[Xfce4-commits] <exo:master> I18n: Add new translation oc (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Mon Nov 18 12:32:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 11d799c264d06fa3878d6908d0ca87a4491b33d9 (commit)
       from c6bc22ea7c85f4c67f81a1127efd366d5738d184 (commit)

commit 11d799c264d06fa3878d6908d0ca87a4491b33d9
Author: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>
Date:   Mon Nov 18 12:30:03 2013 +0100

    I18n: Add new translation oc (100%).
    
    279 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{it.po => oc.po} |  516 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 258 insertions(+), 258 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/oc.po
similarity index 67%
copy from po/it.po
copy to po/oc.po
index 56cb6ff..56a86f7 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,369 +3,369 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Dario <dariolinux at tiscali.it>, 2006-2007
+# Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Exo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-20 12:59+0000\n"
-"Last-Translator: cri <cri.penta at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/it/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-18 10:51+0000\n"
+"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: it\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: oc\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:131
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:144
 msgid "Follow state"
-msgstr "Segui lo stato"
+msgstr "Seguir l'estat"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:132
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145
 msgid "Render differently based on the selection state."
-msgstr "Disegna in modo diverso a seconda dello stato di selezione."
+msgstr "Rendut diferent en foncion de l'estat de la seleccion."
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:166
 msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+msgstr "Icòna"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167
 msgid "The icon to render."
-msgstr "L'icona da disegnare."
+msgstr "L'icòna que ne cal far lo rendut."
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:185
 msgid "GIcon"
-msgstr "GIcona"
+msgstr "GIcon"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:186
 msgid "The GIcon to render."
-msgstr "La GIcona da disegnare."
+msgstr "L'icòna GIcon que ne cal far lo rendut."
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:207
 msgid "size"
-msgstr "dimensione"
+msgstr "talha"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:208
 msgid "The size of the icon to render in pixels."
-msgstr "La dimensione in pixel dell'icona da disegnare."
+msgstr "La talha de l'icòna que ne cal far lo rendut, en pixèls."
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:787
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
-msgstr "Apertura del file «%s» non riuscita: %s"
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » : %s"
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:849
 #, c-format
 msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
-msgstr "Lettura del file «%s» non riuscita: %s"
+msgstr "Impossible de legir lo fichièr « %s » : %s"
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:890
 #, c-format
 msgid "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
-msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» non riuscita: ragione sconosciuta; probabilmente il file è danneggiato"
+msgstr "Impossible de cargar l'imatge « %s » : la rason es desconeguda, l'imatge es probablament corromput"
 
 #: ../exo/exo-gtk-extensions.c:227
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\"."
-msgstr "Apertura di «%s» non riuscita."
+msgstr "Impossible de dobrir « %s »."
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:277 ../exo/exo-icon-view.c:806
 msgid "Orientation"
-msgstr "Orientazione"
+msgstr "Orientacion"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:278
 msgid "The orientation of the iconbar"
-msgstr "L'orientazione della barra delle icone"
+msgstr "L'orientacion de la barra d'icònas"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:294 ../exo/exo-icon-view.c:823
 msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Colonna Pixbuf"
+msgstr "Colomna pels pixbuf"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:295 ../exo/exo-icon-view.c:824
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Colonna modello usata per recuperare il pixbuf dell'icona"
+msgstr "Colomna del modèl utilizat per recuperar l'icòna de pixbuf de"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:310 ../exo/exo-icon-view.c:950
 msgid "Text column"
-msgstr "Colonna del testo"
+msgstr "Colomna pel tèxte"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:311 ../exo/exo-icon-view.c:951
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Colonna modello, usata per recuperare il testo"
+msgstr "Colomna del modèl utilizat per recuperar lo tèxte de"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:323
 msgid "Icon Bar Model"
-msgstr "Modello della barra dell'icona"
+msgstr "Modèl de barra d'icònas"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:324
 msgid "Model for the icon bar"
-msgstr "Modello per la barra dell'icona"
+msgstr "Modèl per la barra d'icònas"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:340
 msgid "Active"
-msgstr "Attivo"
+msgstr "Activar"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:341
 msgid "Active item index"
-msgstr "Indice dell'elemento attivo"
+msgstr "Activar l'indèx dels elements"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
 msgid "Active item fill color"
-msgstr "Colore di riempimento dell'elemento attivo"
+msgstr "Color d'emplenatge de l'element actiu"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
 msgid "Active item border color"
-msgstr "Colore del bordo dell'elemento attivo"
+msgstr "Color del bòrd de l'element actiu"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:361 ../exo/exo-icon-bar.c:362
 msgid "Active item text color"
-msgstr "Colore del testo dell'elemento attivo"
+msgstr "Color del tèxte de l'element actiu"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:368 ../exo/exo-icon-bar.c:369
 msgid "Cursor item fill color"
-msgstr "Colore di riempimento dell'elemento cursore"
+msgstr "Color d'emplenatge de l'element del cursor"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:375 ../exo/exo-icon-bar.c:376
 msgid "Cursor item border color"
-msgstr "Colore del bordo dell'elemento cursore"
+msgstr "Color del bòrd de l'element del cursor"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:382 ../exo/exo-icon-bar.c:383
 msgid "Cursor item text color"
-msgstr "Colore del testo dell'elemento cursore"
+msgstr "Color del tèxte de l'element del cursor"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:109
 msgid "Action Icons"
-msgstr "Icone delle azioni"
+msgstr "Icònas de las accions"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
 msgid "Animations"
-msgstr "Animazioni"
+msgstr "Animacions"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:113
 msgid "Application Icons"
-msgstr "Icone delle applicazioni"
+msgstr "Icònas de las aplicacions"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115
 msgid "Menu Icons"
-msgstr "Icone del menu"
+msgstr "Icònas del menú"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:117
 msgid "Device Icons"
-msgstr "Icone dei dispositivi"
+msgstr "Icònas dels periferics"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:119
 msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemi"
+msgstr "Emblèmas"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:121
 msgid "Emoticons"
-msgstr "Emoticon"
+msgstr "Emoticònas"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:123
 msgid "International Denominations"
-msgstr "Denominazioni internazionali"
+msgstr "Denominacions internacionalas"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:125
 msgid "File Type Icons"
-msgstr "Icone del tipo di file"
+msgstr "Icònas dels tipes de fichièrs"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:127
 msgid "Location Icons"
-msgstr "Icone della posizione"
+msgstr "Icònas dels emplaçaments"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:129
 msgid "Status Icons"
-msgstr "Icone dello stato"
+msgstr "Icònas d'estats"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:131
 msgid "Uncategorized Icons"
-msgstr "Altre icone"
+msgstr "Icònas sens categorias"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:135
 msgid "All Icons"
-msgstr "Tutte le icone"
+msgstr "Totas las icònas"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:139 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:285
 msgid "Image Files"
-msgstr "File immagine"
+msgstr "Fichièrs imatges"
 
