[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation pt_BR (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Nov 13 06:32:02 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to ad5e9499b3a7b0b9a3cfc42d8c3b2c99ba39e19f (commit)
from a292413c0e2b0dbbf6ccbf01950b699ed0587805 (commit)
commit ad5e9499b3a7b0b9a3cfc42d8c3b2c99ba39e19f
Author: Henrique P. Machado <zehrique at gmail.com>
Date: Wed Nov 13 06:30:45 2013 +0100
I18n: Update translation pt_BR (100%).
824 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/pt_BR.po | 250 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 133 insertions(+), 117 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0588909..479f575 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,16 +6,17 @@
# Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>, 2005
# Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2008
# Felix da Silva Costa <felix at online.eti.br>, 2004
+# Henrique P. Machado <zehrique at gmail.com>, 2013
# Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008-2009
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-16 00:29+0000\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) <xfce-i18n-br at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-11 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-13 01:46+0000\n"
+"Last-Translator: Henrique P. Machado <zehrique at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr "Levantando a janela HorárioGlobal..."
+msgstr "Levantando a janela Horário Global..."
#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
@@ -527,7 +528,7 @@ msgstr "Fim"
msgid "Due"
msgstr "Prazo"
-#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844
+#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:847
msgid "Orage"
msgstr "Orage"
@@ -628,7 +629,7 @@ msgstr "Novo compromisso - Orage"
#. ********* File menu *********
#. File menu
#: ../src/appointment.c:2395 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
-#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:279
+#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:282
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
@@ -1123,7 +1124,7 @@ msgstr "Datas de ação"
#. ********* View menu *********
#. View menu
-#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:308
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -1260,57 +1261,57 @@ msgstr "Clique duplo na linha para editá-la.\n\nSinalizadores em ordem:\n 1
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
msgstr "\tOcorrência finalizada, movendo para arquivamento."
-#: ../src/ical-archive.c:329
+#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
msgstr "Arquivamento não está habilitado. Saindo"
-#: ../src/ical-archive.c:347
+#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
msgstr "Limite para arquivamento: %d mê(ese)s"
#. yy mon day
-#: ../src/ical-archive.c:350
+#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
msgstr "\tArquivando eventos que são mais velhos que: %04d-%02d-%02d"
-#: ../src/ical-archive.c:377
+#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
msgstr "UID de arquivamento: %s"
#. VTODO not completed, do not archive
-#: ../src/ical-archive.c:383
+#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
msgstr "\tO VTODO não está concluído; não arquivado"
#. it is recurrent event
-#: ../src/ical-archive.c:388
+#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
msgstr "\tRepetindo. Final do ano: %04d, mês: %02d, dia: %02d"
-#: ../src/ical-archive.c:405
+#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
msgstr "Arquivamento concluído\n"
#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
-#: ../src/ical-archive.c:421
+#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
msgstr "Iniciando remoção de arquivamento."
-#: ../src/ical-archive.c:422
+#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
msgstr "\tFASE 1: restaurar compromissos frequentes"
#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
-#: ../src/ical-archive.c:444
+#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
msgstr "\tFASE 2: retorna compromissos arquivados"
-#: ../src/ical-archive.c:470
+#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
msgstr "Remoção de arquivamento concluído\n"
@@ -1528,135 +1529,135 @@ msgstr "Marque isto se você deseja certificar-se que este arquivo nunca será
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Trocar dados - Orage"
-#: ../src/main.c:269
+#: ../src/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "\tEste é %s versão %s\n\n"
-#: ../src/main.c:271
+#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tLançado sob os termos da Licença Pública Geral GNU.\n"
-#: ../src/main.c:272
+#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tCompilado com GTK+-%d.%d.%d, "
-#: ../src/main.c:274
+#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "usando GTK+-%d.%d.%d.\n"
-#: ../src/main.c:277
+#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tUsando DBUS para importação.\n"
