[Xfce4-commits] <xfce4-panel:master> I18n: Add new translation ms (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Thu Nov 14 12:32:03 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 9bef47bb3da5669caf7c261412cffb938b7cc7bf (commit)
       from 346a35155133cffde9d5524685384cae66573dd6 (commit)

commit 9bef47bb3da5669caf7c261412cffb938b7cc7bf
Author: Puretech <terjemah.puretech at gmail.com>
Date:   Thu Nov 14 12:30:36 2013 +0100

    I18n: Add new translation ms (100%).
    
    393 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{id.po => ms.po} |  694 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 347 insertions(+), 347 deletions(-)

diff --git a/po/id.po b/po/ms.po
similarity index 72%
copy from po/id.po
copy to po/ms.po
index 9a34c4c..e33d9b4 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/ms.po
@@ -3,31 +3,31 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>, 2010
-# Mohamad Hasan Al Banna, 2013
+# Puretech <terjemah.puretech at gmail.com>, 2013
+# Puretech <terjemah.puretech at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-05 14:18+0000\n"
-"Last-Translator: Mohamad Hasan Al Banna\n"
-"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/id/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-14 07:51+0000\n"
+"Last-Translator: Puretech <terjemah.puretech at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ms/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: id\n"
+"Language: ms\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
 msgid "Create Launcher on the panel"
-msgstr "Buat Peluncur di panel"
+msgstr "Cipta Pelancar pada panel"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
 msgid ""
 "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
 "file"
-msgstr "Tambah sebuah peluncur ke panel berdasarkan informasi dari berkas desktop ini"
+msgstr "Tambah pelancar baru kepada panel berdasarkan maklumat fail desktop ini"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
@@ -37,19 +37,19 @@ msgstr "Panel"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
 msgid "Customize the panel"
-msgstr "Sesuaikan panel"
+msgstr "Ubahsuai panel"
 
 #. I18N: %s is the name of the plugin
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Anda yakin ingin menghapus '%s'?"
+msgstr "Anda pasti ingin membuang \"%s\"?"
 
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr "Item yang anda hapus dari panel akan dibuang secara permanen."
+msgstr "Jika anda membuang item.dari panel, ia akan kekal hilang."
 
 #. move item
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
@@ -63,29 +63,29 @@ msgstr "Pane_l"
 #. add new items
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
 msgid "Add _New Items..."
-msgstr "_Tambah Item Baru..."
+msgstr "Tambah Item Baharu..."
 
 #. customize panel
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
 msgid "Panel Pr_eferences..."
-msgstr "_Konfigurasi Panel"
+msgstr "Ciri-ciri Pan_el..."
 
 #. logout item
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
 msgid "Log _Out"
-msgstr "_Keluar"
+msgstr "Daftar Keluar"
 
 #: ../panel/main.c:79
 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
-msgstr "Tampilkan dialog 'Konfigurasi Panel'"
+msgstr "Papar dialog 'Pilihan Panel'"
 
 #: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
 msgid "PANEL-NUMBER"
-msgstr "NOMOR-PANEL"
+msgstr "PANEL-NUMBER"
 
 #: ../panel/main.c:80
 msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
-msgstr "Tampilkan dialog 'Tambah Item Baru'"
+msgstr "Papar dialog 'Tambah Item Baharu'"
 
 #: ../panel/main.c:81
 msgid "Save the panel configuration"
@@ -93,66 +93,66 @@ msgstr "Simpan konfigurasi panel"
 
 #: ../panel/main.c:82
 msgid "Add a new plugin to the panel"
-msgstr "Tambah panel baru"
+msgstr "Tambah plugin baharu pada panel"
 
 #: ../panel/main.c:82
 msgid "PLUGIN-NAME"
-msgstr "NAMA-PLUGIN"
+msgstr "PLUGIN-NAME"
 
 #: ../panel/main.c:83
 msgid "Restart the running panel instance"
-msgstr "Start ulang instansiasi panel"
+msgstr "Mula semula panel yang sedang berjalan"
 
 #: ../panel/main.c:84
 msgid "Quit the running panel instance"
-msgstr "Keluar dari proses instansiasi panel"
+msgstr "Hentikan panel yang sedang berjalan"
 
 #: ../panel/main.c:85
 msgid "Do not wait for a window manager on startup"
-msgstr "Jangan menunggu itu untuk suatu jendela manajer pada startup"
+msgstr "Jangan tunggu pengurus tetingkap pada permulaan"
 
 #: ../panel/main.c:86
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Cetak informasi versi lalu keluar"
+msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
 
 #. parse context options
 #: ../panel/main.c:235
 msgid "[ARGUMENTS...]"
-msgstr "[ARGUMEN...]"
+msgstr "[ARGUMENTS...]"
 
 #: ../panel/main.c:242
 #, c-format
 msgid "Type \"%s --help\" for usage."
-msgstr "Ketik \"%s --help\" untuk bantuan penggunaan."
+msgstr "Taip \"%s --help\" untuk penggunaan."
 
 #: ../panel/main.c:261
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Tim pengembang Xfce. Hak cipta dilindungi undang-undang."
+msgstr "Pasukan pembangunan Xfce. Semua hak cipta terpelihara."
 
 #: ../panel/main.c:262
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Silakan laporkan kutu ke <%s>."
+msgstr "Sila laporkan pepijat ke <%s>."
 
 #: ../panel/main.c:320
 msgid "There is already a running instance"
-msgstr "Telah ada baki area notifikasi yang berjalan di layar ini"
+msgstr "Sudah ada tika ini berjalan"
 
 #. spawn ourselfs again
 #: ../panel/main.c:362
 msgid "Restarting..."
-msgstr "Sedang memulai ulang..."
+msgstr "Ulangmula..."
 
 #: ../panel/main.c:377
 msgid "Failed to show the preferences dialog"
-msgstr "Gagal menampilkan jendela dialog 'Konfigurasi...'"
+msgstr "Gagal untuk menunjukkan dialog ciri-ciri"
 
 #: ../panel/main.c:379
 msgid "Failed to show the add new items dialog"
-msgstr "Gagal menampilkan jendela dialog 'Tambah Item Baru'"
+msgstr "Gagal untuk menunjukkan dialog tambah item baharu"
 
 #: ../panel/main.c:381
 msgid "Failed to save the panel configuration"
@@ -160,106 +160,106 @@ msgstr "Gagal menyimpan konfigurasi panel"
 
 #: ../panel/main.c:383
 msgid "Failed to add a plugin to the panel"
-msgstr "Gagal menambahkan plugin ke panel"
+msgstr "Gagal menambah plugin pada panel"
 
 #: ../panel/main.c:385
 msgid "Failed to restart the panel"
-msgstr "Gagal memulai ulang panel"
+msgstr "Gagal ulang semula panel"
 
 #: ../panel/main.c:387
 msgid "Failed to quit the panel"
-msgstr "Gagal mematikan panel"
+msgstr "Gagal menghentikan panel"
 
 #: ../panel/main.c:389
 msgid "Failed to send D-Bus message"
-msgstr "Gagal mengirim pesan D-Bus"
+msgstr "Gagal menghantar mesej D-BUS"
 
 #: ../panel/main.c:400
 msgid ""
 "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
 " logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr "Anda ingin menjalankan panel? Jika iya, pastikan anda menyimpan sesi saat keluar, sehingga panel secara otomatis dijalankan ketika lain kali anda masuk."
+msgstr "Adakah anda mahu memulakan panel? Jika anda melakukannya, pastikan anda menyimpan sesi pada logout, jadi panel secara automatik dimulakan apabila anda login selepas ini."
 