 #. setup the context combo box
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:210
 msgid "Select _icon from:"
-msgstr "Selezionare l'_icona da:"
+msgstr "Seleccionar l'_icòna a partir de :"
 
 #. search filter
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:225
 msgid "_Search icon:"
-msgstr "C_erca icona:"
+msgstr "_Icòna de recèrca :"
 
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:236
 msgid "Clear search field"
-msgstr "Pulisci il campo di ricerca"
+msgstr "Escafar lo champ de recèrca"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:674
 msgid "Column Spacing"
-msgstr "Spaziatore di colonna"
+msgstr "Espaci entre las colomnas"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:675
 msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
+msgstr "Espaci inserit entre las colomnas de la grasilha"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:691
 msgid "Number of columns"
-msgstr "Numero di colonne"
+msgstr "Nombre de colomnas"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:692
 msgid "Number of columns to display"
-msgstr "Numero di colonne da visualizzare"
+msgstr "Nombre de colomnas d'afichar"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:706
 msgid "Enable Search"
-msgstr "Abilita ricerca"
+msgstr "Activar la recèrca"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:707
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Consente all'utente di cercare nelle colonne in maniera interattiva"
+msgstr "Aquesta zòna permet a l'utilizaire de recercar demest las colomnas d'un biais interactiu"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:724
 msgid "Width for each item"
-msgstr "Larghezza per ogni elemento"
+msgstr "Largor de cada element"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:725
 msgid "The width used for each item"
-msgstr "La larghezza utilizzata per ogni elemento"
+msgstr "La largor utilizada per cada element"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:743
 msgid "Layout mode"
-msgstr "Modalità di disposizione"
+msgstr "Mòde de disposicion"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:744
 msgid "The layout mode"
-msgstr "La modalità di disposizione"
+msgstr "Lo mòde de disposicion"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:760
 msgid "Margin"
-msgstr "Margine"
+msgstr "Marge"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:761
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista a icone"
+msgstr "Espaci inserit als bòrds de la zòna d'icònas"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:777
 msgid "Markup column"
-msgstr "Colonna di markup"
+msgstr "Colomna pel balisatge"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:778
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "Modello di colonna usato per ottenere il testo se si usa il markup Pango"
+msgstr "Colomna del modèl utilizat per recuperar lo tèxte se utilizatz lo balisatge Pango"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:792
 msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modello della vista a icone"
+msgstr "Modèl de la zòna d'icònas"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:793
 msgid "The model for the icon view"
-msgstr "Il modello per la vista a icone"
+msgstr "Lo modèl per la zòna d'icònas"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:807
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "Come il testo e l'icona di ogni elemento sono posizionati reciprocamente"
+msgstr "Cossí posicionar lo tèxte e l'icòna un per rapòrt a l'autre"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:839
 msgid "Reorderable"
-msgstr "Riordinabile"
+msgstr "Reordenable"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:840
 msgid "View is reorderable"
-msgstr "La vista è riordinabile"
+msgstr "La zòna es reordenabla"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:855
 msgid "Row Spacing"
-msgstr "Spaziatura tra le righe"
+msgstr "Espaci entre las linhas"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:856
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
+msgstr "Espaci qu'es inserit entre las linhas de la grasilha"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:870
 msgid "Search Column"
-msgstr "Colonna di ricerca"
+msgstr "Colomna de recèrca"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:871
 msgid "Model column to search through when searching through item"
-msgstr "Modello di colonna utilizzata per cercare fra gli elementi"
+msgstr "Colomna del mòdel ont efectuar la recèrca quand un element es recercat"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:885
 msgid "Selection mode"
-msgstr "Modalità selezione"
+msgstr "Mòde de seleccion"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:886
 msgid "The selection mode"
-msgstr "La modalità selezione"
+msgstr "Lo mòde de seleccion"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:901 ../exo/exo-tree-view.c:154
 msgid "Single Click"
-msgstr "Singolo clic"
+msgstr "Clic simple"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:902 ../exo/exo-tree-view.c:155
 msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
-msgstr "Se gli elementi nella vista possono essere attivati con un singolo clic"
+msgstr "Se los elements dins la zòna pòdon èsser activats o pas amb de clics simples"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:918 ../exo/exo-tree-view.c:171
 msgid "Single Click Timeout"
-msgstr "Pausa per il singolo clic"
+msgstr "Relambi pel clic simple"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:919 ../exo/exo-tree-view.c:172
 msgid ""
 "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
 "selected automatically in single click mode"
-msgstr "Il tempo prima che l'elemento sotto il puntatore del mouse venga selezionato automaticamente in modalita singolo clic"
+msgstr "La durada aprèp la quala l'element jol cursor de la mirga es seleccionat automaticament en mòde clic simple"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:934
 msgid "Spacing"
-msgstr "Spaziatura"
+msgstr "Espaci"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:935
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
+msgstr "Espaci qu'es inserit entre las cellulas d'un element"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:113
 msgid "Preview"
-msgstr "Anteprima"
+msgstr "Previsualizar"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:129 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:271
 msgid "No file selected"
-msgstr "Nessun file selezionato"
+msgstr "Cap de fichièr pas seleccionat"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:289
 msgid "Block Device"
-msgstr "Dispositivo a blocchi"
+msgstr "Periferic blòt"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:294
 msgid "Character Device"
-msgstr "Dispositivo a caratteri"
+msgstr "Periferic caractèr"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
 msgid "Folder"
-msgstr "Cartella"
+msgstr "Dorsièr"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
 msgid "FIFO"
@@ -377,139 +377,139 @@ msgstr "Socket"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:118
 msgid "_Add a new toolbar"
-msgstr "_Aggiungi una nuova barra degli strumenti"
+msgstr "_Apondre una novèla barra d'aisinas"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:221
 msgid ""
 "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
 "items table to remove it."
-msgstr "Trascinare un elemento sulle barre degli strumenti in alto per aggiungerlo, dalle barre degli strumenti alla tabella degli elementi per rimuoverlo."
+msgstr "Lisar un element sus la barra d'aisinas çaisús per l'apondre, dempuèi la barra d'aisinas cap la lista dels elements per lo suprimir."
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:537
 msgid "Separator"
-msgstr "Separatore"
+msgstr "Separador"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:752
 msgid "Toolbar _Style"
-msgstr "_Stile della barra degli strumenti"
+msgstr "E_stil de la barra d'aisinas"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:759
 msgid "_Desktop Default"
-msgstr "_Predefinite della scrivania"
+msgstr "Burèu per _defaut"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:768
 msgid "_Icons only"
-msgstr "Solo _icone"
+msgstr "_Icònas unicament"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:777
 msgid "_Text only"
-msgstr "Solo _testo"
+msgstr "_Tèxte unicament"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:786
 msgid "Text for _All Icons"
-msgstr "Testo per tutte _le icone"
+msgstr "Tèxte per t_otas las icònas"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:795
 msgid "Text for I_mportant Icons"
-msgstr "Testo per le _icone importanti"
+msgstr "Tèxte per las icònas i_mportantas"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:803
 msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Rimuovi la barra degli strumenti"
+msgstr "Sup_rimir la barra d'aisinas"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:818
 msgid "Customize Toolbar..."
-msgstr "Personalizza la barra degli strumenti..."
+msgstr "Personalizar la barra d'aisinas..."
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:148
 msgid "Column spacing"
-msgstr "Spaziatura delle colonne"
+msgstr "Espaci entre las colomnas"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:149
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
+msgstr "L'espaçament entre doas colomnas consecutivas"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:163
 msgid "Row spacing"
-msgstr "Spaziatura delle righe"
+msgstr "Espaci entre las linhas"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:164
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
+msgstr "L'espaçament entre doas linhas consecutivas"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:178
 msgid "Homogeneous"
-msgstr "Omogeneo"
+msgstr "Omogèn"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:179
 msgid "Whether the children should be all the same size"
-msgstr "Se i figli dovrebbero essere tutti della stessa dimensione"
+msgstr "Determina se los filhs devon totes aver la meteissa talha"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:210
 msgid "Window group"
-msgstr "Gruppo di finestre"
+msgstr "Grop de fenèstras"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:211
 msgid "Window group leader"
-msgstr "Finestra principale del gruppo"
+msgstr "Cap del grop de fenèstras"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:221
 msgid "Restart command"
-msgstr "Comando di riavvio"
+msgstr "Comanda de reaviada"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:222
 msgid "Session restart command"
-msgstr "Comando di riavvio della sessione"
+msgstr "Comanda de reaviada de la sesilha"
 