-#: ../src/main.c:279
+#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tNão usando DBUS. Importação funcionando parcialmente.\n"
-#: ../src/main.c:282
+#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tUsando libnotify.\n"
-#: ../src/main.c:284
+#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tNão usando libnotify.\n"
-#: ../src/main.c:287
+#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tUsando arquivamento automático.\n"
-#: ../src/main.c:289
+#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tNão usando arquivamento.\n"
-#: ../src/main.c:292
+#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tUsando o pacote libical do sistema operacional.\n"
-#: ../src/main.c:294
+#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tUsando versão local do Orage do libical.\n"
-#: ../src/main.c:307
+#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "Uso: orage [opções] [arquivos]\n\n"
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
-#: ../src/main.c:309
+#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\tmostra a versão do orage\n"
-#: ../src/main.c:310
+#: ../src/main.c:316
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\timprime este texto\n"
-#: ../src/main.c:311
+#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \tmostra o formulário de preferências\n"
-#: ../src/main.c:312
+#: ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\ttorna o orage visível/invisível\n"
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) arquivo [RW] \tadiciona um arquivo desconhecido\n"
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) arquivo \tremove um arquivo desconhecido\n"
-#: ../src/main.c:315
+#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--export (-e) arquivo [compromisso...] \texportar compromissos do Orage para arquivo\n"
-#: ../src/main.c:317
+#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "arquivo=arquivos ical para carregar no orage\n"
-#: ../src/main.c:319
+#: ../src/main.c:325
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tdbus não incluído no orage. \n"
-#: ../src/main.c:320
+#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr "\tsem dbus [arquivos] e opções para arquivos desconhecidos(-a & -r) só podem ser usados quando iniciando o Orage \n"
-#: ../src/main.c:512
+#: ../src/main.c:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1664,46 +1665,46 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "\nOpção desconhecida %s\n\n"
-#: ../src/mainbox.c:287
+#: ../src/mainbox.c:290
msgid "_Exchange data"
msgstr "_Trocar dados"
#. Edit menu
-#: ../src/mainbox.c:298
+#: ../src/mainbox.c:301
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/mainbox.c:308
+#: ../src/mainbox.c:311
msgid "View selected _date"
msgstr "Ver _data selecionada"
-#: ../src/mainbox.c:311
+#: ../src/mainbox.c:314
msgid "View selected _week"
msgstr "Ver s_emana selecionada"
-#: ../src/mainbox.c:317
+#: ../src/mainbox.c:320
msgid "Select _Today"
msgstr "Selecionar Ho_je"
-#: ../src/mainbox.c:323
+#: ../src/mainbox.c:326
msgid "Show _Globaltime"
msgstr "Mostrar _Horário Global"
#. Help menu
-#: ../src/mainbox.c:327
+#: ../src/mainbox.c:330
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/mainbox.c:396
+#: ../src/mainbox.c:399
msgid "No title defined"
msgstr "Nenhum título definido"
-#: ../src/mainbox.c:453
+#: ../src/mainbox.c:456
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
msgstr " Localização: %s\n"
-#: ../src/mainbox.c:463
+#: ../src/mainbox.c:466
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1711,11 +1712,11 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "\n Nota:\n%s"
-#: ../src/mainbox.c:471
+#: ../src/mainbox.c:474
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../src/mainbox.c:477
+#: ../src/mainbox.c:480
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
@@ -1724,7 +1725,7 @@ msgid ""
" Done:\t%s%s"
msgstr "Título: %s\n%s Início:\t%s\n Fim:\t%s\n Concluído:\t%s%s"
-#: ../src/mainbox.c:485
+#: ../src/mainbox.c:488
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
@@ -1732,238 +1733,253 @@ msgid ""
" End:\t%s%s"
msgstr "Título: %s\n%s Início:\t%s\n Fim:\t%s%s"
-#: ../src/mainbox.c:595
+#: ../src/mainbox.c:598
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Tarefa:</b>"
-#: ../src/mainbox.c:631
+#: ../src/mainbox.c:634
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Eventos para %s:</b>"
-#: ../src/mainbox.c:642
+#: ../src/mainbox.c:645
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Eventos for %s - %s:</b>"
-#: ../src/parameters.c:464
+#: ../src/parameters.c:471
msgid "Main settings"
msgstr "Configurações principais"
-#: ../src/parameters.c:470
+#: ../src/parameters.c:477
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
-#: ../src/parameters.c:485
+#: ../src/parameters.c:492
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Você deveria sempre definir seu fuso horário local."