 #: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
 #, c-format
 msgid "No running instance of %s was found"
-msgstr "Tidak ada instansi %s berjalan yang ditemukan"
+msgstr "Tiada tika yang menjalankan %s ditemui"
 
 #: ../panel/panel-application.c:216
 msgid "Failed to launch the migration application"
-msgstr "Gagal meluncurkan aplikasi migrasi"
+msgstr "Gagal menjalankan aplikasi yang berhijrah"
 
 #: ../panel/panel-application.c:982
 msgid "Create _Launcher"
-msgstr "Buat _Peluncur"
+msgstr "Cipta Pe_lancar"
 
 #: ../panel/panel-application.c:983
 msgid ""
 "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
 "files as menu items."
-msgstr "Ini akan membuat plugin peluncur baru di panel dan memasukkan berkas yang ditaruh sebagai item menu."
+msgstr "Ini akan mencipta pelancar plugin baharu pada panel dan memasukkan fail yang dimasukka sbagai item menu."
 
 #: ../panel/panel-application.c:985
 #, c-format
 msgid "Create new launcher from %d desktop file"
 msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
-msgstr[0] "Tambahkan peluncur baru dari %d berkas desktop"
+msgstr[0] "Cipta pelancar baharu dari %d fail desktop"
 
 #: ../panel/panel-application.c:1725
 msgid ""
 "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 "server."
-msgstr "Anda telah menjalankan X tanpa manajer sesi. Klik Keluar akan menutup server X."
+msgstr "Anda telah memulakan X tanpa pengurus sesi. Klik Keluar akan menutup pelayan X."
 
 #: ../panel/panel-application.c:1726
 msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
-msgstr "Anda yakin anda ingin keluar panel?"
+msgstr "Adakah anda pasti anda mahu menghentikan panel?"
 
 #: ../panel/panel-application.c:1734
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\""
-msgstr "Gagal menjalankan perintah \"%s\""
+msgstr "Gagal melaksanakan arahan \"%s\""
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:211
 msgid ""
 "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr "Sintaks yang diberikan pada plugin tidak valid. Gunakan: PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
+msgstr "Sintaks plugin tidak sah dinyatakan. Gunakan PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
 "uint."
-msgstr "Tipe \"%s\" tidak valid. Gunakan salah satu tipe berikut: bool, double, int, string, dan uint."
+msgstr "Jenis petunjuk \"%s\" tidak sah. Jenis yang sah adalah bool, double, int, string dan uint."
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:65
 msgid "Maintainers"
-msgstr "Pengelola"
+msgstr "Penyelenggara"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:68
 msgid "Deskbar Mode"
-msgstr "Mode Deskbar"
+msgstr "Mod Deskbar"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:71
 msgid "Inactive Maintainers"
-msgstr "Pengelola Tidak Aktif"
+msgstr "Penyelenggara Tidak aktif"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:82
 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Panel Desktop Xfce "
+msgstr "Panel untuk Persekitaran Desktop Xfce"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:87
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Para penerjemah"
+msgstr "Mohd Nadzrin Sapari <terjemah.puretech at gmail.com>"
 
 #. setup the dialog
 #: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
 msgid "Add New Item"
-msgstr "Tambah Item Baru"
+msgstr "Tambah Item Baharu"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:172
 msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
-msgstr "Mohon pilih sebuah panel untuk menempatkan plugin baru:"
+msgstr "Sila pilih panel untuk plugin baharu:"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
 #, c-format
@@ -270,33 +270,33 @@ msgstr "Panel %d"
 msgid ""
 "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 "changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr "Anda tidak diizinkan untuk mengubah konfigurasi panel dengan akun pengguna biasa dikarenakan panel sedang berjalan pada mode kiosk"
+msgstr "Kerana panel sedang berjalan dalam mod kiosk, anda tidak dibenarkan untuk membuat perubahan konfigurasi panel sebagai pengguna biasa"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:234
 msgid "Modifying the panel is not allowed"
-msgstr "Perubahan pada panel tidak diizinkan"
+msgstr "Tidak dibenarkan mengubahsuai panel"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:190
 msgid "Add New Items"
-msgstr "Tambah Item Baru"
+msgstr "Tambah Item Baharu"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:192
 msgid "Add new plugins to the panel"
-msgstr "Tambah plugin baru ke panel"
+msgstr "Tambah plugin baharu pada panel"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:216
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
 msgid "_Search:"
-msgstr "Te_lusuri:"
+msgstr "_Cari:"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:224
 msgid "Enter search phrase here"
-msgstr "Masukkan kata pencarian di sini"
+msgstr "Masukkan frasa carian disini"
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:429
 #, c-format
 msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr "Plugin \"%s\" secara tidak didugaberhenti bekerja. Apakah anda ingin menjalankan ulang plugin tersebut?"
+msgstr "Plugin \"%s\" telah meninggalkan panel tanpa diduga, adakah anda mahu untuk memulakannya semula?"
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:431
 #, c-format
@@ -304,17 +304,17 @@ msgid ""
 "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
 "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
 "permanently removed from the panel."
-msgstr "Plugin dijalankan ulang lebih dari satu kali dalam %d detik terakhir. Jika anda menekan tombol Eksekusi, maka panel akan mencoba untuk menjalankan ulang plugin tersebut. Jika tidak, plugin akan dihilangkan dari panel."
+msgstr "Plugin dimulakan semula lebih daripada sekali di terakhir %d saat. Jika anda menekan Laksanakan panel akan cuba untuk memulakan semula plugin jika tidak ia akan dikeluarkan secara kekal daripada panel."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
 msgid "Automatic"
-msgstr "Otomatis"
+msgstr "Automatik"
 
 #. I18N: screen name in the output selector
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
-msgstr "Layar %d"
+msgstr "Skrin %d"
 
 #. I18N: monitor name in the output selector
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
@@ -324,19 +324,19 @@ msgstr "Monitor %d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr "Panel terpilih dan seluruh item serta konfigurasinya akan dihapus"
+msgstr "Konfigurasi panel dan plugin akan dibuang secara kekal"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
-msgstr "Anda yakin ingin menghapus panel %d?"
+msgstr "Adakah anda pasti untuk membuang panel %d?"
 