 #: ../exo-csource/main.c:284
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file]\n"
-msgstr "Utilizzo: %s [opzione] [file]\n"
+msgstr "Utilizacion : %s [opcions] [fichièr]\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:285
 #, c-format
 msgid "       %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
-msgstr "       %s [opzione] --build-list [[nome del file]...]\n"
+msgstr "       %s [opcions] --build-list [[nom de fichièr]...]\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:287
 #, c-format
 msgid "  -h, --help        Print this help message and exit\n"
-msgstr "  -h, --help        Mostra questo messaggio di aiuto ed esce\n"
+msgstr "  -h, --help        Afichar aqueste messatge d'ajuda e quitar\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:288
 #, c-format
 msgid "  -V, --version     Print version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version     Mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"
+msgstr "  -V, --version     Afichar las informacions sus la version e quitar\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:289
 #, c-format
 msgid "  --extern          Generate extern symbols\n"
-msgstr "  --extern          Genera simboli esterni\n"
+msgstr "  --extern          Generar los simbòls extèrnes\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:290
 #, c-format
 msgid "  --static          Generate static symbols\n"
-msgstr "  --static          Genera simboli statici\n"
+msgstr "  --static          Generar los simbòls estatics\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:291
 #, c-format
 msgid "  --name=identifier C macro/variable name\n"
-msgstr "  --name=identifier Nome della macro/variabile C\n"
+msgstr "  --name=identif.   Nom de la variabla/macro C\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:292
 #, c-format
 msgid "  --build-list      Parse (name, file) pairs\n"
-msgstr "  --build-list      Analizza le coppie (nome, file)\n"
+msgstr "  --build-list      Analisar las paras (nom, fichièr)\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:293
 #, c-format
 msgid "  --strip-comments  Remove comments from XML files\n"
-msgstr "  --strip-comments  Rimuove i commenti dai file XML\n"
+msgstr "  --strip-comments  Suprimir los comentaris dels fichièrs XML\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:294
 #, c-format
 msgid "  --strip-content   Remove node contents from XML files\n"
-msgstr "  --strip-content   Rimuove i contenuti nodali dai file XML\n"
+msgstr "  --strip-content   Suprimir lo contengut dels nosèls XML\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:304 ../exo-desktop-item-edit/main.c:195
 #: ../exo-open/main.c:496
@@ -520,7 +520,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
 "\n"
-msgstr "Copyright (c) %s\n        os-cillation e.K. Tutti i diritti riservati.\n\nScritto da Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n\n"
+msgstr "Copyright (c) %s\n        os-cillation e.K. Totes los dreches reservats.\n\nEscrich per Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:308 ../exo-desktop-item-edit/main.c:199
 #: ../exo-open/main.c:500
@@ -531,89 +531,89 @@ msgid ""
 "the GNU Lesser General Public License which can be found in the\n"
 "%s source package.\n"
 "\n"
-msgstr "%s viene distribuito senza NESSUNA GARANZIA.\nÈ possibile ridistribuire copie di %s secondo i termini\ndella GNU Lesser General Public License presente nel\npacchetto dei sorgenti di %s.\n\n"
+msgstr "%s es distribuit SENS CAP DE GARANTIDA,\npodètz redistribuir de còpias de %s jols tèrmes de\nla Licéncia Publica Generala Amendrida GNU que se\ntròba dins l'archiu de fonts %s.\n\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:312 ../exo-desktop-item-edit/main.c:203
 #: ../exo-open/main.c:504
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "Segnalare i problemi a <%s>.\n"
+msgstr "Se vos plai senhalatz los bugs a <%s>.\n"
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:255
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Selezionare un'applicazione"
+msgstr "Seleccionar una aplicacion"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:264
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:398
 msgid "All Files"
-msgstr "Tutti i file"
+msgstr "Totes los fichièrs"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:269
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:403
 msgid "Executable Files"
-msgstr "File eseguibili"
+msgstr "Fichièrs executables"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:284
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:418
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Script di Perl"
+msgstr "Escripts Perl"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:424
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Script di Python"
+msgstr "Escripts Python"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:296
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:430
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Script di Ruby"
+msgstr "Escripts Ruby"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:302
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:436
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Script per la Shell"
+msgstr "Escripts Shell"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:288
 #, c-format
 msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
-msgstr "Crea avviatore <b>%s</b>"
+msgstr "Crear l'aviador <b>%s</b>"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to
 #. avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:297
 msgid "_Name:"
-msgstr "Nom_e:"
+msgstr "_Nom :"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to
 #. avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:313
 msgid "C_omment:"
-msgstr "C_ommento:"
+msgstr "C_omentari :"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic
 #. conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:329
 msgid "Comm_and:"
-msgstr "Co_mando:"
+msgstr "Com_anda :"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic
 #. conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:344
 msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
+msgstr "_URL :"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic
 #. conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:360
 msgid "Working _Directory:"
-msgstr "Cartella di la_voro:"
+msgstr "_Dorsièr de trabalh :"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to
 #. avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:389
 msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icona:"
+msgstr "_Icòna :"
 
