[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.10> I18n: Add new translation th (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Nov 7 06:32:06 CET 2013
Updating branch refs/heads/xfce-4.10
to 95c60ba7376d6ac5754149fa142409035dc9e699 (commit)
from f2a6c0913c1874d11772a954c852d3902bd2a72e (commit)
commit 95c60ba7376d6ac5754149fa142409035dc9e699
Author: theppitak <theppitak at gmail.com>
Date: Thu Nov 7 06:30:32 2013 +0100
I18n: Add new translation th (100%).
681 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{uk.po => th.po} | 1436 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 679 insertions(+), 757 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/th.po
similarity index 54%
copy from po/uk.po
copy to po/th.po
index c50cfa6..9c78f63 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/th.po
@@ -3,46 +3,44 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>, 2007-2008
-# Maxim V. Dziumanenko <mvd at mylinux.ua>, 2006
-# zubr139 <zubr139 at ukr.net>, 2013
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep at linux.thai.net>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-20 20:00+0000\n"
-"Last-Translator: zubr139 <zubr139 at ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/uk/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-07 04:03+0000\n"
+"Last-Translator: theppitak <theppitak at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: th\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../thunar/main.c:62
msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Відкрити діалог масового перейменування файлів"
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบเปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้ม"
#: ../thunar/main.c:64
msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Запускати як службу"
+msgstr "เรียกทำงานแบบดีมอน"
#: ../thunar/main.c:66
msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Запускати як службу (не підтримується)"
+msgstr "เรียกทำงานแบบดีมอน (ไม่รองรับ)"
#: ../thunar/main.c:70
msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Вийти із запущеного екземпляру Thunar"
+msgstr "จบการทำงาน Thunar ที่ทำงานอยู่"
#: ../thunar/main.c:72
msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "Вийти з запущеного екземпляру Thunar (не підтримується)"
+msgstr "จบการทำงาน Thunar ที่ทำงานอยู่ (ไม่รองรับ)"
#: ../thunar/main.c:74
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Вивести інформацію про версію та вийти"
+msgstr "แสดงข้อมูลรุ่นแล้วจบการทำงาน"
#. setup application name
#: ../thunar/main.c:128
@@ -52,12 +50,12 @@ msgstr "Thunar"
#. initialize Gtk+
#: ../thunar/main.c:145
msgid "[FILES...]"
-msgstr "[ФАЙЛИ...]"
+msgstr "[แฟ้ม...]"
#: ../thunar/main.c:152
#, c-format
msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: Не вдається відкрити дисплей: %s\n"
+msgstr "Thunar: เปิดดิสเพลย์ไม่สำเร็จ: %s\n"
#. yep, there's an error, so print it
#: ../thunar/main.c:157
@@ -67,73 +65,73 @@ msgstr "Thunar: %s\n"
#: ../thunar/main.c:168
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Команда розробки Thunar. Усі права застережено."
+msgstr "The Thunar development team. All rights reserved."
#: ../thunar/main.c:169
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
-msgstr "Автор: Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+msgstr "เขียนโดย Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
#: ../thunar/main.c:170
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Сповіщайте про помилки за адресою <%s>."
+msgstr "หากพบปัญหา กรุณารายงานไปที่ <%s>"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "В_порядкувати"
+msgstr "จัดเ_รียงรายการ"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Sort By _Name"
-msgstr "Сортувати за _назвою"
+msgstr "เรียงตาม_ชื่อ"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Підтримувати об'єкти сортованими за назвою"
+msgstr "เรียงลำดับรายการตามชื่อ"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Sort By _Size"
-msgstr "Сортувати за _розміром"
+msgstr "เรียงตาม_ขนาด"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Підтримувати об'єкти сортованими за розміром"
+msgstr "เรียงลำดับรายการตามขนาด"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Sort By _Type"
-msgstr "Сортувати за _типом"
+msgstr "เรียงตามช_นิด"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Підтримувати об'єкти сортованими за типом"
+msgstr "เรียงลำดับรายการตามชนิด"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Sort By Modification _Date"
-msgstr "Сортувати за _датою зміни"
+msgstr "เรียงตามเวลาเ_ปลี่ยนแปลง"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Підтримувати об'єкти сортованими за датою зміни"
+msgstr "เรียงลำดับรายการตามเวลาที่เปลี่ยนแปลง"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "_Ascending"
-msgstr "За _зростанням"
+msgstr "_ก่อนไปหลัง"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "Сортувати за зростанням"
+msgstr "เรียงลำดับรายการจากก่อนไปหลัง"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "_Descending"
-msgstr "За _спаданням"
+msgstr "_หลังมาหน้า"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "Сортувати об'єкти за спаданням"
+msgstr "เรียงลำดับรายการจากหลังมาหน้า"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:390
msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Не вдається виконати операцію"
+msgstr "เรียกทำงานการกระทำไม่สำเร็จ"
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1101 ../thunar/thunar-application.c:1227
@@ -142,12 +140,12 @@ msgstr "Не вдається виконати операцію"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1509
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "Не вдається відкрити \"%s\""
+msgstr "เปิด \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-application.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "Не вдається відкрити \"%s\": %s"
+msgstr "เปิด \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-application.c:1295
@@ -155,59 +153,59 @@ msgstr "Не вдається відкрити \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2262 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Не вдається перейменувати \"%s\""
+msgstr "เปลี่ยนชื่อ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-application.c:1397
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1883 ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
msgid "New Folder"
-msgstr "Нова тека"
+msgstr "โฟลเดอร์ใหม่"
#: ../thunar/thunar-application.c:1398
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1884 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
msgid "Create New Folder"
-msgstr "Створити нову теку"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่"
#: ../thunar/thunar-application.c:1402
msgid "New File"
-msgstr "Новий файл"
+msgstr "แฟ้มใหม่"
#: ../thunar/thunar-application.c:1403
msgid "Create New File"
-msgstr "Створити новий файл"
+msgstr "สร้างแฟ้มใหม่"
#. generate a title for the create dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:1461 ../thunar/thunar-standard-view.c:1929
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Створити документ з шаблону \"%s\""
+msgstr "สร้างเอกสารจากเทมเพลต \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1528
msgid "Copying files..."
-msgstr "Копіювання файлів..."
+msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1564
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "Копіювання файлів до \"%s\"..."
+msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้มไปยัง \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1610
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "Створення символічних посилань в \"%s\"..."
+msgstr "กำลังสร้างจุดเชื่อมแบบสัญลักษณ์ใน \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1663
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "Переміщення файлів у \"%s\"..."
+msgstr "กำลังย้ายแฟ้มไปยัง \"%s\"..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1754
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте\nостаточно видалити \"%s\"?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ \"%s\"\nทิ้งอย่างถาวร?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1759
#, c-format
@@ -217,33 +215,31 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
-msgstr[0] "Ви дійсно впевнені у бажанні назавжди \nвидалити %u виділений файл?"
-msgstr[1] "Ви дійсно впевнені у бажанні назавжди \nвидалити %u виділених файлів?"
-msgstr[2] "Ви дійсно бажаєте остаточно\nостаточно видалити %u виділених файлів?"
+msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบแฟ้ม %u แฟ้มที่เลือก\nทิ้งอย่างถาวร?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1779
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Якщо ви видалите файл, він буде остаточно втрачений."
+msgstr "ถ้าคุณลบแฟ้ม แฟ้มก็จะสูญหายอย่างถาวร"
#: ../thunar/thunar-application.c:1789
msgid "Deleting files..."
-msgstr "Видалення файлів..."
+msgstr "กำลังลบแฟ้ม..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1824
msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Переміщення файлів у Смітник..."
+msgstr "กำลังย้ายแฟ้มไปลงถังขยะ..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1863
msgid "Creating files..."
-msgstr "Створення файлів..."
+msgstr "กำลังสร้างแฟ้ม..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1902
msgid "Creating directories..."
-msgstr "Створення тек..."
+msgstr "กำลังสร้างโฟลเดอร์..."
#: ../thunar/thunar-application.c:1941
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Видалити всі файли та теки з Смітника?"
+msgstr "จะลบแฟ้มและโฟลเดอร์ทั้งหมดออกจากถังขยะหรือไม่?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. prepare the menu item
@@ -251,233 +247,233 @@ msgstr "Видалити всі файли та теки з Смітника?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
#: ../thunar/thunar-window.c:297 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "О_чистити Смітник"
+msgstr "เ_ทถังขยะ"
#: ../thunar/thunar-application.c:1951
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Якщо Ви вибрали спорожнити Смітник, всі дані в ньому будуть остаточно втрачені. Будь-ласка майте на увазі що Ви можете також видалити їх окремо."
+msgstr "ถ้าคุณเทถังขยะ ทุกรายการในถังขยะจะสูญหายอย่างถาวร โปรดสังเกตว่าคุณสามารถลบรายการต่างๆ แบบเรียงตัวได้เช่นกัน"
#: ../thunar/thunar-application.c:1968
msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Очищається Смітник..."