-#: ../src/parameters.c:493
+#: ../src/parameters.c:500
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Limite de arquivamento (meses)"
-#: ../src/parameters.c:503
+#: ../src/parameters.c:510
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = sem arquivamento)"
-#: ../src/parameters.c:506
+#: ../src/parameters.c:513
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "Arquivamento é usado para salvar tempo e espaço quando lidando com eventos."
-#: ../src/parameters.c:514
+#: ../src/parameters.c:521
msgid "Sound command"
msgstr "Comando de áudio"
-#: ../src/parameters.c:529
+#: ../src/parameters.c:536
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Este comando é passado ao shell para fazer alarmes sonoros."
-#: ../src/parameters.c:568
+#: ../src/parameters.c:575
msgid "Calendar window"
msgstr "Janela do calendário"
-#: ../src/parameters.c:575
+#: ../src/parameters.c:582
msgid "Calendar visual details"
msgstr "Detalhes visuais do calendário"
-#: ../src/parameters.c:581
+#: ../src/parameters.c:588
msgid "Show borders"
msgstr "Mostrar bordas"
-#: ../src/parameters.c:586
+#: ../src/parameters.c:593
msgid "Show menu"
msgstr "Mostrar menu"
-#: ../src/parameters.c:594
+#: ../src/parameters.c:601
msgid "Show day names"
msgstr "Mostrar nomes dos dias"
-#: ../src/parameters.c:599
+#: ../src/parameters.c:606
msgid "Show week numbers"
msgstr "Mostrar números das semanas"
-#: ../src/parameters.c:607
+#: ../src/parameters.c:614
msgid "Show month and year"
msgstr "Mostrar mês e ano"
-#: ../src/parameters.c:627
+#: ../src/parameters.c:634
msgid "Calendar info boxes"
msgstr "Caixas de informações do calendário"
-#: ../src/parameters.c:632
+#: ../src/parameters.c:639
msgid "Show todo list"
msgstr "Mostrar lista de tarefas"
-#: ../src/parameters.c:639
+#: ../src/parameters.c:646
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Número de dias a mostrar na janela de eventos"
-#: ../src/parameters.c:645
+#: ../src/parameters.c:652
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = não mostrar a lista de eventos"
-#: ../src/parameters.c:658
+#: ../src/parameters.c:665
msgid "Calendar visibility"
msgstr "Visibilidade do calendário"
-#: ../src/parameters.c:663
+#: ../src/parameters.c:670
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Mostrar em todas as áreas de trabalho"
-#: ../src/parameters.c:668
+#: ../src/parameters.c:675
msgid "Keep on top"
msgstr "Manter acima"
-#: ../src/parameters.c:676
+#: ../src/parameters.c:683
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Mostrar na barra de tarefas"
-#: ../src/parameters.c:681
+#: ../src/parameters.c:688
msgid "Show in pager"
msgstr "Mostrar no paginador"
-#: ../src/parameters.c:689
+#: ../src/parameters.c:696
msgid "Show in systray"
msgstr "Mostrar na bandeja do sistema"
-#: ../src/parameters.c:710
+#: ../src/parameters.c:717
msgid "Calendar start"
msgstr "Inicialização do calendário"
-#: ../src/parameters.c:715
+#: ../src/parameters.c:722
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/parameters.c:727
+#: ../src/parameters.c:734
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
-#: ../src/parameters.c:739
+#: ../src/parameters.c:746
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
-#: ../src/parameters.c:759
+#: ../src/parameters.c:766
msgid "On calendar window open"
msgstr "Ao abrir a janela do calendário"
-#: ../src/parameters.c:764
+#: ../src/parameters.c:771
msgid "Select today's date"
msgstr "Selecionar data de hoje"
-#: ../src/parameters.c:777
+#: ../src/parameters.c:784
msgid "Select previously selected date"
msgstr "Selecionar data anteriormente selecionada"
-#: ../src/parameters.c:795
+#: ../src/parameters.c:802
msgid "Calendar day double click shows"
msgstr "clique-duplo no dia do calendário mostra"
-#: ../src/parameters.c:800
+#: ../src/parameters.c:807
msgid "Days view"
msgstr "Visão dos dias"
-#: ../src/parameters.c:812
+#: ../src/parameters.c:819
msgid "Event list"
msgstr "Lista de eventos"
-#: ../src/parameters.c:834
+#: ../src/parameters.c:841
msgid "Extra settings"
msgstr "Configurações adicionais"
-#: ../src/parameters.c:841
+#: ../src/parameters.c:848
msgid "Event list window extra days"
msgstr "Dias extras na janela de lista de eventos"
-#: ../src/parameters.c:846
+#: ../src/parameters.c:853
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Número de dias extra a mostrar na lista de eventos"
-#: ../src/parameters.c:854
+#: ../src/parameters.c:861
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Este é apenas o valor padrão, você pode alterá-lo na atual janela da lista de eventos."