 #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
 #. * runs external
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
 #, c-format
 msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
-msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(eksternal)</span>"
+msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(luaran)</span>"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for external plugins
@@ -345,22 +345,22 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(eksternal)</span>"
 msgid ""
 "Internal name: %s-%d\n"
 "PID: %d"
-msgstr "Nama internal: %s-%d\nPID: %d"
+msgstr "Nama dalaman: %s-%d\nPID: %d"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for internal plugins
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
 #, c-format
 msgid "Internal name: %s-%d"
-msgstr "Nama internal: %s-%d"
+msgstr "Nama dalaman: %s-%d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgstr "Melintang"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
 msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikal"
+msgstr "Menegak"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
 msgid "Deskbar"
@@ -368,97 +368,97 @@ msgstr "Deskbar"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
 msgid "None (use system style)"
-msgstr "Tiadakan (gunakan gaya sistem)"
+msgstr "Tiada (gunakan gaya sistem)"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
 msgid "Solid color"
-msgstr "Warna solid"
+msgstr "Warna padu"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
 msgid "Background image"
-msgstr "Gambar latar"
+msgstr "Imej latar belakang"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
 msgid "Add a new panel"
-msgstr "Tambah panel baru"
+msgstr "Tambah panel baharu"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
 msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Hapus panel terpilih"
+msgstr "Buang panel yang sedang dipilih"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
 msgid "M_ode:"
-msgstr "M_ode:"
+msgstr "Mod:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
 msgid "O_utput:"
-msgstr "_Keluaran"
+msgstr "Output:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
 msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "_Rentangkan Monitor"
+msgstr "Rentang mo_nitor"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Pilih opsi ini untuk memperluas panel pada multi monitor."
+msgstr "Pilih pilihan ini untuk memanjangkan panel ke atas berbilang monitor."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
 msgid "_Lock panel"
-msgstr "_Kunci panel"
+msgstr "Kunci pane_l"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
 msgid ""
 "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "Pilih opsi ini untuk menyembunyikan handel dan mengunci posisi panel."
+msgstr "Pilih pilihan ini untuk menyembunyikan pengendali panel dan mengunci kedudukannya."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
 msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Tampilkan dan _sembunyikan otomatis panel"
+msgstr "Papar dan _sembunyi panel secara automatik"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
 msgid ""
 "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
 "only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr "Pilih opsi ini untuk menyembunyikan panel saat pointer tidak di atasnya. Opsi ini hanya bekerja ketika panel tertaut pada pinggir layar."
+msgstr "Pilih pilihan ini untuk menyembunyikan panel apabila penunjuk tidak berada di atasnya. Ini hanya berfungsi apabila panel diletakkan ke tepi skrin."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
 msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "Jangan _sajiulang spasi pada garistepi"
+msgstr "Jangan simpan ruang pada sempadan"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
 msgid ""
 "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
 "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr "Tentukan pilihan ini jika kamu menginginkan jendela maksimal untuk sampul diwilayah belakang panel. Ini hanya bekerja ketika panel adalah terlampir ke tepian layar."
+msgstr "Pilih pilihan ini jika ingin maksimumkan tetingkap untuk memenuhi ruang belakang panel. Ia hanya berkesan apabila panel diletakkan pada sisi skrin."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
 msgid "General"
-msgstr "Umum"
+msgstr "Am"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
 msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "_Ukuran Baris (piksel):"
+msgstr "Saiz Baris (pixel):"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
 #, no-c-format
 msgid "L_ength (%):"
-msgstr "Pan_jang"
+msgstr "Pan_jang (%):"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
 msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "Jumlah _baris:"
+msgstr "Bilangan baris:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
 msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "Per_lebar otomatis"
+msgstr "Tambah panjang secara a_utomatik"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
 msgid ""
 "Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
 "plugins request more space."
-msgstr "Pilih opsi ini untuk menotomatisasi penyesuaian ukuran panel (jika diperlukan)."
+msgstr "Pilih pilihan ini untuk secara automatik menambah panjang panel jika plugin meminta lebih banyak ruang."
 
 #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
 #. can define the length and size of the panel
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "Ukuran"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
 msgid "D_isplay"
-msgstr "Pe_nampil"
+msgstr "_Paparan"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
@@ -477,13 +477,13 @@ msgstr "_Gaya:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
 msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa:"
+msgstr "_Alpha:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
 msgid ""
 "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
 "fully opaque."
-msgstr "Nilai alfa untuk latar panel, 0 berarti transparan sepenuhnya dan 100 opasitas sepenuhnya."
+msgstr "Nilai alpha latar belakang panel, dengan 0 untuk lutsinar sepenuhnya dan 100 untuk legap sepenuhnya."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
 msgid "C_olor:"
@@ -491,101 +491,101 @@ msgstr "_Warna:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
 msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Pilih Warna Panel"
+msgstr "Plih Warna Panel"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
 msgid "_File:"
-msgstr "_Berkas"
+msgstr "_Fail:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Pilih gambar latar"
+msgstr "Pilih Imej Latar Belakang"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
 msgid "Background"
-msgstr "Latar"
+msgstr "Latar belakang"
 
 #. I18N: label for the enter transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
 msgid "_Enter:"
-msgstr "Mun_cul:"
+msgstr "Mas_uk:"
 
 #. I18N: label for the leave transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
 msgid "_Leave:"
-msgstr "_Hilang:"
+msgstr "Ke_luar:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
 msgid ""
 "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
 " transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Transparansi ketika penunjuk berada di atas panel, dengan 0 berarti transparan sepenuhnya dan 100 opasitas sepenuhnya."
+msgstr "Ketelusan apabila penunjuk berlegar di atas panel, dengan 0 untuk telus sepenuhnya dan 100 legap.sepenuhnya."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
 msgid ""
 "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
 "fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Transparansi ketika penunjuk tidak berada di atas panel, dengan 0 berarti transparan sepenuhnya dan 100 opasitas sepenuhnya."
+msgstr "Ketelusan apabila penunjuk tidak berlegar di atas panel, dengan 0 untuk telus sepenuhnya dan 100 legap.sepenuhnya."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
 msgid "Opacity"
-msgstr "Opasitas"
+msgstr "Kelegapan"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
 msgid ""
 "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr "Aktifkan mode komposit pada manajer jendela untuk aturan opasitas pada panel."
+msgstr "Benarkan komposit dalam pengurus tetingkap untuk tetapan kelegapan dalam panel."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
 msgid "Appeara_nce"
-msgstr "_Tampilan"
+msgstr "Penampilan"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
 msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Pindahkan item terpilih ke atas sebanyak satu baris"
+msgstr "Pindah item yang sedang dipilih satu baris ke atas"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Pindahkan item terpilih ke bawah sebanyak satu baris"
+msgstr "Pindah item yang sedang dipilih satu baris ke bawah"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
 msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Tambah item baru ke panel ini"
+msgstr "Tambah item baru pada menu ini"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
 msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Hapus item terpilih"
+msgstr "Buang item yang sedang dipilih"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
 msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Sunting panel terpilih saat ini"
+msgstr "Sunting item yang sedang dipilih"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
 msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Tampilan informasi tentang item terpilih"
+msgstr "Papar maklumat mengenai item yang sedang dipilih"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
 msgid "Ite_ms"
-msgstr "_Item"
+msgstr "Ite_m"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
 msgid "_New Game"
-msgstr "Permainan _Baru"
+msgstr "Permai_nan baharu"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
 msgid "_Level:"
-msgstr "_Level:"
+msgstr "_Tahap:"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
 msgid "Novice"
-msgstr "Pemula"
+msgstr "Baharu"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
 msgid "Intermediate"
-msgstr "Menengah"
+msgstr "Pertengahan"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
 msgid "Experienced"
@@ -593,41 +593,41 @@ msgstr "Berpengalaman"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
 msgid "Expert"
-msgstr "Mahir"
+msgstr "Pakar"
 
 #: ../panel/panel-window.c:2390
 msgid "_Lock Panel"
-msgstr "_Kunci Panel"
+msgstr "Kunci Pane_l"
 
 #: ../migrate/main.c:116
 msgid "Welcome to the first start of the panel"
-msgstr "Selamat datang dalam pengaturan awal panel"
+msgstr "Selamat datang ke permulaan panel yang pertama"
 
 #: ../migrate/main.c:125
 msgid ""
 "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
 "load a fresh initial configuration."
-msgstr "Panel harus memuat konfigurasi standar karena telah dipindahkan ke sistem baru sehingga dapat menyimpan setelan."
+msgstr "Oleh kerana panel berpindah ke sistem baru untuk menyimpan tetapan, ia telah memuatkan konfigurasi awal yang baharu."
 