+msgstr "กำลังเทถังขยะ..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2014
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Не вдається визначити точний шлях для \"%s\""
+msgstr "พิจารณาพาธเดิมของ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:2031
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr "Не вдалося відновити \"%s\""
+msgstr "ไม่สามารถกู้คืน \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:2039
msgid "Restoring files..."
-msgstr "Відновлення файлів..."
+msgstr "กำลังกู้แฟ้มคืน..."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:464
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Не вдається призначити типову програму для \"%s\""
+msgstr "กำหนดโปรแกรมปริยายสำหรับ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type "
"\"%s\"."
-msgstr "Вибрана програма буде використовуватись для відкривання цього файлу та інших файлів цього типу \"%s\"."
+msgstr "โปรแกรมที่เลือกจะใช้สำหรับเปิดแฟ้มนี้และแฟ้มอื่นๆ ที่เป็นชนิด \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
msgid "No application selected"
-msgstr "Програму не вибрано"
+msgstr "ไม่ได้เลือกโปรแกรมใด"
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:505
msgid "Other Application..."
-msgstr "Інша програма..."
+msgstr "โปรแกรมอื่น..."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
msgid "Open With"
-msgstr "Відкрити за допомогою"
+msgstr "เปิดด้วย"
#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256
msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "Використовувати _довільну команду:"
+msgstr "_กำหนดคำสั่งเอง:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
-msgstr "Використовувати довільну команду для запуску програми, що відсутня у цьому списку програм."
+msgstr "ใช้คำสั่งกำหนดเองสำหรับโปรแกรมที่ไม่มีในรายชื่อข้างต้น"
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:276
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Вибрати..."
+msgstr "_ท่องดู..."
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:282
msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Використовувати _типово для файлів цього типу"
+msgstr "ใช้เป็นค่า_ปริยายสำหรับแฟ้มชนิดนี้"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Не вдається додати нову програму \"%s\""
+msgstr "เพิ่มโปรแกรมใหม่ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "Не вдалося виконати програму \"%s\""
+msgstr "เรียกทำงานโปรแกรม \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563
msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "В_идалити обробник"
+msgstr "_ลบตัวเรียกโปรแกรม"
#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:647
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Відкривати <i>%s</i> та інші файли типу \"%s\" використовуючи:"
+msgstr "เปิด <i>%s</i> และแฟ้มชนิด \"%s\" อื่นๆ ด้วย:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:655
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type "
"\"%s\"."
-msgstr "Переглянути файлову систему для вибору програми, яка буде використовуватись для відкриття файлів типу \"%s\"."
+msgstr "ท่องดูระบบแฟ้มเพื่อเลือกโปรแกรมสำหรับเปิดแฟ้มชนิด \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:661
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
-msgstr "Вибрати типову програму для файлів типу \"%s\" для вибраних програм."
+msgstr "เปลี่ยนโปรแกรมปริยายสำหรับเปิดแฟ้มชนิด \"%s\" ให้เป็นโปรแกรมที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:707
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити \"%s\"?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:713
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr "Буде видалено програму запуску що з'являється у контекстному меню файлу, але не буде видалено саму програму.\n\nВи можете видалити програму запуску що була створена використовуючи звичайний командний блок в \"Відкрити за допомогою\" діалогу файлового менеджера."
+msgstr "การลบนี้จะลบตัวเรียกโปรแกรมที่ปรากฏในเมนูบริบทของแฟ้ม แต่ไม่ได้เป็นการถอดถอนตัวโปรแกรมออกจากระบบ\n\nคุณสามารถลบได้เฉพาะตัวเรียกโปรแกรมที่สร้างโดยคำสั่งที่กำหนดเองในกล่องโต้ตอบ \"เปิดด้วย\" ของโปรแกรมจัดการแฟ้มเท่านั้น"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:728
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Не вдається видалити \"%s\""
+msgstr "ลบ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
msgid "Select an Application"
-msgstr "Виберіть програму"
+msgstr "เลือกโปรแกรม"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:764
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1059
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
msgid "All Files"
-msgstr "Всі файли"
+msgstr "ทุกแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:769
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488
msgid "Executable Files"
-msgstr "Виконувані файли"
+msgstr "แฟ้มที่เรียกทำงานได้"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:784
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Сценарії Perl"
+msgstr "สคริปต์ Perl"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:790
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
msgid "Python Scripts"
-msgstr "Сценарії Python"
+msgstr "สคริปต์ Python"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:796
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Сценарії Ruby"
+msgstr "สคริปต์ Ruby"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:802
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Сценарії оболонки"
+msgstr "เชลล์สคริปต์"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246
msgid "None available"
-msgstr "Немає доступних"
+msgstr "ไม่มีโปรแกรม"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:292
msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Рекомендовані програми"
+msgstr "โปรแกรมแนะนำ"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:310
msgid "Other Applications"
-msgstr "Інші програми"
+msgstr "โปรแกรมอื่นๆ"
#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:403
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
-msgstr "Не вдається видалити \"%s\"."
+msgstr "ลบ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#. tell the user that we cannot paste
#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:352
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "Буфер обміну порожній"
+msgstr "ไม่มีสิ่งใดในคลิปบอร์ดที่จะใช้แปะ"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:122
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Налаштувати стовпчики для перегляду у вигляді списку"
+msgstr "ตั้งคอลัมน์ต่างๆ ในมุมมองรายชื่อแบบละเอียด"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:140
msgid "Visible Columns"
-msgstr "Видимі стовпчики"
+msgstr "คอลัมน์ที่แสดง"
#. create the top label for the column editor dialog
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:153
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
-msgstr "Вибрати порядок відображення інформації\nпри перегляді у вигляді детального списку."
+msgstr "เลือกลำดับของข้อมูลที่จะแสดงในมุมมองรายชื่อแบบละเอียด"
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:194
msgid "Move _Up"
-msgstr "Перемістити в_гору"
+msgstr "เลื่อน_ขึ้น"
#. create the "Move Down" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:204
msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Перемістити в_низ"
+msgstr "เลื่อน_ลง"
#. create the "Show" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:214
msgid "_Show"
-msgstr "_Показати"
+msgstr "แ_สดง"
#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:220
msgid "Hi_de"
-msgstr "Схо_вати"
+msgstr "ซ่อ_น"
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:231
msgid "Use De_fault"
-msgstr "Використовувати _типово"
+msgstr "ใช้ค่า_ปริยาย"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:240
msgid "Column Sizing"
-msgstr "Розміри стовпчиків"
+msgstr "การกำหนดขนาดคอลัมน์"
#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:253
@@ -486,12 +482,12 @@ msgid ""
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
-msgstr "Типово стовпчики будуть автоматично розширюватись\nякщо необхідно щоб текст був повністю видимий.\nЯкщо ви вимкнете цей режим нижче, то файловий\nменеджер буде завжди використовувати фіксовану ширину."
+msgstr "โดยปกติ คอลัมน์ต่างๆ จะขยายขนาดโดยอัตโนมัติถ้าจำเป็น\nเพื่อให้แน่ใจว่าข้อความจะแสดงได้ครบเต็ม ถ้าคุณปิดพฤติกรรมนี้ที่ด้านล่าง\nโปรแกรมจัดการแฟ้มจะใช้ความกว้างคอลัมน์ตามที่ผู้ใช้กำหนดเสมอ"
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:262
msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "Автоматично збільш_увати ширину стовпчиків при потребі"
+msgstr "ขยาย_คอลัมน์ตามความต้องการโดยอัตโนมัติ"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
@@ -504,418 +500,418 @@ msgstr "Автоматично збільш_увати ширину стовпч
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605
msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+msgstr "ไม่ทราบ"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Компактний список"
+msgstr "การแสดงเนื้อหาไดเรกทอรีแบบกระชับ"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
msgid "Compact view"
-msgstr "Компактний вигляд"
+msgstr "มุมมองแบบกระชับ"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:137
msgid "C_reate"
-msgstr "С_творити"
+msgstr "_สร้าง"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 ../thunar/thunar-dialogs.c:121
msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Введіть нову назву:"
+msgstr "ป้อนชื่อที่จะตั้งใหม่:"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Не вдається перетворити назву файлу \"%s\" в локальне кодування"
+msgstr "ไม่สามารถแปลงชื่อแฟ้ม \"%s\" ให้เป็นรหัสอักขระท้องถิ่นได้"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "Неправильна назва файлу \"%s\""
+msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" ผิดรูปแบบ"
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:847
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr "Робоча тека повинна мати абсолютний шлях"
+msgstr "ไดเรกทอรีทำงานต้องเป็นพาธเต็ม"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:855
#, c-format
msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr "Потрібно вказати принаймні одну назву файлу"
+msgstr "ต้องระบุชื่อแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1000
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr "Потрібно вказати принаймні одну назву джерельного файлу"
+msgstr "ต้องระบุชื่อแฟ้มต้นทางอย่างน้อยหนึ่งแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr "Кількість джерел і назв файлів призначення повинна бути однакова"
+msgstr "จำนวนชื่อแฟ้มต้นทางและปลายทางต้องเท่ากัน"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019
#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "Потрібно вказати теку призначення"
+msgstr "ต้องระบุไดเรกทอรีปลายทาง"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1222
#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
-msgstr "Потрібно вказати принаймні одну назву файлу"
+msgstr "ต้องระบุชื่อแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "Налаштувати _стовпчики..."