 #. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link"
 #. dialog if no icon selected
@@ -621,11 +621,11 @@ msgstr "_Icona:"
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:406
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1233
 msgid "No icon"
-msgstr "Nessuna icona"
+msgstr "Pas d'icòna"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:412
 msgid "Options:"
-msgstr "Opzioni:"
+msgstr "Opcions :"
 
 #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to
 #. avoid mnemonic conflicts
@@ -634,14 +634,14 @@ msgstr "Opzioni:"
 #. 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:421
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Usa noti_fica di avvio"
+msgstr "Utili_zar la notificacion d'aviada"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:422
 msgid ""
 "Select this option to enable startup notification when the command is run "
 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 "notification."
-msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la notifica di avvio quando il comando è eseguito dal gestore di file o dal menu. Non tutte le applicazioni supportano la notifica di avvio"
+msgstr "Seleccionar aquesta opcion per activar la notificacion a l'aviada quand la comanda es executada dempuèi lo gestionari de fichièrs o lo menú. La notificacion a l'aviada es pas utilizabla amb totas las aplicacions."
 
 #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to
 #. avoid mnemonic conflicts
@@ -650,153 +650,153 @@ msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la notifica di avvio quando il
 #. 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:434
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Esegui nel _terminale"
+msgstr "Executar dins _terminal"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:435
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Selezionare questa opzione per eseguire il comando in una finestra di terminale"
+msgstr "Seleccionar aquesta opcion per executar la comanda dins una fenèstra d'un terminal."
 
 #. allocate the icon chooser dialog
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:590
 msgid "Select an icon"
-msgstr "Selezionare un'icona"
+msgstr "Seleccionar una icòna"
 
 #. allocate the file chooser dialog
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:637
 msgid "Select a working directory"
-msgstr "Selezionare una cartella di lavoro"
+msgstr "Seleccionatz un dorsièr de trabalh"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-utils.c:169
 msgid "File location is not a regular file or directory"
-msgstr "La posizione del file non è una cartella o un file regolare"
+msgstr "L'emplaçament del fichièr es pas un fichièr o dorsièr normal"
 
 #. --- constants ---
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:52
 msgid "Create Launcher"
-msgstr "Crea avviatore"
+msgstr "Crear un aviador"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:52
 msgid "Create Link"
-msgstr "Crea collegamento"
+msgstr "Crear un ligam"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:52
 msgid "Create Directory"
-msgstr "Crea cartella"
+msgstr "Crear un dorsièr"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
 msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Modifica avviatore"
+msgstr "Editar l'aviador"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
 msgid "Edit Link"
-msgstr "Modifica collegamento"
+msgstr "Editar lo ligam"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
 msgid "Edit Directory"
-msgstr "Modifica cartella"
+msgstr "Editar un dorsièr"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:78
 msgid "Create a new desktop file in the given directory"
-msgstr "Crea un nuovo file desktop nella cartella data"
+msgstr "Crear un novèl fichièr del burèu dins lo dorsièr especificat"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79
 msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
-msgstr "Tipo di file desktop da creare (applicazione o collegamento)"
+msgstr "Tipe del fichièr del burèu a crear (Aplicacion o ligam)"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:80
 msgid "Preset name when creating a desktop file"
-msgstr "Nome predefinito quando si crea un file desktop"
+msgstr "Nom per defaut a la creacion d'un fichièr del burèu"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:81
 msgid "Preset comment when creating a desktop file"
-msgstr "Commento predefinito quando si crea un file desktop"
+msgstr "Comentari per defaut a la creacion d'un fichièr del burèu"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:82
 msgid "Preset command when creating a launcher"
-msgstr "Comando predefinito quando si crea un avviatore"
+msgstr "Comanda per defaut a la creacion d'un aviador"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:83
 msgid "Preset URL when creating a link"
-msgstr "URL predefinito quando si crea un collegamento"
+msgstr "URL per defaut a la creacion d'un ligam"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:84
 msgid "Preset icon when creating a desktop file"
-msgstr "Icona predefinita quando si crea un file desktop"
+msgstr "Icòna per defaut a la creacion d'un fichièr del burèu"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:85 ../exo-helper/main.c:70
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Stampa le informazioni di versione ed esce"
+msgstr "Afichar las informacions sus la version e quitar"
 
