
+#: ../src/parameters.c:616
 msgid "Show day names"
 msgstr "Mostrar nomes dos dias"
 
-#: ../src/parameters.c:606
+#: ../src/parameters.c:621
 msgid "Show week numbers"
 msgstr "Mostrar números das semanas"
 
-#: ../src/parameters.c:614
+#: ../src/parameters.c:629
 msgid "Show month and year"
 msgstr "Mostrar mês e ano"
 
-#: ../src/parameters.c:634
+#: ../src/parameters.c:649
 msgid "Calendar info boxes"
 msgstr "Caixas de informações do calendário"
 
-#: ../src/parameters.c:639
+#: ../src/parameters.c:654
 msgid "Show todo list"
 msgstr "Mostrar lista de tarefas"
 
-#: ../src/parameters.c:646
+#: ../src/parameters.c:661
 msgid "Number of days to show in event window"
 msgstr "Número de dias a mostrar na janela de eventos"
 
-#: ../src/parameters.c:652
+#: ../src/parameters.c:667
 msgid "0 = do not show event list at all"
 msgstr "0 = não mostrar a lista de eventos"
 
-#: ../src/parameters.c:665
+#: ../src/parameters.c:680
 msgid "Calendar visibility"
 msgstr "Visibilidade do calendário"
 
-#: ../src/parameters.c:670
+#: ../src/parameters.c:685
 msgid "Show on all desktops"
 msgstr "Mostrar em todas as áreas de trabalho"
 
-#: ../src/parameters.c:675
+#: ../src/parameters.c:690
 msgid "Keep on top"
 msgstr "Manter acima"
 
-#: ../src/parameters.c:683
+#: ../src/parameters.c:698
 msgid "Show in taskbar"
 msgstr "Mostrar na barra de tarefas"
 
-#: ../src/parameters.c:688
+#: ../src/parameters.c:703
 msgid "Show in pager"
 msgstr "Mostrar no paginador"
 
-#: ../src/parameters.c:696
+#: ../src/parameters.c:711
 msgid "Show in systray"
 msgstr "Mostrar na bandeja do sistema"
 
-#: ../src/parameters.c:717
+#: ../src/parameters.c:732
 msgid "Calendar start"
 msgstr "Inicialização do calendário"
 
-#: ../src/parameters.c:722
+#: ../src/parameters.c:737
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../src/parameters.c:734
+#: ../src/parameters.c:749
 msgid "Hide"
 msgstr "Esconder"
 
-#: ../src/parameters.c:746
+#: ../src/parameters.c:761
 msgid "Minimized"
 msgstr "Minimizado"
 
-#: ../src/parameters.c:766
+#: ../src/parameters.c:781
 msgid "On calendar window open"
 msgstr "Ao abrir a janela do calendário"
 
-#: ../src/parameters.c:771
+#: ../src/parameters.c:786
 msgid "Select today's date"
 msgstr "Selecionar data de hoje"
 
-#: ../src/parameters.c:784
+#: ../src/parameters.c:799
 msgid "Select previously selected date"
 msgstr "Selecionar data anteriormente selecionada"
 
-#: ../src/parameters.c:802
+#: ../src/parameters.c:817
 msgid "Calendar day double click shows"
 msgstr "clique-duplo no dia do calendário mostra"
 
-#: ../src/parameters.c:807
+#: ../src/parameters.c:822
 msgid "Days view"
 msgstr "Visão dos dias"
 
-#: ../src/parameters.c:819
+#: ../src/parameters.c:834
 msgid "Event list"
 msgstr "Lista de eventos"
 
-#: ../src/parameters.c:841
+#: ../src/parameters.c:856
 msgid "Extra settings"
 msgstr "Configurações adicionais"
 
-#: ../src/parameters.c:848
+#: ../src/parameters.c:863
 msgid "Event list window extra days"
 msgstr "Dias extras na janela de lista de eventos"
 
-#: ../src/parameters.c:853
+#: ../src/parameters.c:868
 msgid "Number of extra days to show in event list"
 msgstr "Número de dias extra a mostrar na lista de eventos"
 
-#: ../src/parameters.c:861
+#: ../src/parameters.c:876
 msgid ""
 "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
 "window."
 msgstr "Este é apenas o valor padrão, você pode alterá-lo na atual janela da lista de eventos."
 