+msgstr "ตั้งค่า_คอลัมน์..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Налаштувати стовпчики для перегляду у вигляді детального списку"
+msgstr "ตั้งค่าคอลัมน์ต่างๆ ในมุมมองรายชื่อแบบละเอียด"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:386
msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Докладний список тек"
+msgstr "การแสดงเนื้อหาไดเรกทอรีแบบละเอียด"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:387
msgid "Details view"
-msgstr "Детальний перегляд"
+msgstr "มุมมองแบบละเอียด"
#. create a new dialog window
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Перейменувати \"%s\""
+msgstr "เปลี่ยนชื่อ \"%s\""
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:96
msgid "_Rename"
-msgstr "Перей_менувати"
+msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:244
msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко\nДмитро Нікітін"
+msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <thep at linux.thai.net>"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:407
msgid "_Yes"
-msgstr "_Так"
+msgstr "ใ_ช่"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:411
msgid "Yes to _all"
-msgstr "Так для _всіх"
+msgstr "ใช่กับทุ_กรายการ"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:415
msgid "_No"
-msgstr "_Ні"
+msgstr "ไ_ม่"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:419
msgid "N_o to all"
-msgstr "Н_і для всіх"
+msgstr "ไม่กับทุก_รายการ"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:423
msgid "_Retry"
-msgstr "_Повторити"
+msgstr "_ลองใหม่"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:428
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
+msgstr "_ยกเลิก"
#. setup the confirmation dialog
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:502
msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Підтвердіть заміну файлів"
+msgstr "ยืนยันแทนที่แฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:508
msgid "S_kip All"
-msgstr "Пр_опустити все"
+msgstr "ข้า_มทั้งหมด"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:509
msgid "_Skip"
-msgstr "П_ропустити"
+msgstr "_ข้าม"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:510
msgid "Replace _All"
-msgstr "Замін_ити всі"
+msgstr "แทนที่ทั้ง_หมด"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:511
msgid "_Replace"
-msgstr "_Замінити"
+msgstr "แ_ทนที่"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:544
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "В цій теці вже існує символічне посилання \"%s\"."
+msgstr "โฟลเดอร์นี้มีจุดเชื่อมแบบสัญลักษณ์ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:549
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "В цій теці вже існує тека з назвою \"%s\"."
+msgstr "โฟลเดอร์นี้มีโฟลเดอร์ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:554
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "В цій теці вже існує файл з назвою \"%s\"."
+msgstr "โฟลเดอร์นี้มีแฟ้ม \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:566
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "Ви бажаєте замінити існуючий лінк"
+msgstr "คุณต้องการแทนที่จุดเชื่อม"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:568
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "Ви бажаєте замінити існуючу теку"
+msgstr "คุณต้องการแทนที่โฟลเดอร์เดิม"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:570
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "Ви бажаєте замінити існуючий файл"
+msgstr "คุณต้องการแทนที่แฟ้มเดิม"
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:587 ../thunar/thunar-dialogs.c:618
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418
msgid "Size:"
-msgstr "Розмір:"
+msgstr "ขนาด:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:587 ../thunar/thunar-dialogs.c:618
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:379
msgid "Modified:"
-msgstr "Змінено:"
+msgstr "เปลี่ยนแปลง:"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:597
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr "наступним лінком?"
+msgstr "ด้วยจุดเชื่อมต่อไปนี้หรือไม่?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:599
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr "наступною текою?"
+msgstr "ที่มีอยู่ด้วยโฟลเดอร์ต่อไปนี้หรือไม่?"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "наступним файлом?"
+msgstr "ที่มีอยู่ด้วยแฟ้มต่อไปนี้หรือไม่?"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Copy here"
-msgstr "_Копіювати сюди"
+msgstr "_คัดลอกมาที่นี่"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Move here"
-msgstr "Пере_містити сюди"
+msgstr "_ย้ายมาที่นี่"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:72
msgid "_Link here"
-msgstr "Створити _посилання тут"
+msgstr "เ_ชื่อมโยงมาที่นี่"
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-dnd.c:255 ../thunar/thunar-launcher.c:540
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Не вдається виконати файл \"%s\""
+msgstr "เรียกทำงานแฟ้ม \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
msgid "Name only"
-msgstr "Лише назва"
+msgstr "ชื่อเท่านั้น"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
msgid "Suffix only"
-msgstr "Лише суфікс"
+msgstr "นามสกุลเท่านั้น"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
msgid "Name and Suffix"
-msgstr "Назва та суфікс"
+msgstr "ทั้งชื่อและนามสกุล"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
msgid "Date Accessed"
-msgstr "Дата доступу"
+msgstr "เวลาเข้าถึง"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Date Modified"
-msgstr "Дата зміни"
+msgstr "เวลาแก้ไข"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
msgid "Group"
-msgstr "Група"
+msgstr "กลุ่ม"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
msgid "MIME Type"
-msgstr "Тип MIME"
+msgstr "ชนิด MIME"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:410
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+msgstr "ชื่อ"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
msgid "Owner"
-msgstr "Власник"
+msgstr "เจ้าของ"
#. Permissions chooser
#.
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:491
msgid "Permissions"
-msgstr "Права"
+msgstr "การกำหนดสิทธิ์"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
+msgstr "ขนาด"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+msgstr "ชนิด"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
msgid "File"
-msgstr "Файл"
+msgstr "แฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
msgid "File Name"
-msgstr "Назва файлу"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-file.c:874 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "File System"
-msgstr "Файлова система"
+msgstr "ระบบแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-file.c:953
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "Кореневий каталог не має батьківського каталогу"
+msgstr "โฟลเดอร์รากไม่มีโฟลเดอร์แม่"
#: ../thunar/thunar-file.c:1016 ../thunar/thunar-file.c:1287
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "Не вдається розібрати файл desktop: %s"
+msgstr "แจงแฟ้มเดสก์ท็อปไม่สำเร็จ: %s"
#: ../thunar/thunar-file.c:1054
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Не вказано поле Exec"
+msgstr "ไม่ได้ระบุช่องข้อมูล Exec"
#: ../thunar/thunar-file.c:1075
#, c-format
msgid "No URL field specified"
-msgstr "Не вказано поле URL"
+msgstr "ไม่ได้ระบุช่องข้อมูล URL"
#: ../thunar/thunar-file.c:1081
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Некоректний файл .desktop"
+msgstr "แฟ้มเดสก์ท็อปใช้การไม่ได้"
#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Back"
-msgstr "Назад"
+msgstr "ถอยกลับ"
#: ../thunar/thunar-history.c:152
msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "Перейти до попередньої відвіданої теки"
+msgstr "ไปยังโฟลเดอร์ที่เปิดดูก่อนหน้า"
#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Forward"
-msgstr "Вперед"
+msgstr "ถัดไป"
#: ../thunar/thunar-history.c:158
msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "Перейти до наступної відвіданої теки"
+msgstr "ไปยังโฟลเดอร์ที่เปิดดูถัดไป"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Перегляд тек у вигляді значків"
+msgstr "การแสดงเนื้อหาไดเรกทอรีแบบไอคอน"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
msgid "Icon view"
-msgstr "Перегляд у вигляді значків"
+msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:165 ../thunar/thunar-io-jobs.c:302
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "Файл \"%s\" вже існує"
+msgstr "แฟ้ม \"%s\" มีอยู่ก่อนแล้ว"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "Не вдається створити порожній файл \"%s\": %s"
+msgstr "สร้างแฟ้มเปล่า \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:325
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Не вдається створити теку \"%s\": %s"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์ \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:391
msgid "Preparing..."
-msgstr "Підготовка..."
+msgstr "กำลังเตรียมการ..."