 #: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
 msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr "Pilihlah jenis pengaturan yang anda kehendaki sebagai setelan awal."
+msgstr "Pilih tetapan yang anda mahu di bawah untuk permulaan yang pertama."
 
 #: ../migrate/main.c:129
 msgid "Migrate old config"
-msgstr "Migrasikan konfigurasi lama"
+msgstr "Penghijrahan konfigurasi lama"
 
 #: ../migrate/main.c:130
 msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
-msgstr "Migrasikan konfigurasi lama 4.6 ke Xfconf"
+msgstr "Penghijrahan konfigurasi lama 4.6 ke Xfconf"
 
 #: ../migrate/main.c:141
 msgid "Use default config"
-msgstr "Gunakan konfigurasi standar"
+msgstr "Gunakan konfigurasi lalai"
 
 #: ../migrate/main.c:142
 msgid "Load the default configuration"
-msgstr "Muat konfigurasi standar"
+msgstr "Muatkan konfigurasi lalai"
 
 #: ../migrate/main.c:148
 msgid "One empty panel"
@@ -635,61 +635,61 @@ msgstr "Satu panel kosong"
 
 #: ../migrate/main.c:149
 msgid "Start with one empty panel"
-msgstr "Awali dengan satu panel kosong"
+msgstr "Mula dengan satu panel kosong"
 
 #: ../migrate/main.c:160
 msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
-msgstr "Gagal memigrasi konfigurasi panel lama"
+msgstr "Gagal untuk menghijrah konfigurasi panel lama"
 
 #: ../migrate/main.c:172
 msgid "Failed to load the default configuration"
-msgstr "Gagal memuat konfigurasi standar"
+msgstr "Gagal memuatkan konfigurasi lalai"
 
 #: ../migrate/main.c:185
 msgid "Panel config needs migration..."
-msgstr "Konfigurasi panel memerlukan migrasi..."
+msgstr "Konfigurasi panel perlu berhijrah..."
 
 #: ../migrate/main.c:189
 msgid "Failed to migrate the existing configuration"
-msgstr "Gagal memigrasi konfigurasi yang ada"
+msgstr "Gagal untuk menghijrah konfigurasi kini"
 
 #: ../migrate/main.c:195
 msgid "Panel configuration has been updated."
-msgstr "Konfigurasi panel telah dimutakhirkan."
+msgstr "Konfigurasi panel telah dikemas kini."
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
 msgid "Action Buttons"
-msgstr "Tombol Aksi"
+msgstr "Butang Tindakan"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
 msgid "Appeara_nce:"
-msgstr "_Tampilan:"
+msgstr "Penampilan:"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
 msgid "Invert buttons _orientation"
-msgstr "Balik _orientasi tombol:"
+msgstr "Haluan butang songsang"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
 msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "_Tampilkan dialog konfirmasi"
+msgstr "Paparkan dialog pengesahan"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi dengan waktu jeda 30 detik untuk aksi."
+msgstr "Paparkan dialog pengesahan dengan masa tamat 30 saat untuk sebahagian tindakan."
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
 msgid "Visible"
-msgstr "Tampak"
+msgstr "Dapat dilihat"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
 msgid "Action"
-msgstr "Aksi"
+msgstr "Tindakan"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
 msgid "_Actions"
-msgstr "_Aksi"
+msgstr "_Tindakan"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
 msgid "Session Menu"
@@ -697,44 +697,44 @@ msgstr "Menu Sesi"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:151
 msgid "Log Out"
-msgstr "Log Keluar"
+msgstr "Daftar Keluar"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:152
 msgid "_Log Out"
-msgstr "_Log Keluar"
+msgstr "Daftar Keluar"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:153
 msgid "Are you sure you want to log out?"
-msgstr "Anda yakin ingin menghapus keluar?"
+msgstr "Adakah anda pasti untuk log keluar?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:154
 #, c-format
 msgid "Logging out in %d seconds."
-msgstr "Keluar dalam %d detik."
+msgstr "Daftar keluar dalam %d saat."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:159
 msgid "Log Out..."
-msgstr "Log Keluar..."
+msgstr "Daftar Keluar..."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:160
 msgid "Log _Out..."
-msgstr "Log _Keluar..."
+msgstr "Daftar Keluar..."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:166
 msgid "Switch User"
-msgstr "Ganti Pengguna"
+msgstr "Tukar Pengguna"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:167
 msgid "_Switch User"
-msgstr "_Ganti Pengguna"
+msgstr "Tukar Pengguna"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:173
 msgid "Lock Screen"
-msgstr "Kunci Layar"
+msgstr "Kunci Skrin"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:174
 msgid "Loc_k Screen"
-msgstr "K_unci Layar"
+msgstr "Kunci Skrin"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:180
 msgid "Hibernate"
@@ -742,50 +742,50 @@ msgstr "Hibernasi"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:181
 msgid "_Hibernate"
-msgstr "_Hibernasi"
+msgstr "Hibernasi"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:182
 msgid "Do you want to suspend to disk?"
-msgstr "Anda yakin ingin suspensi ke cakram?"
+msgstr "Adakah anda mahu menggantung ke cakera?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:183
 #, c-format
 msgid "Hibernating computer in %d seconds."
-msgstr "Hibernasi komputer dalam %d detik."
+msgstr "Hibernasi komputer dalam %d saat."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:188
 msgid "Suspend"
-msgstr "Siaga"
+msgstr "Gantung"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:189
 msgid "Sus_pend"
-msgstr "Sus_pensi"
+msgstr "_Gantung"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:190
 msgid "Do you want to suspend to RAM?"
-msgstr "Anda ingin suspensi ke RAM?"
+msgstr "Adakah anda mahu menggantung ke RAM?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:191
 #, c-format
 msgid "Suspending computer in %d seconds."
-msgstr "Suspensi komputer dalam %d detik."
+msgstr "Menggantung komputer dalam %d saat."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:196
 msgid "Restart"
-msgstr "Mulai Kembali"
+msgstr "Ulangmula"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:197
 msgid "_Restart"
-msgstr "Start _Ulang"
+msgstr "Ulangmula"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:198
 msgid "Are you sure you want to restart?"
-msgstr "Anda yakin ingin menghidupkan ulang?"
+msgstr "Adakah anda pasti untuk ulangmula?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:199
 #, c-format
 msgid "Restarting computer in %d seconds."
-msgstr "Menghidupkan ulang komputer dalam %d detik."
+msgstr "Mengulangmula komputer dalam %d saat."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:204
 msgid "Shut Down"
@@ -793,16 +793,16 @@ msgstr "Matikan"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:205
 msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Matikan"
+msgstr "Matikan"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:206
 msgid "Are you sure you want to shut down?"
-msgstr "Anda yakin anda ingin mematikan?"
+msgstr "Adakah anda pasti untuk matikan?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:207
 #, c-format
 msgid "Turning off computer in %d seconds."
-msgstr "Mematikan komputer dalam %d detik."
+msgstr "Mematikan komputer dalam %d saat."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:620
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Pemisah"
 #: ../plugins/actions/actions.c:975
 #, c-format
 msgid "Failed to run action \"%s\""
-msgstr "Gagal menjalankan aksi \"%s\""
+msgstr "Gagal menjalankan tindakan \"%s\""
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:1142
 msgid "John Doe"
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "John Doe"
 