 #. initialize Gtk+
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:171
 msgid "[FILE|FOLDER]"
-msgstr "[FILE|CARTELLA]"
+msgstr "[FICHIÈR|DORSIÈR]"
 
 #. no error message, the GUI initialization failed
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:183
 msgid "Failed to open display"
-msgstr "Apertura dello schermo non riuscita"
+msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:210
 msgid "No file/folder specified"
-msgstr "Non è stato specificato alcun file o cartella"
+msgstr "Cap de fichièr/dorsièr pas especificat"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:276
 #, c-format
 msgid "Failed to load contents from \"%s\": %s"
-msgstr "Caricamento del contenuto da «%s» non riuscito: %s"
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » : %s"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:281
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" contains no data"
-msgstr "Il file «%s» non contiene dati"
+msgstr "Lo fichièr « %s » conten pas cap de donada"
 
 #. failed to parse the file
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:294
 #, c-format
 msgid "Failed to parse contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Analisi del contenuto di «%s» non riuscita: %s"
+msgstr "Impossible d'analisar lo contengut de « %s » : %s"
 
 #. we cannot continue without a type
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:306
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" has no type key"
-msgstr "Il file «%s» non ha una chiave tipo"
+msgstr "Lo fichièr « %s » a pas de clau tipe"
 
 #. tell the user that we don't support the type
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:316
 #, c-format
 msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
-msgstr "Tipo di file desktop non supportato \"%s\""
+msgstr "Tipe de fichièr del burèu pas pres en carga : « %s »"
 
 #. add the "Create"/"Save" button (as default)
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:340
 msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
+msgstr "C_rear"
 
 #. create failed, ask the user to specify a file name
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:513
 msgid "Choose filename"
-msgstr "Scegliere il nome del file"
+msgstr "Causir un nom de fichièr"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:620
 #, c-format
 msgid "Failed to create \"%s\"."
-msgstr "Impossibile creare «%s»."
+msgstr "Impossible de crear « %s »."
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:620
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Impossibile salvare «%s»."
+msgstr "Impossible d'enregistrar « %s »."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:102
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
 msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Applicazioni preferite"
+msgstr "Aplicacions favoritas"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:103
 msgid "Select default applications for various services"
-msgstr "Selezione delle applicazioni predefinite per i vari servizi"
+msgstr "Seleccionar las aplicacions per defaut per diferents servicis"
 
 #. Internet
 #. 
@@ -807,207 +807,207 @@ msgstr "_Internet"
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:145
 #: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Web Browser"
-msgstr "Browser web"
+msgstr "Navigador Web"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:153
 msgid ""
 "The preferred Web Browser will be used to open\n"
 "hyperlinks and display help contents."
-msgstr "Il browser web preferito verrà utilizzato per aprire\ni collegamenti ipertestuali e per visualizzare le pagine\ndi aiuto."
+msgstr "Lo navigador Web favorit serà utilizat per dobrir\nlos ligams ipertèxtes e afichar l'ajuda."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:177
 #: ../exo-open/exo-mail-reader.desktop.in.h:1
 msgid "Mail Reader"
-msgstr "Lettore di email"
+msgstr "Client de messatjariá"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:185
 msgid ""
 "The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
 "emails when you click on email addresses."
-msgstr "Il lettore di email preferito verrà utilizzato per comporre\nle email quando si fa clic sugli indirizzi."
+msgstr "Lo client de messatjariá favorit serà utilizat per compausar de corrièrs\nelectronics quand clicatz sus una adreça electronica."
 
 #. Utilities
 #. 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:205
 msgid "_Utilities"
-msgstr "_Utilità"
+msgstr "_Utilitaris"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:218
 #: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:1
 msgid "File Manager"
-msgstr "Gestore dei file"
+msgstr "Gestionari de fichièrs"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:226
 msgid ""
 "The preferred File Manager will be used to\n"
 "browse the contents of folders."
-msgstr "Il gestore dei file preferito verrà utilizzato per sfogliare\nil contenuto delle cartelle."
+msgstr "Lo gestionari de fichièrs favorit serà utilizat per\nipertèxte e afichar l'ajuda."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:250
 #: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:1
 msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulatore di terminale"
+msgstr "Emulator de Terminal"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:258
 msgid ""
 "The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
 "run commands that require a CLI environment."
-msgstr "L'emulatore di terminale preferito verrà usato\nper eseguire comandi che richiedono un\nambiente a linea di comando."
+msgstr "L'emulator de terminal favorit serà utilizat per executar\nlas comandas que requerisson un environament\nen linha de comanda."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:149
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:156
 msgid "Press left mouse button to change the selected application."
-msgstr "Premere il pulsante sinistro del mouse per cambiare l'applicazione selezionata."
+msgstr "Quichar lo boton esquèrra de la mirga per cambiar l'aplicacion seleccionada."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:155
 msgid "Application Chooser Button"
-msgstr "Pulsante per la scelta delle applicazioni"
+msgstr "Boton per causir l'aplicacion"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:299
 msgid "No application selected"
-msgstr "Nessuna applicazione selezionata"
+msgstr "Cap d'aplicacion es pas seleccionada"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:315
 msgid "Failed to set default Web Browser"
-msgstr "Impostazione del browser web predefinito non riuscita"
+msgstr "Impossible de reglar lo navigador Web per defaut"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:316
 msgid "Failed to set default Mail Reader"
-msgstr "Impostazione del lettore di email predefinito non riuscita"
+msgstr "Impossible de reglar lo client de messatjariá per defaut"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:317
 msgid "Failed to set default File Manager"
-msgstr "Impostazione del gestore dei file predefinito non riuscita"
+msgstr "Impossible de seleccionar lo gestionari de fichièrs per defaut"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:318
 msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
-msgstr "Impostazione dell'emulatore di terminale predefinito non riuscita"
+msgstr "Impossible de reglar l'emulator de terminal per defaut"
 