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:464
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "Не вдається видалити файл \"%s\": %s"
+msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:565
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr "Не вдалося створити символічне посилання на \"%s\" тому, що це не локальний файл"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างจุดเชื่อมแบบสัญลักษณ์ไปยัง \"%s\" เพราะไม่ใช่แฟ้มในเครื่อง"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:924
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Не вдається змінити власника для \"%s\": %s"
+msgstr "เปลี่ยนเจ้าของของ \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:925
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Не вдається змінити групу для \"%s\": %s"
+msgstr "เปลี่ยนกลุ่มของ \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1081
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Не вдається змінити права доступу для \"%s\": %s"
+msgstr "เปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของ \"%s\" ไม่สำเร็จ: %s"
#. Copy/link name for n <= 3
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
#, c-format
msgid "copy of %s"
-msgstr "копія %s"
+msgstr "สำเนาของ %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911
#, c-format
msgid "link to %s"
-msgstr "посилання на %s"
+msgstr "จุดเชื่อมไปยัง %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another copy of %s"
-msgstr "інша копія %s"
+msgstr "อีกสำเนาของ %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
#, c-format
msgid "another link to %s"
-msgstr "інше посилання на %s"
+msgstr "อีกจุดเชื่อมไปยัง %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third copy of %s"
-msgstr "третя копія %s"
+msgstr "สำเนาที่สามของ %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
#, c-format
msgid "third link to %s"
-msgstr "третє посилання на %s"
+msgstr "จุดเชื่อมที่สามไปยัง %s"
#. Fallback copy/link name for n >= 4
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth copy of %s"
-msgstr "%uth копія від %s"
+msgstr "สำเนาที่ %u ของ %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
#, c-format
msgid "%uth link to %s"
-msgstr "%uth посилання на %s"
+msgstr "จุดเชื่อมที่ %u ไปยัง %s"
#: ../thunar/thunar-job.c:254
#, c-format
@@ -923,227 +919,197 @@ msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Файл \"%s\" вже існує. Перезаписати існуючий файл?\n\nЯкщо Ви перезапишете існуючий файл, його зміст буде перезаписаний."
+msgstr "แฟ้ม \"%s\" มีอยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการแทนที่หรือไม่?\n\nถ้าคุณแทนที่แฟ้มที่มีอยู่ก่อน เนื้อหาเดิมก็จะถูกเขียนทับ"
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Хочете перезаписати його?"
+msgstr "คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?"
#: ../thunar/thunar-job.c:388
msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "Бажаєте створити його?"
+msgstr "คุณต้องการสร้างหรือไม่?"
#: ../thunar/thunar-job.c:490
msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Хочете пропустити його?"
+msgstr "คุณต้องการข้ามไปหรือไม่?"
#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:812
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
msgid "_Open"
-msgstr "_Відкрити"
+msgstr "_เปิด"
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
msgid "Open in New Window"
-msgstr "Відкрити у новому вікні"
+msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "Відкрити вибрану теку в новому вікні"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เลือกในหน้าต่างใหม่"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Відкрити в іншій п_рограмі..."
+msgstr "เปิดด้วยโ_ปรแกรมอื่น..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
#: ../thunar/thunar-launcher.c:895
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного файлу"
+msgstr "เลือกโปรแกรมอื่นเพื่อใช้เปิดแฟ้มที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:647
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\""
+msgstr "เปิดแฟ้ม \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:653
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Не вдається відкрити %d файл"
-msgstr[1] "Не вдається відкрити %d файли"
-msgstr[2] "Не вдається відкрити %d файлів"
+msgstr[0] "เปิดแฟ้ม %d แฟ้มไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:692
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте відкрити всі теки?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการเปิดโฟลเดอร์ทั้งหมด?"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:694
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "Це призведе до відкриття %d окремого вікна."
-msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікна."
-msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
+msgstr[0] "การเปิดนี้จะเป็นการเปิดหน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้มแยกกัน %d หน้าต่าง"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:698
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Відкрити %d нове вікно"
-msgstr[1] "Відкрити %d нових вікна"
-msgstr[2] "Відкрити %d нових вікон"
+msgstr[0] "เปิดหน้าต่างใหม่ %d บาน"
#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:790
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Відкрити у %d новому вікні"
-msgstr[1] "Відкрити у %d нових вікнах"
-msgstr[2] "Відкрити у %d нових вікнах"
+msgstr[0] "เปิดในหน้าต่างใหม่ %d บาน"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:791
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "Відкрити вибрану теку в %d новому вікні"
-msgstr[1] "Відкрити вибрані каталоги у %d нових вікнах"
-msgstr[2] "Відкрити вибрані каталоги у %d нових вікнах"
+msgstr[0] "เปิดโฟลเดอร์ที่เลือกในหน้าต่างใหม่ %d บาน"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:811
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Відкрити у новому вікні"
+msgstr "_เปิดในหน้าต่างใหม่"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:814
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Відкрити вибраний файл"
-msgstr[1] "Відкрити вибраних файли"
-msgstr[2] "Відкрити вибрані файли"
+msgstr[0] "เปิดแฟ้มที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:863
msgid "_Execute"
-msgstr "Вико_нати"
+msgstr "เรียก_ทำงาน"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:864
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Виконати вибраний файл"
-msgstr[1] "Виконати вибраних файли"
-msgstr[2] "Виконати вибрані файли"
+msgstr[0] "เรียกทำงานแฟ้มที่เลือก"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:870
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "_Відкрити з допомогою \"%s\""
+msgstr "_เปิดด้วย \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:871 ../thunar/thunar-launcher.c:957
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Використовувати \"%s\" для відкривання вибраного файлу"
-msgstr[1] "Використовувати \"%s\" для відкривання вибраних файлів"
-msgstr[2] "Використовувати \"%s\" для відкривання вибраних файлів"
+msgstr[0] "ใช้ \"%s\" เพื่อเปิดแฟ้มที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:894
msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "_Відкрити у іншій програмі..."
+msgstr "_เปิดด้วยโปรแกรมอื่น..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:903
msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "Відкривати у _типовій програмі"
+msgstr "_เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:904
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Відкрити виділений файл у типовій програмі"
-msgstr[1] "Відкрити виділені файли у типовій програмі"
-msgstr[2] "Відкрити виділені файли у типовій програмі"
+msgstr[0] "เปิดแฟ้มที่เลือกด้วยโปรแกรมปริยาย"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:956
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Відкрити за допомогою \"%s\""
+msgstr "เปิดด้วย \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1375 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1552 ../thunar/thunar-tree-view.c:1915
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Не змонтований \"%s\""
+msgstr "เมานท์ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1493
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "Робочий стіл (створити посилання)"
-msgstr[1] "Робочий стіл (створити кілька посилань)"
-msgstr[2] "Робочий стіл (створити кілька посилань)"
+msgstr[0] "พื้นโต๊ะ (สร้างจุดเชื่อม)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1494
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Створити посилання для вибраного файлу на стільниці"
-msgstr[1] "Створити символьне посилання для кожного виділеного файлу на стільниці"
-msgstr[2] "Створити символьне посилання для кожного виділеного файлу"
+msgstr[0] "สร้างจุดเชื่อมบนพื้นโต๊ะเพื่อเชื่อมมายังแฟ้มที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1531 ../thunar/thunar-launcher.c:1574
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Відправити виділені файли на \"%s\""
-msgstr[1] "Відкрити виділені файли \"%s\""
-msgstr[2] "Відкрити виділені файли \"%s\""
+msgstr[0] "ส่งแฟ้มที่เลือกไปยัง \"%s\""
#. generate a text which includes the size of all items in the folder
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2316
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d об'єкт (%s), вільного простору: %s"
-msgstr[1] "%d об'єкти (%s), вільного простору: %s"
-msgstr[2] "%d об'єктів (%s), вільного простору: %s"
+msgstr[0] "%d รายการ (%s), พื้นที่ว่าง: %s"
#. just the standard text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d об'єкт, вільного простору: %s"
-msgstr[1] "%d об'єкти, вільного простору: %s"
-msgstr[2] "%d об'єктів, вільного простору: %s"
+msgstr[0] "%d รายการ, พื้นที่ว่าง: %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%d елемент"
-msgstr[1] "%d елементи"
-msgstr[2] "%d елементів"
+msgstr[0] "%d รายการ"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2352
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "\"%s\" пошкоджене посилання"
+msgstr "\"%s\" จุดเชื่อมเสีย"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2356
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) посилається на %s"
+msgstr "\"%s\" (%s) เชื่อมไปยัง %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2361
#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "\"%s\" запускач"
+msgstr "\"%s\" จุดลัด"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2365
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "\"%s\" дозволяє монтувати"
+msgstr "\"%s\" เมานท์ได้"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2372
#, c-format
@@ -1158,434 +1124,430 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
#.
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2384 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340
msgid "Original Path:"
-msgstr "Точний шлях:"
+msgstr "พาธเดิม:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2397
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
msgid "Image Size:"
-msgstr "Розмір зображення:"
+msgstr "ขนาดภาพ:"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2420
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "виділено %d об'єкт (%s)"
-msgstr[1] "виділено %d об'єкти (%s)"
-msgstr[2] "виділено %d об'єктів (%s)"
+msgstr[0] "เลือก %d รายการ (%s)"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2425
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
-msgstr[0] "виділено %d об'єкт"
-msgstr[1] "виділено %d об'єкти"
-msgstr[2] "виділено %d об'єктів"
+msgstr[0] "เลือก %d รายการ"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Створити _теку..."