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
 msgid "Log out, lock or other system actions"
-msgstr "Log keluar, kunci layar, atau aksi sistem lainnya"
+msgstr "Daftar keluar, kunci atau tindakan sistem lain"
 
 #. I18N: default tooltip of the application menu
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
@@ -832,25 +832,25 @@ msgstr "Menu Aplikasi"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Tampilkan n_ama aplikasi generik"
+msgstr "Papar n_ama aplikasi generik"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
 msgid ""
 "Select this option to show the generic application name in the menu, for "
 "example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr "Pilih opsi ini untuk menampilkan nama aplikasi generik pada menu, seperti: \"Thunar\" yang akan menjadi \"Manajer Berkas\" "
+msgstr "Pilih pilihan ini untuk memaparkan nama aplikasi generik dalam menu, contohnya \"Pengurus Tetingkap\" dan bukannya \"Thunar\""
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
 msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Tampilkan _ikon dalam menu"
+msgstr "Papar ik_on pada menu"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "_Show button title"
-msgstr "Tampilkan judul _tombol"
+msgstr "Papar ta_juk butang"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
 msgid "Button _title:"
-msgstr "_Judul tombol:"
+msgstr "_Tajuk butang:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "_Ikon:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr "Tampilkan d_eskripsi aplikasi dalam tip alat"
+msgstr "Papar p_erihal aplikasi dalam tip alatan"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
@@ -870,11 +870,11 @@ msgstr "Tampilkan d_eskripsi aplikasi dalam tip alat"
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
 msgid "Appearance"
-msgstr "Tampilan"
+msgstr "Penampilan"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
 msgid "Use the _default menu"
-msgstr "Gunakan menu _standar:"
+msgstr "Gunakan menu _lalai"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
 msgid "Ed_it Menu"
@@ -882,34 +882,34 @@ msgstr "Sunt_ing Menu"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
 msgid "Use c_ustom menu file:"
-msgstr "Gunakan berkas menu s_uai:"
+msgstr "Gunakan fail menu ters_uai:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
 msgid "Menu _file:"
-msgstr "Berkas _menu:"
+msgstr "_Fail menu:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
 msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Pilih Sebuah Berkas Menu"
+msgstr "Pilih Fail Menu"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
 msgid "Menu File"
-msgstr "Berkas Menu"
+msgstr "Fail Menu"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
 msgid "Select An Icon"
-msgstr "Pilih Ikon"
+msgstr "Pilih Icon"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
 #: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\"."
-msgstr "Gagal mengeksekusi perintah \"%s\"."
+msgstr "Gagal melaksanakan arahan \"%s\"."
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
-msgstr "Tampilkan menu yang berisi kategori aplikasi terinstal"
+msgstr "Papar menu yang mengandungi kategori aplikasi yang dipasang"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
@@ -921,25 +921,25 @@ msgstr "Penggunaan:"
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
 msgid "OPTION"
-msgstr "OPSI"
+msgstr "OPTION"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
 msgid "Options:"
-msgstr "Opsi:"
+msgstr "Pilihan:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
 msgid "Popup menu at current mouse position"
-msgstr "Menu popup di posisi tetikus saat ini"
+msgstr "Menu popup pada kedudukan tetikus sekarang"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
 msgid "Show help options"
-msgstr "Tampilkan opsi bantuan"
+msgstr "Papar pilihan bantuan"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:174
 msgid "Week %V"
@@ -947,11 +947,11 @@ msgstr "Minggu %V"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:457
 msgid "Failed to execute clock command"
-msgstr "Gagal mengeksekusi perintah jam"
+msgstr "Gagal untuk melaksanakan arahan waktu"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:807
 msgid "Custom Format"
-msgstr "Format Suai"
+msgstr "Format Tersuai"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
@@ -962,27 +962,27 @@ msgstr "Jam"
 msgid ""
 "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
 "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr "Nama zona waktu yang sesuai dengan data yang terdaftar, misalnya \"Indonesia/Jakarta\". Jika ingin menggunakan waktu lokal pada komputer, biarkan dalam keadaan kosong."
+msgstr "Nama zone masa berkaitan dengan fail di dalam pangkalan data maklumat zon, contohnya \"America/New_York\". Tinggalkan kosong untuk gunakan masa tempatan."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
 msgid "Time_zone:"
-msgstr "_Zona Waktu:"
+msgstr "Zon _masa:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
 msgid "Time and Date _Settings..."
-msgstr "_Pengaturan Waktu dan Tanggal ..."
+msgstr "Tetapan Masa dan Tarikh..."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
 msgid "Time Settings"
-msgstr "Pengaturan Waktu"
+msgstr "Tetapan Masa"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
 msgid "_Layout:"
-msgstr "Tata _Letak:"
+msgstr "_Susunatur:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
 msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "_Format tip alat:"
+msgstr "Format tip alatan:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
 #, no-c-format
@@ -991,27 +991,27 @@ msgid ""
 "example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
 " the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
 "page for additional information."
-msgstr "Format menjelaskan bagian tanggal dan waktu untuk dimasukkan ke dalam nama berkas. Misalnya, %Y akan diganti dengan tahun, %m dengan bulan dan %d dengan hari. Lihat dokumentasi utilitas tanggal untuk informasi tambahan."
+msgstr "Format ini menerangkan bahagian tarikh dan masa untuk dimasukkan ke dalam nama fail. Sebagai contoh, %Y akan digantikan dengan tahun, %m bulan dan %d dengan hari. Sama seperti, tag <b></b> akan menjadikan teks tebal. Lihat halaman \"Bantuan\" untuk mendapatkan maklumat tambahan."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
 msgid "Display _seconds"
-msgstr "Tampilkan _detik"
+msgstr "Papar _saat"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
 msgid "True _binary clock"
-msgstr "Jam _biner nyata"
+msgstr "Jam _binari sebenar"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
 msgid "24-_hour clock"
-msgstr "Jam 24-_jam"
+msgstr "_Waktu 24-jam"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
 msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Pemisah waktu fl_ash"
+msgstr "Kelip_an pemisah waktu"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
 msgid "Sho_w AM/PM"
-msgstr "Tampil_kan AM/PM"
+msgstr "_Papar AM/PM"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
 msgid "F_ormat:"
@@ -1021,19 +1021,19 @@ msgstr "F_ormat:"
 #. or parts of the day.
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
 msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Kete_patan:"
+msgstr "Kekab_uran:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
 msgid "Show _inactive dots"
-msgstr "Tampilkan t_itik tidak aktif"
+msgstr "Papar dot t_idak aktif"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
 msgid "Show gri_d"
-msgstr "Tampilkan _petak"
+msgstr "Papar gri_d"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
 msgid "Clock Options"
-msgstr "Opsi Jam"
+msgstr "Pilihan Jam"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
 msgid "Analog"
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Analog"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
 msgid "Binary"
-msgstr "Biner"
+msgstr "Binari"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
 msgid "Digital"
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Digital"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
 msgid "Fuzzy"
-msgstr "Tepat"
+msgstr "Kabur"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
 msgid "LCD"
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Malam"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
 msgid "Early morning"
-msgstr "Dini hari"
+msgstr "Awal pagi"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
 msgid "Morning"
@@ -1069,90 +1069,90 @@ msgstr "Pagi"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
 msgid "Almost noon"
-msgstr "Hampir siang"
+msgstr "Hampir tengah hari"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
 msgid "Noon"
-msgstr "Siang"
+msgstr "Tengah hari"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
 msgid "Afternoon"
-msgstr "Sore"
+msgstr "Petang"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
 msgid "Evening"
-msgstr "Malam"
+msgstr "Petang"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
 msgid "Late evening"
-msgstr "Tengah malam"
+msgstr "Lewat petang"
 