 #. allocate the chooser
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:388
 msgid "Select application"
-msgstr "Selezionare l'applicazione"
+msgstr "Seleccionar una aplicacion"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:501
 msgid "Choose a custom Web Browser"
-msgstr "Browser web personalizzato"
+msgstr "Causir un navigador Web personalizat"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:502
 msgid "Choose a custom Mail Reader"
-msgstr "Lettore di email personalizzato"
+msgstr "Causir un client de messatjariá personalizat"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:503
 msgid "Choose a custom File Manager"
-msgstr "Gestore dei file personalizzato"
+msgstr "Causir un Gestionari de fichièrs personalizat"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:504
 msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
-msgstr "Emulatore di terminale personalizzato"
+msgstr "Causir un emulator de terminal personalizat"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:509
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default Web Browser for Xfce:"
-msgstr "Specificare l'applicazione che si intende utilizzare\ncome browser web predefinito di Xfce:"
+msgstr "Especificatz l'aplicacion que volètz utilizar\ncoma navigador Web per defaut per Xfce :"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:510
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default Mail Reader for Xfce:"
-msgstr "Specificare l'applicazione che si intende utilizzare\ncome lettore di email predefinito di Xfce:"
+msgstr "Especificatz l'aplicacion que volètz utilizar\ncoma client de messatjariá per defaut per Xfce :"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:511
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default File Manager for Xfce:"
-msgstr "Specificare l'applicazione che si intende utilizzare\ncome gestore dei file predefinito di Xfce:"
+msgstr "Especificatz l'aplicacion que volètz utilizar\ncoma client de messatjariá per defaut per Xfce :"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:512
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default Terminal Emulator for Xfce:"
-msgstr "Specificare l'applicazione che si intende utilizzare\ncome emulatore di terminale predefinito di Xfce:"
+msgstr "Especificatz l'aplicacion que volètz utilizar\ncoma emulator de terminal per defaut per Xfce :"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:579
 msgid "Browse the file system to choose a custom command."
-msgstr "Sfoglia il file system per scegliere un comando personalizzato."
+msgstr "Navigar sul sistèma de fichièrs per causir una comanda personalizada."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:762
 msgid "_Other..."
-msgstr "Altr_o..."
+msgstr "_Autre..."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:763
 msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
-msgstr "Usa un'applicazione personalizzata non inclusa nella lista"
+msgstr "Utilizar una aplicacion personalizada qu'es pas inclusa çaisús."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:113
 msgid "Choose Preferred Application"
-msgstr "Scegliere l'applicazione preferita"
+msgstr "Causir una aplicacion favorita"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:256
 msgid ""
 "Please choose your preferred Web\n"
 "Browser now and click OK to proceed."
-msgstr "Scegliere il proprio browser web\npreferito e fare clic su «OK» per procedere."
+msgstr "Causissètz vòstre navigador Web\nfavorit e clicar sus D'acòrdi per validar."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:258
 msgid ""
 "Please choose your preferred Mail Reader\n"
 "now and click OK to proceed."
-msgstr "Scegliere il proprio lettore di email\npreferito e fare clic su «OK» per procedere."
+msgstr "Causissètz vòstre client de messatjariá\nfavorit e clicar sus D'acòrdi per validar."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:260
 msgid ""
 "Please choose your preferred File Manager\n"
 "now and click OK to proceed."
-msgstr "Scegliere il proprio gestore dei file\npreferito e fare clic su «OK» per procedere."
+msgstr "Causissètz vòstre gestionari de fichièrs\nfavorit e clicar sus D'acòrdi per validar."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:262
 msgid ""
 "Please choose your preferred Terminal\n"
 "Emulator now and click OK to proceed."
-msgstr "Scegliere il proprio emulatore di terminale\npreferito e fare clic su «OK» per procedere."
+msgstr "Causissètz vòstre emulator de terminal\nfavorit e clicar sus D'acòrdi per validar."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper.c:382
 #, c-format
 msgid "No command specified"
-msgstr "Nessun comando specificato"
+msgstr "Cap de comanda es pas estada precisada"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper.c:688 ../exo-helper/exo-helper.c:722
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for writing"
-msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura"
+msgstr "Impossible de dobrir %s en escritura"
 
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
 msgid ""
 "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
-msgstr "Applicazioni preferite (browser web, lettore di email ed emulatore di terminale)"
+msgstr "Aplicacions favoritas (navigador Web, client de messatjariá e emulator de terminal)"
 
 #: ../exo-helper/main.c:41
 msgid "Failed to execute default Web Browser"
-msgstr "Impossibile avviare il browser web predefinito"
+msgstr "Impossible d'aviar lo navigador Web per defaut"
 
 #: ../exo-helper/main.c:42
 msgid "Failed to execute default Mail Reader"
-msgstr "Impossibile avviare il lettore di email predefinito"
+msgstr "Impossible d'aviar lo client de messatjariá per defaut"
 
 #: ../exo-helper/main.c:43
 msgid "Failed to execute default File Manager"
-msgstr "Impossibile avviare il gestore dei file predefinito"
+msgstr "Impossible d'aviar lo gestionari de fichièrs per defaut"
 
 #: ../exo-helper/main.c:44
 msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
-msgstr "Impossibile avviare l'emulatore di terminale predefinito"
+msgstr "Impossible d'aviar l'emulator de terminal per defaut"
 
 #: ../exo-helper/main.c:71
 msgid ""
 "Open the Preferred Applications\n"
 "configuration dialog"
-msgstr "Apre la finestra di configurazione delle\napplicazioni preferite"
+msgstr "Dobrir la fenèstra de configuracion\nde las aplicacions favoritas"
 
 #: ../exo-helper/main.c:72
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Socket del gestore di impostazioni"
+msgstr "Socket del gestionari de paramètres"
 
 #: ../exo-helper/main.c:72
 msgid "SOCKET ID"
@@ -1017,11 +1017,11 @@ msgstr "ID SOCKET"
 msgid ""
 "Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is"
 " one of the following values."
-msgstr "Avvia l'assistente predefinito di tipo TYPE con il parametro facoltativo PARAMETER, dove TYPE assume uno dei seguenti valori."
+msgstr "Aviar l'assistent per defaut per TIPE  amb los PARAMETRES opcionals, TIPE pòt èsser una de las valors seguentas."
 