+msgstr "สร้างโ_ฟลเดอร์..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Видалити всі файли та теки в Смітнику"
+msgstr "ลบแฟ้มและโฟลเดอร์ทั้งหมดในถังขยะ"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Вставити у теку"
+msgstr "แปะลงในโฟลเดอร์"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360
msgid "_Properties..."
-msgstr "В_ластивості..."
+msgstr "คุณ_สมบัติ..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
msgid "Spacing"
-msgstr "Інтервал"
+msgstr "ช่องไฟ"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Розмір проміжку між двома кнопками у панелі шляху"
+msgstr "ช่องว่างระหว่างปุ่มพาธ"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "Відкрити \"%s\" у цьому вікні"
+msgstr "เปิด \"%s\" ในหน้าต่างนี้"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "Відкрити \"%s\" у новому вікні"
+msgstr "เปิด \"%s\" ในหน้าต่างใหม่"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "Створити нову теку в \"%s\""
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่ใน \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Перемістити чи скопіювати файли, попередньо вибрані командою \"Вирізати\" чи \"Копіювати\" в \"%s\""
+msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่เลือกไว้ก่อนหน้านี้ด้วยคำสั่ง \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ลงใน \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Переглянути властивості теки \"%s\""
+msgstr "ดูคุณสมบัติของโฟลเดอร์ \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66
msgid "Open Location"
-msgstr "Відкрити за адресою"
+msgstr "เปิดตำแหน่ง"
#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:80
msgid "_Location:"
-msgstr "_Адреса:"
+msgstr "_ตำแหน่ง:"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
#, c-format
msgid "File does not exist"
-msgstr "Файл відсутній"
+msgstr "แฟ้มไม่มีอยู่"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
#, c-format
msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr "Не вдається визначити точку монтування для \"%s\""
+msgstr "พิจารณาจุดเมานท์ของ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-notify.c:123
msgid "Unmounting device"
-msgstr "Відмонтування пристрою"
+msgstr "กำลังเลิกเมานท์อุปกรณ์"
#: ../thunar/thunar-notify.c:124
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
-msgstr "Пристрій \"%s\" відмонтовується системою. Будь ласка, не витягуйте і не відключайте його"
+msgstr "ระบบกำลังเลิกเมานท์ \"%s\" กรุณาอย่าถอดสื่อหรือตัดการเชื่อมต่อไดรว์"
#: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
msgid "Writing data to device"
-msgstr "Запис даних на пристрій"
+msgstr "กำลังเขียนข้อมูลลงในอุปกรณ์"
#: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Деякі дані очікують запису на пристрій \"%s\" перед його витягненням. Будь ласка, не витягуйте і не відключайте його"
+msgstr "มีข้อมูลที่ต้องเขียนลงในอุปกรณ์ \"%s\" ก่อนที่จะถอดออกได้ กรุณาอย่าถอดสื่อหรือตัดการเชื่อมต่อไดรว์"
#: ../thunar/thunar-notify.c:242
msgid "Ejecting device"
-msgstr "Виймання пристрою"
+msgstr "กำลังดันสื่อในอุปกรณ์ออก"
#: ../thunar/thunar-notify.c:243
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "Пристрій \"%s\" видаляється. Це може потривати якийсь час"
+msgstr "กำลังดันสื่อในอุปกรณ์ \"%s\" ออก อาจใช้เวลาสักนิด"
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
#, c-format
msgid "No templates installed"
-msgstr "Шаблони не встановлені"
+msgstr "ไม่มีเทมเพลตติดตั้งไว้"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:224
msgid "Icon size"
-msgstr "Розмір значків"
+msgstr "ขนาดไอคอน"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:225
msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Розмір значків для елементу в панелі шляху"
+msgstr "ขนาดของไอคอนของช่องป้อนพาธ"
#. 0000
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213
msgid "None"
-msgstr "Немає"
+msgstr "ไม่อนุญาต"
#. 0002
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215
msgid "Write only"
-msgstr "Лише запис"
+msgstr "เขียนอย่างเดียว"
#. 0004
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217
msgid "Read only"
-msgstr "Лише читання"
+msgstr "อ่านอย่างเดียว"
#. 0006
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
msgid "Read & Write"
-msgstr "Читання / запис"
+msgstr "อ่าน & เขียน"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
msgid "Owner:"
-msgstr "Власник:"
+msgstr "เจ้าของ:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
msgid "Access:"
-msgstr "Доступ:"
+msgstr "การเข้าถึง:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
+msgstr "กลุ่ม:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
msgid "Others:"
-msgstr "Інші:"
+msgstr "คนอื่นๆ:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
msgid "Program:"
-msgstr "Програма:"
+msgstr "โปรแกรม:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Дозволити _запуск цього файлу як програми"
+msgstr "อนุญาตให้เ_รียกทำงานแบบโปรแกรม"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
-msgstr "Дозвіл запускати неперевірені файли створює\nзагрозу безпеки для вашої системи."
+msgstr "การอนุญาตให้โปรแกรมที่ไม่น่าเชื่อถือสามารถทำงานได้\nเป็นการสุ่มเสี่ยงเรื่องระบบรักษาความปลอดภัย"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
-msgstr "Права на теку суперечливі, можливо ви не\nзможете працювати з файлами у цій теці."
+msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์ไม่สอดคล้องกัน\nคุณอาจไม่สามารถทำงานกับแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ได้"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
msgid "Correct folder permissions..."
-msgstr "Коригування прав доступу до теки..."
+msgstr "แก้ไขการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Натисніть тут, щоб автоматично виправити права для теки."
+msgstr "คลิกที่นี่เพื่อแก้ไขการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์ให้ถูกต้อง"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
msgid "Please wait..."
-msgstr "Зачекайте будь-ласка..."
+msgstr "โปรดรอสักครู่..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "Зупинити рекурсивну зміну прав."
+msgstr "หยุดเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ทั้งยวง"
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
msgid "Question"
-msgstr "Питання"
+msgstr "คำถาม"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
msgid "Apply recursively?"
-msgstr "Застосувати рекурсивно?"
+msgstr "เปลี่ยนทั้งยวงเลยหรือไม่?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr "Бажаєте рекурсивно застосувати зміни до\nусіх файлів та підтек нижче вибраної теки?"
+msgstr "คุณต้องการเปลี่ยนแฟ้มและโฟลเดอร์ย่อยทั้งยวง\nภายใต้โฟลเดอร์ที่เลือกหรือไม่?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Не питати надалі"
+msgstr "ไ_ม่ต้องถามอีก"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
-msgstr "Якщо Ви вибрали цей параметр, Ваш вибір буде зафіксовано і не буде запитано знову. Ви можете змінити ваш вибір у вікні діалогу параметрів потім."
+msgstr "ถ้าคุณเลือกตัวเลือกนี้ คำตอบของคุณจะถูกจดจำไว้ และคุณจะไม่พบกับคำถามนี้อีก คุณสามารถใช้กล่องโต้ตอบปรับแต่งเพื่อเปลี่ยนคำตอบได้ในภายหลัง"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Власник файлу невідомий"
+msgstr "ไม่ทราบเจ้าของแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Автоматично виправляти права для теки?"
+msgstr "แก้ไขการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์ให้ถูกต้องโดยอัตโนมัติหรือไม่?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
msgid "Correct folder permissions"
-msgstr "Виправляти права для теки"
+msgstr "แก้ไขการกำหนดสิทธิ์โฟลเดอร์"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:990
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
-msgstr "Права для теки будуть виправлені автоматично. Лише користувачі, яким дозволено читання змісту теки, зможуть увійти потім до теки."
+msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์จะถูกล้างค่าเพื่อให้อยู่ในสถานะที่สอดคล้องกัน โดยหลังจากแก้ไขแล้ว จะยอมให้ผู้ใช้ที่ได้รับอนุญาตให้อ่านเนื้อหาของโฟลเดอร์นี้เท่านั้นเข้าโฟลเดอร์นี้"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Параметри менеджера файлів"
+msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#. Display
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
msgid "Display"
-msgstr "Вигляд"
+msgstr "การแสดงผล"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
msgid "Default View"
-msgstr "Типовий режим перегляду"
+msgstr "มุมมองปริยาย"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Відображати _нові теки використовуючи:"
+msgstr "แสดงโฟลเดอร์ใ_หม่โดยใช้:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
msgid "Icon View"
-msgstr "Перегляд значками"
+msgstr "มุมมองไอคอน"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
msgid "Detailed List View"
-msgstr "Детальний режим перегляду списком"
+msgstr "มุมมองรายชื่อแบบละเอียด"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
msgid "Compact List View"
-msgstr "Компактний режим перегляду списком"
+msgstr "มุมมองรายชื่อแบบกระชับ"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
msgid "Last Active View"
-msgstr "Останній активний режим перегляду"
+msgstr "มุมมองที่ใช้งานล่าสุด"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Відображати _теки перед файлами"
+msgstr "เรียงโ_ฟลเดอร์ขึ้นก่อนแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Використовуйте цей параметр, щоб увімкнути відображення тек перед файлами."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการแสดงโฟลเดอร์ขึ้นก่อนแฟ้มในการเรียงลำดับรายการในโฟลเดอร์"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid "_Show thumbnails"
-msgstr "_Показувати мініатюри"
+msgstr "แสดง_ภาพย่อ"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
msgid ""
"Select this option to display previewable files within a folder as "
"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "Виберіть цей параметр для вмикання показу мініатюр для файлів, для яких це можливо."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการแสดงแฟ้มที่สามารถแสดงภาพตัวอย่างได้ในโฟลเดอร์ โดยใช้ไอคอนภาพย่อที่สร้างโดยอัตโนมัติ"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Текст поруч зі значками"
+msgstr "_ข้อความข้างไอคอน"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
-msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб підписи до значків відображались поруч з ними. Якщо увімкнено, підписи будуть відображатись під значками."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการวางคำบรรยายไอคอนไว้ข้างไอคอน แทนที่จะวางใต้ไอคอน"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+msgstr "วันที่"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
msgid "_Format:"
-msgstr "Ф_ормат:"
+msgstr "รูปแ_บบ:"
#. Side Pane
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
msgid "Side Pane"
-msgstr "Бічна панель"
+msgstr "ช่องข้าง"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "Панель закладок"
+msgstr "ช่องจุดลัด"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
msgid "_Icon Size:"
-msgstr "_Розмір значків:"
+msgstr "_ขนาดไอคอน:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
msgid "Very Small"
-msgstr "Дуже малий"
+msgstr "เล็กมาก"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
msgid "Smaller"
-msgstr "Менший"
+msgstr "เล็ก"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
msgid "Small"
-msgstr "Маленький"
+msgstr "ค่อนข้างเล็ก"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
msgid "Normal"
-msgstr "Звичайний"
+msgstr "ปกติ"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
msgid "Large"
-msgstr "Великий"
+msgstr "ค่อนข้างใหญ่"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
msgid "Larger"
-msgstr "Більший"
+msgstr "ใหญ่"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "Very Large"
-msgstr "Дуже великий"
+msgstr "ใหญ่มาก"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Відображати _емблеми на значках"
+msgstr "แสดง_ตราของไอคอน"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
"dialog."
-msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображувати емблеми на значках у панелі для всіх тек з їх емблемами, які були визначені у діалозі властивості теки."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการแสดงตราของไอคอนต่างๆ ในช่องจุดลัดสำหรับทุกโฟลเดอร์ที่มีการกำหนดตราไว้ในคุณสมบัติโฟลเดอร์"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
-msgstr "Дерево"
+msgstr "ช่องโครงสร้างต้นไม้"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Розмір _значків:"
+msgstr "ขนาดไ_อคอน:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Відображати е_мблеми на значках"
+msgstr "แสดงต_ราของไอคอน"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображати емблеми на значках у дереві для всіх тек з їх емблемами, які були визначені у діалозі властивості теки."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการแสดงตราของไอคอนต่างๆ ในช่องโครงสร้างต้นไม้สำหรับทุกโฟลเดอร์ที่มีการกำหนดตราไว้ในคุณสมบัติโฟลเดอร์"
#. Behavior
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
msgid "Behavior"
-msgstr "Поведінка"
+msgstr "พฤติกรรม"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424
msgid "Navigation"
-msgstr "Навігація"
+msgstr "การท่องดู"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "Активація елементів _одинарним клацанням"
+msgstr "ใช้_คลิกเดียวเพื่อเรียกใช้รายการต่างๆ"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr "Вкажіть _затримку перш ніж об'єкт отримає виділення\nколи над ним буде вказівник миші:"
+msgstr "กำหนดเวลาห_น่วงก่อนที่จะเลือกรายการหนึ่งๆ\nเมื่อมีการวางเมาส์บนรายการนั้นๆ:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
msgid ""
@@ -1594,61 +1556,61 @@ msgid ""
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
-msgstr "Якщо увімкнено активацію об'єкта одиночним клацанням, при утримуванні вказівника миші над об'єктом він буде вибраний по закінченні вказаного інтервалу. Такий режим може бути корисним, коли одиночне клацання активує об'єкти, а вам потрібно вибрати об'єкт без його активації. Ви можете вимкнути цей режим розмістивши повзунок у крайню ліву позицію."
+msgstr "เมื่อเปิดใช้การเรียกใช้ด้วยคลิกเดียว การวางเมาส์แช่บนรายการหนึ่งๆ จะเป็นการเลือกรายการนั้นๆ หลังจากเวลาหน่วงที่กำหนด คุณสามารถปิดพฤติกรรมนี้ได้โดยเลื่อนปุ่มเลื่อนไปที่ตำแหน่งซ้ายสุด พฤติกรรมแบบนี้อาจเป็นประโยชน์เมื่อคุณใช้คลิกเดียวเรียกใช้รายการ แต่คุณยังต้องการแค่เลือกรายการโดยไม่เรียกใช้"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
+msgstr "ปิด"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492
msgid "Medium"
-msgstr "Середня"
+msgstr "ปานกลาง"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
msgid "Long"
-msgstr "Велика"
+msgstr "นาน"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "Активація елементів _подвійним клацанням"
+msgstr "ใช้ดับเ_บิลคลิกเพื่อเรียกใช้รายการต่างๆ"
#. Advanced
#.
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
msgid "Advanced"
-msgstr "Додатково"
+msgstr "ขั้นสูง"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Права на теки"
+msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
-msgstr "При зміні прав для теки, ви також можете\nзастосувати зміни до її вмісту. Виберіть\nнижче типову поведінку:"
+msgstr "เมื่อเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์\nคุณสามารถให้การเปลี่ยนนั้นมีผลกับเนื้อหาของโฟลเดอร์ได้ด้วย\nเลือกพฤติกรรมปกติต่อไปนี้:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
msgid "Ask everytime"
-msgstr "Запитувати щоразу"
+msgstr "ถามทุกครั้ง"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "Застосовувати лише до самої теки"
+msgstr "เปลี่ยนเฉพาะโฟลเดอร์เท่านั้น"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "Застосувати до теки та її змісту"
+msgstr "เปลี่ยนทั้งโฟลเดอร์และเนื้อหา"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
msgid "Volume Management"
-msgstr "Менеджер розділів диску"
+msgstr "การจัดการโวลุม"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Дозволити _керування розділами"
+msgstr "เปิดใช้การจัดการโ_วลุม"
#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line,
#. otherwise the user will be unable to click on it
@@ -1656,100 +1618,92 @@ msgstr "Дозволити _керування розділами"
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr "<a href=\"volman-config:\">Налаштувати</a> керування змінними пристроями\nі носіями (такими як камери і інші)."
+msgstr "<a href=\"volman-config:\">ตั้งค่า</a> การจัดการไดรว์และสื่อถอดเสียบ\n(เช่น จะจัดการกล้องถ่ายรูปอย่างไร)"
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642
msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Не вдалося відобразити властивості керування розділами"
+msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบตั้งค่าการจัดการโวลุมไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
msgid "File Operation Progress"
-msgstr "Прогрес файлової операції"
+msgstr "ความคืบหน้าของการกระทำแฟ้ม"
#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] "%d файл опрацьовується"
-msgstr[1] "%d файлів опрацьовується"
-msgstr[2] "%d файлів опрацьовується"
+msgstr[0] "มีการกระทำแฟ้ม %d รายการทำงานอยู่"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:342
msgid "Cancelling..."
-msgstr "Завершення..."
+msgstr "กำลังยกเลิก..."
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:486
#, c-format
msgid "%lu hour remaining"
msgid_plural "%lu hours remaining"
-msgstr[0] "залишилась %lu година"
-msgstr[1] "залишилось %lu години"
-msgstr[2] "залишилось %lu годин"
+msgstr[0] "เหลืออีก %lu ชั่วโมง"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:491
#, c-format
msgid "%lu minute remaining"
msgid_plural "%lu minutes remaining"
-msgstr[0] "залишилась %lu хвилина"
-msgstr[1] "залишилось %lu хвилини"
-msgstr[2] "залишилось %lu хвилин"
+msgstr[0] "เหลืออีก %lu นาที"
#: ../thunar/thunar-progress-view.c:496
#, c-format
msgid "%lu second remaining"
msgid_plural "%lu seconds remaining"
-msgstr[0] "залишилась %lu секунда"
-msgstr[1] "залишилось %lu секунди"
-msgstr[2] "залишилось %lu секунд"
+msgstr[0] "เหลืออีก %lu วินาที"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:237
msgid "General"
-msgstr "Основне"
+msgstr "ทั่วไป"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:261
msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+msgstr "ชื่อ:"
#. Second box (kind, open with, link target)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:286
msgid "Kind:"
-msgstr "Тип:"
+msgstr "ชนิด:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308
msgid "Open With:"
-msgstr "Відкрити за допомогою:"
+msgstr "เปิดด้วย:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:322
msgid "Link Target:"
-msgstr "Ціль посилання:"
+msgstr "ปลายทางจุดเชื่อม:"
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:365
msgid "Deleted:"
-msgstr "Видалено:"
+msgstr "ลบ:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393
msgid "Accessed:"
-msgstr "Час доступу:"
+msgstr "เข้าถึง:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:431
msgid "Volume:"
-msgstr "Том:"
+msgstr "โวลุม:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:455
msgid "Free Space:"
-msgstr "Вільного місця:"
+msgstr "พื้นที่ว่าง:"
#. Emblem chooser
#.