 #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
 #. * the comming hour
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
 #, no-c-format
 msgid "%0 o'clock"
-msgstr "pukul %0"
+msgstr "jam %0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
 #, no-c-format
 msgid "five past %0"
-msgstr "pukul %0 lewat lima menit"
+msgstr "lima selepas %0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
 #, no-c-format
 msgid "ten past %0"
-msgstr "pukul %0 lewat sepuluh menit"
+msgstr "sepuluh selepas %0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
 #, no-c-format
 msgid "quarter past %0"
-msgstr "pukul %0 lewat seperempat jam"
+msgstr "suku selepas %0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
 #, no-c-format
 msgid "twenty past %0"
-msgstr "pukul %0 lewat dua puluh menit"
+msgstr "dua puluh selepas %0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
 #, no-c-format
 msgid "twenty five past %0"
-msgstr "pukul %0 lewat dua puluh lima menit"
+msgstr "dua puluh lima selepas %0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
 #, no-c-format
 msgid "half past %0"
-msgstr "pukul %0 lewat tiga puluh menit"
+msgstr "setengah selepas %0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
 #, no-c-format
 msgid "twenty five to %1"
-msgstr "pukul %1 kurang dua puluh lima menit"
+msgstr "dua puluh lima ke %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 #, no-c-format
 msgid "twenty to %1"
-msgstr "pukul %1 kurang dua puluh menit"
+msgstr "dua puluh ke %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 #, no-c-format
 msgid "quarter to %1"
-msgstr "pukul %1 kurang seperempat jam"
+msgstr "suku ke %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
 #, no-c-format
 msgid "ten to %1"
-msgstr "pukul %1 kurang sepuluh menit"
+msgstr "sepuluh ke %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
 #, no-c-format
 msgid "five to %1"
-msgstr "pukul %1 kurang lima menit"
+msgstr "lima ke %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
 #, no-c-format
 msgid "%1 o'clock"
-msgstr "pukul %1"
+msgstr "jam %1"
 
 #. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
 #. * other languages should just use the same strings as above
@@ -1160,79 +1160,79 @@ msgstr "pukul %1"
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%0 o'clock"
-msgstr "pukul %0"
+msgstr "jam %0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five past %0"
-msgstr "pukul %0 lewat lima menit"
+msgstr "lima selepas %0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten past %0"
-msgstr "pukul %0 lewat sepuluh menit"
+msgstr "sepuluh selepas %0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter past %0"
-msgstr "pukul %0 lewat seperempat jam"
+msgstr "suku selepas %0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty past %0"
-msgstr "pukul %0 lewat dua puluh menit"
+msgstr "dua puluh selepas %0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five past %0"
-msgstr "pukul %0 lewat dua puluh lima menit"
+msgstr "dua puluh lima selepas %0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "half past %0"
-msgstr "pukul %0 lewat tiga puluh menit"
+msgstr "setengah selepas %0"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five to %1"
-msgstr "pukul %1 kurang dua puluh lima menit"
+msgstr "dua puluh lima ke %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty to %1"
-msgstr "pukul %1 kurang dua puluh menit"
+msgstr "dua puluh ke %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter to %1"
-msgstr "pukul %1 kurang seperempat jam"
+msgstr "suku ke %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten to %1"
-msgstr "pukul %1 kurang sepuluh menit"
+msgstr "sepuluh ke %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five to %1"
-msgstr "pukul %1 kurang lima menit"
+msgstr "lima ke %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%1 o'clock"
-msgstr "pukul %1"
+msgstr "jam %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
 msgid "one"
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "tujuh"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
 msgid "eight"
-msgstr "delapan"
+msgstr "lapan"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
 msgid "nine"
@@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "dua belas"
 