 #: ../exo-helper/main.c:73
 msgid "TYPE [PARAMETER]"
-msgstr "TYPE [PARAMETER]"
+msgstr "TIPE [PARAMETRES]"
 
 #: ../exo-helper/main.c:102
 msgid ""
@@ -1031,17 +1031,17 @@ msgid ""
 "  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
 "  FileManager      - The preferred File Manager.\n"
 "  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
-msgstr "Sono supportati i seguenti TYPE per il comando --launch:\n\n  WebBrowser       - Browser web preferito.\n  MailReader       - Lettore di email preferito.\n  FileManager      - Gestore dei file preferito.\n  TerminalEmulator - Emulatore di terminale preferito."
+msgstr "Los TIPEs seguents son preses en carga per la comanda --launch :\n\n  WebBrowser       - Lo navigador Web favorit.\n  MailReader       - Lo client de messatjariá favorit.\n  TerminalEmulator - L'emulator de terminal favorit."
 
 #: ../exo-helper/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Digitare «%s --help» per le istruzioni d'uso."
+msgstr "Picatz '%s --help' per afichar l'ajuda."
 
 #: ../exo-helper/main.c:165
 #, c-format
 msgid "Invalid helper type \"%s\""
-msgstr "Tipo di assistente \"%s\" non valido"
+msgstr "Tipe d'assistent incorrècte « %s »"
 
 #: ../exo-helper/main.c:213
 #, c-format
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgid ""
 "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running Gtk+-%d.%d.%d.\n"
 "\n"
 "Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "%s (Xfce %s)\n\nCopyright (c) 2003-2006\n        os-cillation e.K. Tutti i diritti riservati.\n\nScritto da Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n\nCompilato con Gtk+-%d.%d.%d, running Gtk+-%d.%d.%d.\n\nSegnalare eventuali problemi su <%s>.\n"
+msgstr "%s (Xfce %s)\n\nCopyright (c) 2003-2006\n        os-cillation e.K. Totes los dreches reservats.\n\nEscrich per Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n\nCompilat amb Gtk+-%d.%d.%d, executant Gtk+-%d.%d.%d.\n\nSe vos plai senhalatz los bugs a <%s>.\n\n"
 
 #: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "aterm"
@@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "Balsa"
 
 #: ../exo-helper/helpers/caja.desktop.in.in.h:1
 msgid "Caja File Manager"
-msgstr "Gestore dei file Caja"
+msgstr "Gestionari de fichièrs Caja"
 
 #: ../exo-helper/helpers/chromium.desktop.in.in.h:1
 msgid "Chromium"
@@ -1076,11 +1076,11 @@ msgstr "Chromium"
 
 #: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Navigador Sensible Debian"
 
 #: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
 msgid "Debian X Terminal Emulator"
-msgstr "Emulatore di terminale X di Debian"
+msgstr "Emulator de terminal X Debian"
 
 #: ../exo-helper/helpers/dillo.desktop.in.in.h:1
 msgid "Dillo"
@@ -1092,11 +1092,11 @@ msgstr "Encompass"
 
 #: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Browser web Epiphany"
+msgstr "Navigador Web Epiphany"
 
 #: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "Enlightened Terminal Emulator"
-msgstr "Emulatore di terminale Enlightened"
+msgstr "Emulator de terminal Enlightened"
 
 #: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution"
@@ -1108,11 +1108,11 @@ msgstr "Mozilla Firefox"
 
 #: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1
 msgid "Galeon Web Browser"
-msgstr "Browser web Galeon"
+msgstr "Navigador Web Galeon"
 
 #: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminale GNOME"
+msgstr "Terminal GNOME"
 
 #: ../exo-helper/helpers/icecat.desktop.in.in.h:1
 msgid "Icecat"
@@ -1136,15 +1136,15 @@ msgstr "KMail"
 
 #: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1
 msgid "Konqueror Web Browser"
-msgstr "Browser web Konqueror"
+msgstr "Navigador Web Konqueror"
 
 #: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
 msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Browser testuale Links"
+msgstr "Navigador Web en mòde tèxte Links"
 
 #: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
 msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Browser testuale Lynx"
+msgstr "Navigador Web en mòde tèxte Lynx"
 
 #: ../exo-helper/helpers/midori.desktop.in.in.h:1
 msgid "Midori"
@@ -1152,11 +1152,11 @@ msgstr "Midori"
 
 #: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mozilla Browser"
-msgstr "Mozilla Browser"
+msgstr "Navigador Mozilla"
 
 #: ../exo-helper/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
+msgstr "Mail Mozilla"
 
 #: ../exo-helper/helpers/mutt.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mutt"
@@ -1176,19 +1176,19 @@ msgstr "NXterm"
 
 #: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Opera Browser"
-msgstr "Opera Browser"
+msgstr "Navigador Opera"
 
 #: ../exo-helper/helpers/opera-mailer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Opera Mail"
-msgstr "Opera Mail"
+msgstr "Mail Opera"
 
 #: ../exo-helper/helpers/pcmanfm.desktop.in.in.h:1
 msgid "PCMan File Manager"
-msgstr "PCMan File Manager"
+msgstr "Gestionari de fichièrs PCMan"
 
 #: ../exo-helper/helpers/rodent.desktop.in.in.h:1
 msgid "Rodent File Manager"
-msgstr "Gestore dei file Rodent"
+msgstr "Gestionari de fichièrs Rodent"
 
 #: ../exo-helper/helpers/rox-filer.desktop.in.in.h:1
 msgid "ROX-Filer"
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "Sylpheed"
 
 #: ../exo-helper/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in.h:1
 msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+msgstr "Mail Claws"
 
 #: ../exo-helper/helpers/Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Thunar"
@@ -1220,53 +1220,53 @@ msgstr "RXVT Unicode"
 
 #: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
 msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Browser testuale W3M"
+msgstr "Navigador Web en mòde tèxte W3M"
 
 #: ../exo-helper/helpers/xfce4-terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "Terminale di Xfce"
+msgstr "Terminal Xfce"
 
 #: ../exo-helper/helpers/xfe.desktop.in.in.h:1
 msgid "Xfe File Manager"
-msgstr "Gestore dei file Xfe"
+msgstr "Gestionari de fichièrs Xfce"
 
 #: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "X Terminal"
-msgstr "Terminale X"
+msgstr "Terminal X"
 
 #: ../exo-open/main.c:109
 msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
-msgstr "Utilizzo: exo-open [URLs...]"
+msgstr "Utilizacion : exo-open [URLs...]"
 