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480
msgid "Emblems"
-msgstr "Емблеми"
+msgstr "ตรา"
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
@@ -1757,92 +1711,92 @@ msgstr "Емблеми"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Виберіть значок для \"%s\""
+msgstr "เลือกไอคอนสำหรับ \"%s\""
#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:756
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Не вдається змінити значок для \"%s\""
+msgstr "เปลี่ยนไอคอนของ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#. update the properties dialog title
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
#, c-format
msgid "%s - Properties"
-msgstr "Властивості %s"
+msgstr "%s - คุณสมบัติ"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:909
msgid "broken link"
-msgstr "пошкоджене посилання"
+msgstr "จุดเชื่อมเสีย"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:920
msgid "unknown"
-msgstr "невідомо"
+msgstr "ไม่ทราบ"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+msgstr "แ_ฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "_Send To"
-msgstr "_Надіслати"
+msgstr "_ส่งไปยัง"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:357
msgid "File Context Menu"
-msgstr "Контекстне меню файлу"
+msgstr "เมนูบริบทของแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Додати файли..."
+msgstr "เ_พิ่มแฟ้ม..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Включити додаткові файли у список файлів для перейменування"
+msgstr "เพิ่มแฟ้มเข้าในรายชื่อแฟ้มที่จะเปลี่ยนชื่อ"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
+msgstr "ล้าง"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Очистити список нижче"
+msgstr "ล้างรายชื่อแฟ้มด้านล่างนี้"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:324
msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Показати інформацію про інструмент масового перейменування файлів Thunar"
+msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับโปรแกรมเปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้มของ Thunar"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360
msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Переглянути властивості вибраного файлу"
+msgstr "ดูคุณสมบัติของแฟ้มที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:341
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Перейменування декілька файлів"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มทีละหลายแฟ้ม"
#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:349
msgid "_Rename Files"
-msgstr "_Перейменувати файли"
+msgstr "เปลี่ยน_ชื่อแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Натисніть тут, щоб дійсно перейменувати файли, що знаходяться у цьому списку."
+msgstr "คลิกที่นี่เพื่อลงมือเปลี่ยนชื่อแฟ้มที่กำหนดข้างบนนี้เป็นชื่อใหม่"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:426
msgid "New Name"
-msgstr "Нова назва"
+msgstr "ชื่อใหม่"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:491
msgid ""
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "Натисніть, щоб переглянути документацію з вибраної операції перейменування."
+msgstr "คลิกที่นี่เพื่อดูเอกสารอธิบายการกระทำเกี่ยวกับการเปลี่ยนชื่อที่เลือก"
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
@@ -1854,940 +1808,912 @@ msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr "Модулі для перейменування не були знайдені у вашій системі.\nПеревірте правильність встановлення чи зв'яжіться з вашим системним\nадміністратором. Якщо ви встановлюєте Thunar з вихідного коду,\nпереконайтесь, що увімкнено розширення \"Просте вбудоване перейменування\"."
+msgstr "ไม่พบมอดูลเครื่องมือเปลี่ยนชื่อใดในระบบของคุณ กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ หรือติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ ถ้าคุณติดตั้ง Thunar จากซอร์ส กรุณาแน่ใจว่าได้เปิดใช้ปลั๊กอิน \"Simple Builtin Renamers\""
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Не вдається відкрити програму для перегляду документації"
+msgstr "เปิดเครื่องมือท่องดูเอกสารไม่สำเร็จ"
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1048
msgid "Select files to rename"
-msgstr "Виберіть файли для перейменування"
+msgstr "เลือกแฟ้มที่จะเปลี่ยนชื่อ"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1064
msgid "Audio Files"
-msgstr "Звукові файли"
+msgstr "แฟ้มเสียง"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1069
msgid "Image Files"
-msgstr "Зображення"
+msgstr "แฟ้มรูปภาพ"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074
msgid "Video Files"
-msgstr "Відео файли"
+msgstr "แฟ้มวีดิทัศน์"
#. just popup the about dialog
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1204
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
-msgstr "Масове перейменування"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1205
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
-msgstr "Масове перейменування файлів - це потужний інструмент з можливостями розширення для одночасного перейменування кількох файлів."
+msgstr "โปรแกรมเปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้มของ Thunar เป็นเครื่องมือที่ทรงพลัง\nและปรับขยายได้สำหรับเปลี่ยนชื่อแฟ้มทีละหลายแฟ้มพร้อมกัน"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Видалити файл"
-msgstr[1] "Видалити файли"
-msgstr[2] "Видалити файли"
+msgstr[0] "ตัดแฟ้มออก"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1647
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Видалити вибраний файл зі списку файлів для перейменування"
-msgstr[1] "Видалити виділені файли зі списку для перейменування"
-msgstr[2] "Видалити виділені файли зі списку для перейменування"
+msgstr[0] "ตัดแฟ้มที่เลือกออกจากรายชื่อแฟ้มที่จะเปลี่ยนชื่อ"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Масове перейменування - перейменування кількох файлів"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อกลุ่มแฟ้ม - เปลี่ยนชื่อแฟ้มทีละหลายแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Не вдається перейменувати \"%s\" на \"%s\"."
+msgstr "เปลี่ยนชื่อ \"%s\" เป็น \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "Ви можете пропустити цей файл та продовжити перейменування інших файлів, або повернути вже перейменованим файлам старі назви, або скасувати операцію без відновлення старих назв."
+msgstr "คุณสามารถเลือกที่จะข้ามแฟ้มนี้แล้วเปลี่ยนชื่อแฟ้มที่เหลือต่อ หรือจะเรียกคืนชื่อแฟ้มที่ได้เปลี่ยนชื่อไปแล้ว หรือจะยกเลิกการกระทำนี้โดยไม่ต้องเรียกคืนการเปลี่ยนชื่อที่ผ่านมา"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
-msgstr "_Скасувати зміни"
+msgstr "เ_รียกคืนการเปลี่ยนชื่อ"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
msgid "_Skip This File"
-msgstr "_Пропустити цей файл"
+msgstr "_ข้ามแฟ้มนี้"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "Бажаєте пропустити цей файл та продовжити перейменування інших файлів?"
+msgstr "คุณต้องการจะข้ามแฟ้มนี้แล้วเปลี่ยนชื่อแฟ้มที่เหลือต่อหรือไม่?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "Бічна панель (Створити закладку)"
-msgstr[1] "Бічна панель (Створити закладки)"
-msgstr[2] "Пере_йменувати закладку"
+msgstr[0] "ช่องข้าง (สร้างจุดลัด)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "Додати вибрану теку до закладок на бічній панелі"
-msgstr[1] "Додати вибрані теки до закладок на бічній панелі"
-msgstr[2] "Додати вибрані теки до закладки на бічній панелі"
+msgstr[0] "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกลงในช่องจุดลัดด้านข้าง"
#. append the "Mount Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Підключити том"
+msgstr "เ_มานท์โวลุม"
#. append the "Eject Volume" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
msgid "E_ject Volume"
-msgstr "Вит_ягнути том"
+msgstr "_ดันโวลุมออก"
#. append the remove menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "В_идалити закладку"
+msgstr "_ลบจุดลัด"
#. append the rename menu item
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "Перей_менувати закладку"
+msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อจุดลัด"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1211
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "Шлях \"%s\" не вказує на теку"
+msgstr "พาธ \"%s\" ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1228
msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "Не вдається додати нову закладку"
+msgstr "เพิ่มจุดลัดใหม่ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Не вдається витягнути \"%s\""
+msgstr "ดันสื่อใน \"%s\" ออกไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:146
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Натисніть тут, щоб припинити підрахунок загального розміру теки."
+msgstr "คลิกที่นี่หากต้องการหยุดคำนวณขนาดรวมของโฟลเดอร์"
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:267
msgid "Calculation aborted"
-msgstr "Підрахунок припинено"
+msgstr "ยกเลิกการคำนวณแล้ว"
#. tell the user that we started calculation
#: ../thunar/thunar-size-label.c:364
msgid "Calculating..."
-msgstr "Підрахунок..."
+msgstr "กำลังคำนวณ..."