 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
 msgid "What time is it?"
-msgstr "Jam berapa sekarang?"
+msgstr "Pukul berapa sekarang?"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
@@ -1300,75 +1300,75 @@ msgstr "Gagal menjalankan aplikasi \"%s\""
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
 #, c-format
 msgid "Failed to query content type for \"%s\""
-msgstr "Gagal menanyakan tipe isi untuk \"%s\""
+msgstr "Pertanyaan untuk jenis kandungan \"%s\" gagal"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
 #, c-format
 msgid "No default application found for \"%s\""
-msgstr "Tak ada aplikasi standar yang ditemukan untuk \"%s\""
+msgstr "Tiada aplikasi lalai dijumpai untuk \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
 #, c-format
 msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
-msgstr "Gagal menjalankan aplikasi standar untuk \"%s\""
+msgstr "Gagal untuk menjalankan aplikasi pilihan untuk kategori \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
 #, c-format
 msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr "Gagal mengeksekusi aplikasi kesukaan untuk kategori \"%s\""
+msgstr "Gagal untuk melaksanakan aplikasi pilihan untuk kategori \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
 msgid "Open Folder"
-msgstr "Buka Folder"
+msgstr "Buka folder"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
 msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Buka di Terminal"
+msgstr "Buka dalam _Terminal"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a directory tree in a menu"
-msgstr "Tampilkan pohon direktori di menu"
+msgstr "Papar pepohon direktori di dalam menu"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Select A Directory"
-msgstr "Pilih Sebuah Direktori"
+msgstr "Pilih Direktori"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
 msgid "_Base Directory:"
-msgstr "_Direktori Dasar:"
+msgstr "_Pangkalan Direktori:"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
 msgid ""
 "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
 "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
 "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Masukkan senarai pola yang akan digunakan untuk menentukan berkas mana yang tampak di dalam direktori. Jika anda menentukan lebih dari satu pola di sini, item senarai harus dipisahkan dengan titik koma (misalnya *.txt;*.doc)."
+msgstr "Masukkan senarai corak yang akan digunakan untuk menentukan file mana yang dapat dilihat dalam direktori. Jika anda menetapkan lebih daripada satu corak di sini, senarai item hendaklah dipisahkan dengan koma bertitik (contohnya *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Pola Berkas:"
+msgstr "Corak _Fail:"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Tampilkan _berkas tersembunyi"
+msgstr "Papar fail tersembunyi"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Filtering"
-msgstr "Memfilter"
+msgstr "Tapisan"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:405
 msgid "Open launcher menu"
-msgstr "Buka peluncuran menu"
+msgstr "Buka menu pelancar"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
 msgid "Unnamed Item"
-msgstr "Item Tak Bernama"
+msgstr "Item tidak bernama"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
 msgid "No items"
-msgstr "Tak ada item"
+msgstr "Tiada item"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
 msgid "Failed to open desktop item editor"
@@ -1376,20 +1376,20 @@ msgstr "Gagal membuka penyunting item desktop"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
-msgstr "Jika anda menghapus sebuah item, maka item akan secara permanen dihapus"
+msgstr "Jika anda memadam item, ia akan dikeluarkan secara kekal"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Anda yakin ingin menghapus \"%s\"?"
+msgstr "Adakah anda pasti untuk membuang \"%s\"?"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
 msgid "Unnamed item"
-msgstr "Item tak bernama"
+msgstr "Item tidak bernama"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
 msgid "Default"
-msgstr "Standar"
+msgstr "Lalai"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
 msgid "North"
@@ -1409,70 +1409,70 @@ msgstr "Selatan"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
 msgid "Inside Button"
-msgstr "Dalam Tombol"
+msgstr "Dalam Butang"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
 msgid "_Edit Item"
-msgstr "_Sunting Item"
+msgstr "Sunting Item"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
 msgid "D_elete Item"
-msgstr "Hapus It_em"
+msgstr "Buang Item"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
 msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "Tambah Apli_kasi"
+msgstr "Tambah Aplikasi"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
 msgid "New _Application"
-msgstr "Aplikasi _Baru"
+msgstr "Aplikasi Baharu"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
 msgid "New _Link"
-msgstr "_Tautan Baru"
+msgstr "Pautan Baharu"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
 msgid "Launcher"
-msgstr "Peluncur"
+msgstr "Pelancar"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
 msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Tambahkan satu atau lebih item yang telah ada ke peluncur"
+msgstr "Tambah satu atau lebih item yang sedia ada ke pelancar"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
 msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Tambah item kosong baru"
+msgstr "Tambah item kosong baharu"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
 msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Hapus item terpilih saat ini"
+msgstr "Buang item yang sedang dipilih"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
 msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "N_onaktifkan batang alat"
+msgstr "Lumpuhkan _tip alatan"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
 msgid ""
 "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
 " or menu items."
-msgstr "Pilih opsi ini untuk menonaktifkan tip alat ketika berpindah di atas tombol panel atau item menu."
+msgstr "Pilih pilihan ini untuk melumpuhkan tip alatan apabila bergerak ke atas butang panel atau item menu."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
 msgid "Show _label instead of icon"
-msgstr "Tampilkan _label ketimbang ikon"
+msgstr "Papar _label dan bukan ikon"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
 msgid "Show last _used item in panel"
-msgstr "Tampilkan item yang dig_unakan terakhir di panel"
+msgstr "Papar item terakhir yang dig_unakan dalam panel"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "Pilih opsi ini untuk memindahkan item menu yang diklik ke panel."
+msgstr "Pilih pilihan ini untuk menggerakkan item menu yang diklik kepada panel."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
 msgid "_Arrow button position:"
-msgstr "Posisi tombol _panah:"
+msgstr "Kedudukan butang _anak panah:"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
 msgid "Advanced"
@@ -1480,251 +1480,251 @@ msgstr "Lanjutan"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
 msgid "Program launcher with optional menu"
-msgstr "Peluncur program dengan menu opsional"
+msgstr "Pelancar program dengan menu pilihan"
 
 #: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
 msgid "Workspace _Settings..."
-msgstr "_Pengaturan Ruang Kerja..."
+msgstr "_Tetapan Ruang Kerja..."
 
 #: ../plugins/pager/pager.c:461
 msgid "Unable to open the workspace settings"
-msgstr "Tak dapat membuka pengaturan ruang kerja"
+msgstr "Tidak dapat membuka tetapan ruang kerja"
 
 #: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "Ruang kerja %d"
+msgstr "Ruangkerja %d"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
 msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Penukar Ruang kerja"
+msgstr "Penukar Ruangkerja"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
 msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Jumlah _baris:"
+msgstr "Bilangan baris:"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
 msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Tampilkan tampilan mi_niatur"
+msgstr "Papar pa_ndangan kecil"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
 msgid ""
 "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
 "windows"
-msgstr "Tampilkan tampilan miniatur dari ruang kerja dengan kotak untuk jendela yang tampak"
+msgstr "Papar gambaran kecil ruang kerja dengan segi empat tepat untuk tetingkap yang kelihatan"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
-msgstr "Pindah ruang kerja menggunakan roda tetik_us"
+msgstr "Tukar ruang kerja menggunakan _roda tetikus"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
 msgid "Behaviour"
-msgstr "Perilaku"
+msgstr "Kelakuan"
 
 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between virtual desktops"
-msgstr "Tukar diantara desktop virtual"
+msgstr "Tukar diantara desktop maya"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
 msgid "_Expand"
-msgstr "_Perluas"
+msgstr "_Perluaskan"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
 msgid "Transparent"
-msgstr "Transparan"
+msgstr "Lutsinar"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
 msgid "Handle"
-msgstr "Penanganan"
+msgstr "Kendali"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
 msgid "Dots"
-msgstr "Titik"
+msgstr "Dot"
 
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
 msgid "Adds a separator or space between panel items"
-msgstr "Tambah pemisah atau spasi diantara item panel"
+msgstr "Tambah pemisah atau ruang diantara item panel"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
 msgid "Restore the minimized windows"
-msgstr "Kembalikan jendela yang diminimalkan"
+msgstr "Memulihkan tingkap yang diminimumkan"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
 msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
-msgstr "Minimalkan semua jendela yang terbuka dan tampilkan desktop"
+msgstr "Minimumkan kesemua tetingkap yang dibuka dan paparkan desktop"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
 msgid "Show Desktop"
-msgstr "Tampilkan Desktop"
+msgstr "Papar Desktop"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
 msgid "Hide all windows and show the desktop"
-msgstr "Sembunyikan semua jendela dan tampilkan desktop"
+msgstr "Sembunyikan semua tetingkap dan paparkan desktop"
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:398
 msgid "Unable to start the notification area"
-msgstr "Tak dapat menjalankan area notifikasi"
+msgstr "Tidak dapat memulakan kawasan pemberitahuan"
 