 #: ../exo-open/main.c:110
 msgid "       exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
-msgstr "       exo-open --launch TIPO [PARAMETRI...]"
+msgstr "       exo-open --launch TIPE [PARAMÈTREs...]"
 
 #: ../exo-open/main.c:112
 msgid "  -?, --help                          Print this help message and exit"
-msgstr "  -?, --help                          Stampa questo messaggio di aiuto ed esce"
+msgstr "  -?, --help                          Afichar aqueste messatge d'ajuda e quitar"
 
 #: ../exo-open/main.c:113
 msgid ""
 "  -V, --version                       Print version information and exit"
-msgstr "  -V, --version                       Stampa le informazioni di versione ed esce"
+msgstr "  -V, --version                       Afichar las informacions sus la version e quitar"
 
 #: ../exo-open/main.c:115
 msgid ""
 "  --launch TYPE [PARAMETERs...]       Launch the preferred application of\n"
 "                                      TYPE with the optional PARAMETERs, where\n"
 "                                      TYPE is one of the following values."
-msgstr "  --launch TIPO [PARAMETRI...]          Lancia le applicazioni preferite di\n                                      TIPO con PARAMETRI opzionali, dove\n                                      TIPO è uno dei valori seguenti."
+msgstr "  --launch TIPE [PARAMÈTREs...]       Aviar l'aplicacion favorita per TIPE\n                                      amb los PARAMÈTREs opcionals,\n                                      ont TIPE es una de las valors seguentas."
 
 #: ../exo-open/main.c:119
 msgid ""
 "  --working-directory DIRECTORY       Default working directory for applications\n"
 "                                      when using the --launch option."
-msgstr "  --working-directory DIRECTORY       Cartella di lavoro predefinita per le\n                                      applicazioni quando si usa\n                                      l'opzione --launch."
+msgstr "  --working-directory DIRECTORY       Dorsièr de trabalh per defaut per las aplicacions\n                                      quand l'opcion --launch es utilizada."
 
 #: ../exo-open/main.c:122
 msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
-msgstr "I seguenti TIPI sono supportati per il comando --launch:"
+msgstr "Los TIPEs seguents son preses en carga per la comanda --launch :"
 
 #. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader,
 #. TerminalEmulator),
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid ""
 "  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
 "  FileManager      - The preferred File Manager.\n"
 "  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
-msgstr "  WebBrowser       - Browser web preferito.\n  MailReader       - Lettore di email preferito.\n  FileManager       - Gestore dei file preferito.\n  TerminalEmulator - Emulatore di terminale preferito."
+msgstr "  WebBrowser       - Lo navigador Web favorit.\n  MailReader       - Lo client de messatjariá favorit.\n  TerminalEmulator - L'emulator de terminal favorit."
 
 #: ../exo-open/main.c:133
 msgid ""
@@ -1287,42 +1287,42 @@ msgid ""
 "option, you can select which preferred application you want to run, and\n"
 "pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
 "you can pass the command line that should be run in the terminal)."
-msgstr "Se non si specifica l'opzione --launch, exo-open aprirà tutti gli URL\nspecificati con i loro rispettivi gestori preferiti. Se invece si specifica\nl'opzione --launch, sarà possibile scegliere quale applicazione preferita si\ndesidera eseguire, passandole anche parametri addizionali (i.e. per l'emulatore\ndi terminale è possibile indicare il comando che dovrebbe essere eseguito nel terminale stesso."
+msgstr "Se especificatz pas l'opcion --launch, exo-open dobrirà totas las URL\nespecificadas amb lor aviadors d'URL favorit. Siquenon, se especificatz l'opcion\n--launch, podètz seleccionar amb quina aplicacion favorita las volètz\naviar, e passar de paramètres addicionals a aquesta aplicacion\n(ie. per l'emulator de terminal podètz passar la linha de comanda que\ndeuriá èsser executada dins lo Terminal)."
 
 #: ../exo-open/main.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Launching desktop files is not supported when %s is compiled without GIO-"
 "Unix features."
-msgstr "L'avvio dei file desktop non è supportato quando %s è compilato senza le caratteristiche di GIO-Unix."
+msgstr "L'aviada de fichièrs de burèu es pas presa en carga quand %s es compilat sens foncions GIO-Unix."
 
 #: ../exo-open/main.c:260
 #, c-format
 msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
-msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione preferita per la categoria \"%s\"."
+msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion favorita per la categoria « %s »."
 
 #: ../exo-open/main.c:577
 #, c-format
 msgid "Unable to detect the URI-scheme of \"%s\"."
-msgstr "Impossibile determinare lo schema URI di «%s»"
+msgstr "Impossible de detectar l'esquèma URI de « %s »."
 
 #: ../exo-open/main.c:591
 #, c-format
 msgid "Failed to open URI \"%s\"."
-msgstr "Apertura dell'URI «%s» non riuscita."
+msgstr "Impossible de dobrir l'URI « %s »."
 
 #: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Browse the file system"
-msgstr "Sfoglia il file system"
+msgstr "Percórrer lo sistèma de fichièrs"
 
 #: ../exo-open/exo-mail-reader.desktop.in.h:2
 msgid "Read your email"
-msgstr "Leggi le e-mail"
+msgstr "Legir sos mails"
 
 #: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:2
 msgid "Use the command line"
-msgstr "Usa la linea di comando"
+msgstr "Utilizar la linha de comanda"
 
 #: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:2
 msgid "Browse the web"
-msgstr "Naviga in rete"
+msgstr "Navigar sus internet"


More information about the Xfce4-commits mailing list