-#: ../src/parameters.c:863
+#: ../src/parameters.c:871
msgid "Day view window default first day"
msgstr "Primeiro dia padrão na janela de visão de dia"
-#: ../src/parameters.c:868
+#: ../src/parameters.c:876
msgid "First day of week"
msgstr "Primeiro dia da semana"
-#: ../src/parameters.c:881
+#: ../src/parameters.c:889
msgid "Selected day"
msgstr "Dia selecionado"
-#: ../src/parameters.c:899
+#: ../src/parameters.c:907
msgid "Use dynamic tray icon"
msgstr "Usar ícone de bandeja dinâmico"
-#: ../src/parameters.c:904
+#: ../src/parameters.c:912
msgid "Use dynamic icon"
msgstr "Usar ícone dinâmico"
-#: ../src/parameters.c:910
+#: ../src/parameters.c:918
msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
msgstr "Ícone dinâmico mostra o atual mês e dia do mês."
-#: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
+#: ../src/parameters.c:926 ../src/parameters.c:931
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Utilize temporizador de inicialização"
-#: ../src/parameters.c:928
+#: ../src/parameters.c:937
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Utilize este temporizador se o Orage encontrar problemas ao inicializar após a suspensão ou hibernação. (Por exemplo, ícone na bandeja não atualizado ou alarmes funcionando.)"
-#: ../src/parameters.c:936
+#: ../src/parameters.c:946
msgid "Foreign file default visual alarm"
msgstr "Alarme visual padrão de arquivo externo"
-#: ../src/parameters.c:941
+#: ../src/parameters.c:951
msgid "Orage window"
msgstr "Janela do orage"
-#: ../src/parameters.c:954
+#: ../src/parameters.c:964
msgid "Notify notification"
msgstr "Notificar notificação"
-#: ../src/parameters.c:980
+#: ../src/parameters.c:982
+msgid "Always quit when asked to close"
+msgstr "Sempre sair quando perguntado pelo fechamento"
+
+#: ../src/parameters.c:987
+msgid "Always quit"
+msgstr "Sempre sair"
+
+#: ../src/parameters.c:993
+msgid ""
+"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
+"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
+"to close."
+msgstr "Por padrão, o Orage permanece aberto em segundo-plano quando perguntado pelo fechamento. Esta opção faz com que o Orage feche e não permaneça mais em segundo-plano quando perguntado pelo fechamento."
+
+#: ../src/parameters.c:1009
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Preferências do Orage"
-#: ../src/parameters.c:1092
+#: ../src/parameters.c:1121
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Orage iniciado pela primeira vez. Pesquisando pelo fuso horário padrão."
-#: ../src/parameters.c:1111
+#: ../src/parameters.c:1140
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Fuso horário padrão definido para %s"
-#: ../src/parameters.c:1114
+#: ../src/parameters.c:1143
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "O fuso horário padrão não foi encontrado, por favor definí-lo manualmente."
@@ -1987,18 +2003,18 @@ msgstr "Adiar"
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Lembre-me novamente após a hora especificada"
-#: ../src/reminder.c:1092
+#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Próximo alarmes ativos:"
-#: ../src/reminder.c:1144
+#: ../src/reminder.c:1143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d d %02d h %02d min para: %s"
-#: ../src/reminder.c:1153
+#: ../src/reminder.c:1152
#, c-format
msgid ""
"\n"
More information about the Xfce4-commits
mailing list