 #. create fake error and show it
 #: ../plugins/systray/systray.c:868
 msgid ""
 "Most likely another widget took over the function of a notification area. "
 "This area will be unused."
-msgstr "Kelihatannya widget lain mengambil alih fungsi area notifikasi. Area ini tidak akan digunakan."
+msgstr "Kemungkinan besar widget lain mengambil alih fungsi kawasan pemberitahuan. Kawasan ini akan tidak digunakan."
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:870
 msgid "The notification area lost selection"
-msgstr "Area notifikasi kehilangan pilihan"
+msgstr "Kawasan pemberitahuan hilang pemilihan"
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:1023
 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
-msgstr "Anda yakin ingin membersihkan senarai aplikasi yang diketahui?"
+msgstr "Adakah anda pasti anda mahu mengosongkan senarai aplikasi yang diketahui?"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
 msgid "Notification Area"
-msgstr "Area Pemberitahuan"
+msgstr "Kawasan Pemakluman"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
 msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "_Maksimal ukuran ikon (px):"
+msgstr "Saiz ikon _maksima (px):"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
 msgid "Show _frame"
-msgstr "Tampilkan _bingkai"
+msgstr "Papar kerangka"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
 msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "Bersihkan Ap_likasi Yang Dikenal"
+msgstr "Kosongkan Ap_likasi Diketahui"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
 msgid "Known Applications"
-msgstr "Aplikasi Yang Dikenal"
+msgstr "Aplikasi Diketahui"
 
 #: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
 #, c-format
 msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
-msgstr "Gagal mengakuisisi manajer seleksi untuk layar %d"
+msgstr "Gagal mendapatkan pengurus seleksi untuk skrin %d"
 
 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
 msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Area tempat ikon notifikasi muncul"
+msgstr "Kawasan di mana ikon pemberitahuan muncul"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
 msgid "Never"
-msgstr "Tidak Pernah"
+msgstr "Jangan"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
 msgid "Always"
-msgstr "Selalu"
+msgstr "Sentiasa"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
 msgid "When space is limited"
-msgstr "Jika ruang terbatas"
+msgstr "Apabila ruang terhad"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
 msgid "Timestamp"
-msgstr "Stempel waktu"
+msgstr "Cap waktu"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
 msgid "Group title and timestamp"
-msgstr "Judul grup dan stempel waktu"
+msgstr "Kumpul tajuk dan tanda waktu"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
 msgid "Window title"
-msgstr "Judul jendela"
+msgstr "Tajuk tetingkap"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
 msgid "Group title and window title"
-msgstr "Judul grup dan judul jendela"
+msgstr "Kumpul tajuk dan tajuk tetingkap"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
 msgid "None, allow drag-and-drop"
-msgstr "Tak ada, perbolehkan tarik-dan-letakkan"
+msgstr "Tiada, benarkan heret dan letak"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
 msgid "Window Buttons"
-msgstr "Tombol Jendela"
+msgstr "Butang Tetingkap"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
 msgid "Show button _labels"
-msgstr "Tampilkan _label tombol"
+msgstr "Papar _label butang"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
 msgid "Show _flat buttons"
-msgstr "Tampilkan _tombol rata"
+msgstr "_Papar butang rata"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
 msgid "Show _handle"
-msgstr "Tampilkan _penanganan"
+msgstr "Papar pengendali"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
 msgid "Sorting _order:"
-msgstr "Urutan _pengurutan:"
+msgstr "Terti_b susunan:"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
 msgid "Window _grouping:"
-msgstr "Pen_gelompokan jendela:"
+msgstr "_Kumpulan tetingkap:"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
 msgid "Mi_ddle click action:"
-msgstr "Aksi klik teng_ah:"
+msgstr "Tindakan klik tengah:"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
 msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Kembalikan jendela yang diminimalkan ke _ruang kerja saat ini"
+msgstr "Kembalikan tetingkap diminima ke ruang kerja _sekarang"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
 msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "Gamba_r bingkai jendela ketika menyorot tombol"
+msgstr "Lukis kerangka tetingkap apabila melegarkan butang"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
 msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "Pindah jendela menggunakan roda tetik_us"
+msgstr "Tukar ruang kerja menggunakan _roda tetikus"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
 msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Tampilkan _jendela dari semua ruang kerja atau pangkalan tampilan"
+msgstr "Papar tetingkap dari semua ruang kerja atau _viewport"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
 msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Tampilkan jendela dari semua mo_nitor"
+msgstr "Paparkan tetingkap dari semua monitor"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
 msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Hanya tampilkan jendela yang di_minimalkan"
+msgstr "Paparkan hanya tetingkap yang diminimakan"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
 msgid "Nothing"
-msgstr "Tidak ada"
+msgstr "Tiada apa"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
 msgid "Close Window"
-msgstr "Tutup Jendela"
+msgstr "Tutup Tetingkap"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
 msgid "Minimize Window"
-msgstr "Perkecil Jendela"
+msgstr "Minimakan Tetingkap"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
 msgid "Mi_nimize All"
-msgstr "Mi_nimalkan Semua"
+msgstr "Minimakan Semua"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
 msgid "Un_minimize All"
-msgstr "Tidak Mini_malkan Semua"
+msgstr "Nyah_minimakan Semua"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
 msgid "Ma_ximize All"
-msgstr "Ma_ksimalkan Semua"
+msgstr "Maksimumkan Semua"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
 msgid "_Unmaximize All"
-msgstr "Tidak Maksima_lkan Semua"
+msgstr "Nyah-ma_ksimumkan Semua"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
 msgid "_Close All"
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "_Tutup Semua"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Tukar diantara jendela yang terbuka dengan menggunakan tombol"
+msgstr "Tukar antara tetingkap dibuka menggunakan butang"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
 msgid "Desktop"
@@ -1740,50 +1740,50 @@ msgstr "Desktop"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
 msgid "No Windows"
-msgstr "Tak Ada Jendela"
+msgstr "Tiada Tetingkap"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
 msgid "Urgent Windows"
-msgstr "Jendela Penting"
+msgstr "Tetingkap Penting"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
 msgid "Add Workspace"
-msgstr "Tambah Ruang Kerja"
+msgstr "Tambah ruang kerja"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
 #, c-format
 msgid "Remove Workspace \"%s\""
-msgstr "Hapus Ruang Kerja \"%s\""
+msgstr "Buang Ruang kerja \"%s\""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
 #, c-format
 msgid "Remove Workspace %d"
-msgstr "Hapus Ruang Kerja %d"
+msgstr "Buang Ruang kerja %d"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
 msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu Jendela"
+msgstr "Menu Tetingkap"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Button layout:"
-msgstr "Tata letak tombol:"
+msgstr "Susunatur butang:"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
 msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Tampilkan aksi ruang _kerja"
+msgstr "_Papar tindakan ruang kerja"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
 msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Tampilkan nama ruan_g kerja"
+msgstr "Papar _nama ruang kerja"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "Enable _urgency notification"
-msgstr "Aktifkan _notifikasi penting"
+msgstr "Membolehkan pemberitah_uan penting"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
 msgid "Show windows from _all workspaces"
-msgstr "Tampilkan _jendela dari semua ruang kerja"
+msgstr "Papar tetingkap dari semu_a ruangkerja"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
 msgid "Icon"
@@ -1791,8 +1791,8 @@ msgstr "Ikon"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
 msgid "Arrow"
-msgstr "Panah"
+msgstr "Anak panah"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Tukar diantara jendela yang terbuka dengan menggunakan menu"
+msgstr "Tukar antara tetingkap dibuka menggunakan menu"


More information about the Xfce4-commits mailing list