-#: ../src/parameters.c:871
+#: ../src/parameters.c:886
 msgid "Day view window default first day"
 msgstr "Primeiro dia padrão na janela de visão de dia"
 
-#: ../src/parameters.c:876
+#: ../src/parameters.c:891
 msgid "First day of week"
 msgstr "Primeiro dia da semana"
 
-#: ../src/parameters.c:889
+#: ../src/parameters.c:904
 msgid "Selected day"
 msgstr "Dia selecionado"
 
-#: ../src/parameters.c:907
+#: ../src/parameters.c:922
 msgid "Use dynamic tray icon"
 msgstr "Usar ícone de bandeja dinâmico"
 
-#: ../src/parameters.c:912
+#: ../src/parameters.c:927
 msgid "Use dynamic icon"
 msgstr "Usar ícone dinâmico"
 
-#: ../src/parameters.c:918
+#: ../src/parameters.c:933
 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
 msgstr "Ícone dinâmico mostra o atual mês e dia do mês."
 
-#: ../src/parameters.c:926 ../src/parameters.c:931
+#: ../src/parameters.c:941 ../src/parameters.c:946
 msgid "Use wakeup timer"
 msgstr "Utilize temporizador de inicialização"
 
-#: ../src/parameters.c:937
+#: ../src/parameters.c:952
 msgid ""
 "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
 "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
 msgstr "Utilize este temporizador se o Orage encontrar problemas ao inicializar após a suspensão ou hibernação. (Por exemplo, ícone na bandeja não atualizado ou alarmes funcionando.)"
 
-#: ../src/parameters.c:946
+#: ../src/parameters.c:961
 msgid "Foreign file default visual alarm"
 msgstr "Alarme visual padrão de arquivo externo"
 
-#: ../src/parameters.c:951
+#: ../src/parameters.c:966
 msgid "Orage window"
 msgstr "Janela do orage"
 
-#: ../src/parameters.c:964
+#: ../src/parameters.c:979
 msgid "Notify notification"
 msgstr "Notificar notificação"
 
-#: ../src/parameters.c:982
+#: ../src/parameters.c:997
 msgid "Always quit when asked to close"
 msgstr "Sempre sair quando perguntado pelo fechamento"
 
-#: ../src/parameters.c:987
+#: ../src/parameters.c:1002
 msgid "Always quit"
 msgstr "Sempre sair"
 
-#: ../src/parameters.c:993
+#: ../src/parameters.c:1008
 msgid ""
 "By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
 "option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
 "to close."
 msgstr "Por padrão, o Orage permanece aberto em segundo-plano quando perguntado pelo fechamento. Esta opção faz com que o Orage feche e não permaneça mais em segundo-plano quando perguntado pelo fechamento."
 
-#: ../src/parameters.c:1009
+#: ../src/parameters.c:1024
 msgid "Orage Preferences"
 msgstr "Preferências do Orage"
 
-#: ../src/parameters.c:1121
+#: ../src/parameters.c:1136
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
 msgstr "Orage iniciado pela primeira vez. Pesquisando pelo fuso horário padrão."
 
-#: ../src/parameters.c:1140
+#: ../src/parameters.c:1155
 #, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
 msgstr "Fuso horário padrão definido para %s"
 
-#: ../src/parameters.c:1143
+#: ../src/parameters.c:1158
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
 msgstr "O fuso horário padrão não foi encontrado, por favor definí-lo manualmente."
 


More information about the Xfce4-commits mailing list