#: ../thunar/thunar-size-label.c:376
#, c-format
msgid "%s Bytes"
-msgstr "%s байт"
+msgstr "%s ไบต์"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:476
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u об'єкт, всього об'єм %s"
-msgstr[1] "%u об'єкти, всього об'ємом %s"
-msgstr[2] "%u об'єктів, обчислення об'єму %s"
+msgstr[0] "%u รายการ, รวม %s"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:358
msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "Контекстне меню теки"
+msgstr "เมนูบริบทของโฟลเดอร์"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "Створити порожню теку у поточній теці"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์เปล่าภายในโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
#. append the "Cut" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:361 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
msgid "Cu_t"
-msgstr "_Вирізати"
+msgstr "_ตัด"
#. append the "Copy" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:362 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
msgid "_Copy"
-msgstr "_Копіювати"
+msgstr "_คัดลอก"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "_Paste"
-msgstr "Вст_авити"
+msgstr "แ_ปะ"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Перемістити чи скопіювати файли, що попередньо вибрані командою Вирізати чи Копіювати"
+msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่เลือกไว้ก่อนหน้านี้ด้วยคำสั่งตัดหรือคัดลอก"
#. append the "Delete" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
msgid "_Delete"
-msgstr "В_идалити"
+msgstr "_ลบ"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr "Перемістити чи скопіювати у вибрану теку файли, що попередньо вибрані командою Вирізати чи Копіювати у вибрану теку"
+msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่เลือกไว้ก่อนหน้านี้ด้วยคำสั่งตัดหรือคัดลอก ลงในโฟลเดอร์ที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
msgid "Select _all Files"
-msgstr "Виділити вс_і файли"
+msgstr "เลือกทุ_กแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Виділити всі файли у цьому вікні"
+msgstr "เลือกทุกแฟ้มในหน้าต่างนี้"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Виділити за _шаблоном..."
+msgstr "เลือกด้วยแ_พตเทิร์น..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Виділити усі файли, що відповідають заданому шаблону"
+msgstr "เลือกทุกแฟ้มที่ตรงกับแพตเทิร์นที่กำหนด"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:368
msgid "Du_plicate"
-msgstr "Створити к_опію файлу"
+msgstr "ทำ_สำเนา"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:369 ../thunar/thunar-standard-view.c:3737
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Створити _посилання"
-msgstr[1] "Створити _посилання"
-msgstr[2] "Створити _посилання"
+msgstr[0] "สร้างลิ_งก์"
#. append the "Rename" menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:370 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
msgid "_Rename..."
-msgstr "Перей_менувати..."
+msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:371
msgid "_Restore"
-msgstr "Від_новити"
+msgstr "กู้_คืน"
#. add the "Create Document" sub menu action
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:588
msgid "Create _Document"
-msgstr "Створити _документ"
+msgstr "สร้างเ_อกสาร"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1355
msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Завантаження змісту теки..."
+msgstr "กำลังโหลดเนื้อหาโฟลเดอร์..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1839
msgid "New Empty File"
-msgstr "Новий порожній файл"
+msgstr "แฟ้มเปล่าใหม่"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1840
msgid "New Empty File..."
-msgstr "Новий порожній файл..."
+msgstr "แฟ้มเปล่าใหม่..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2128
msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Виділення за шаблоном"
+msgstr "เลือกด้วยแพตเทิร์น"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2134
msgid "_Select"
-msgstr "Виді_лити"
+msgstr "เ_ลือก"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2143
msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Шаблон:"
+msgstr "แ_พตเทิร์น:"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2629
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "При переміщенні у місце за допомогою XDS надана неправильна назва файлу"
+msgstr "ชื่อแฟ้มจากแหล่ง XDS ที่ลากมาไม่ถูกต้อง"
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2808
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "Не вдається створити посилання для URL \"%s\""
+msgstr "สร้างลิงก์สำหรับ URL \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3155
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "Не вдається відкрити теку \"%s\""
+msgstr "เปิดไดเรกทอรี \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3697
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Підготувати виділений файл до переміщення командою Вставити"
-msgstr[1] "Підготувати виділені файли до переміщення командою Вставити"
-msgstr[2] "Підготувати виділені файли до переміщення командою \"Вставити\""
+msgstr[0] "เตรียมพร้อมแฟ้มที่เลือกเพื่อย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3705
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Підготувати виділений файл до копіювання командою Вставити"
-msgstr[1] "Підготувати виділені файли до копіювання командою Вставити"
-msgstr[2] "Підготувати виділені файли до копіювання командою \"Вставити\""
+msgstr[0] "เตรียมพร้อมแฟ้มที่เลือกเพื่อคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3716
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Видалити вибраний файл"
-msgstr[1] "Видалити вибрані файли"
-msgstr[2] "Створити копію кожного виділеного файлу"
+msgstr[0] "ลบแฟ้มที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3730
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Створити копію виділеного файлу"
-msgstr[1] "Створити копію кожного виділеного файлу"
-msgstr[2] "Створити копію кожного виділеного файлу"
+msgstr[0] "ทำสำเนาแฟ้มที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3739
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Створити символьне посилання для виділеного файлу"
-msgstr[1] "Створити символьне посилання для кожного виділеного файлу"
-msgstr[2] "Створити символьне посилання для кожного виділеного файлу"
+msgstr[0] "สร้างลิงก์สัญลักษณ์สำหรับแฟ้มที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3747
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Перейменувати вибраний файл"
-msgstr[1] "Перейменувати вибрані файли"
-msgstr[2] "Перейменувати вибраний файл"
+msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อแฟ้มที่เลือก"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3755
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Відновити вибраний файл"
-msgstr[1] "Відновити вибрані файли"
-msgstr[2] "Перейменувати вибраний файл"
+msgstr[0] "กู้คืนแฟ้มที่เลือก"
#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
msgid "_Empty File"
-msgstr "_Порожній файл"
+msgstr "แฟ้มเ_ปล่า"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:672
msgid "Collecting files..."
-msgstr "Збирання файлів..."
+msgstr "กำลังรวบรวมแฟ้ม..."
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:704
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "Спроба відновити \"%s\""
+msgstr "กำลังพยายามกู้คืน \"%s\""
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
-msgstr "Теки \"%s\" більше немає, але вона потрібна для відновлення файлу \"%s\" з Смітника"
+msgstr "โฟลเดอร์ \"%s\" ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว แต่ต้องใช้ในการกู้คืนแฟ้ม \"%s\" จากถังขยะ"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "Не вдається відновити теку \"%s\""
+msgstr "กู้คืนโฟลเดอร์ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:777
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr "Спроба перемістити \"%s\""
+msgstr "กำลังพยายามย้าย \"%s\""
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:807
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr "Неможливо перемістити \"%s\" напряму. Збираються файли для копіювання..."
+msgstr "ไม่สามารถย้าย \"%s\" ตรงๆ ได้ กำลังรวบรวมแฟ้มเพื่อคัดลอก..."
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
msgid "T_rash"
-msgstr "С_мітник"
+msgstr "_ถังขยะ"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Відобразити вміст Смітника"
+msgstr "แสดงเนื้อหาในถังขยะ"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
msgid "Loading..."
-msgstr "Завантаження..."
+msgstr "กำลังโหลด..."
#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1211
msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Вст_авити у теку"
+msgstr "แ_ปะลงในโฟลเดอร์"
#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1312
msgid "P_roperties..."
-msgstr "В_ластивості..."
+msgstr "คุณ_สมบัติ..."
#: ../thunar/thunar-util.c:97
#, c-format
msgid "Invalid path"
-msgstr "Неправильний шлях"
+msgstr "พาธไม่ถูกต้อง"
#: ../thunar/thunar-util.c:131
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "Невідомий користувач \"%s\""
+msgstr "ไม่รู้จักผู้ใช้ \"%s\""
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:220
msgid "Today"
-msgstr "Сьогодні"
+msgstr "วันนี้"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../thunar/thunar-util.c:225
#, c-format
msgid "Today at %X"
-msgstr "Сьогодні в %X"
+msgstr "วันนี้ เมื่อ %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:233
msgid "Yesterday"
-msgstr "Вчора"
+msgstr "เมื่อวานนี้"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../thunar/thunar-util.c:238
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
-msgstr "Вчора в %X"
+msgstr "เมื่อวานนี้ เมื่อ %X"
#. Days from last week
#: ../thunar/thunar-util.c:246
#, c-format
msgid "%A at %X"
-msgstr "%A в %X"
+msgstr "วัน%A เมื่อ %X"
#. Any other date
#: ../thunar/thunar-util.c:251
#, c-format
msgid "%x at %X"
-msgstr "%x в %X"
+msgstr "%x เมื่อ %X"
#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "Open New _Window"
-msgstr "Відкрити _нове вікно"
+msgstr "เปิด_หน้าต่างใหม่"
#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Відкрити нове вікно Thunar для поточної адреси"
+msgstr "เปิดหน้าต่าง Thunar ใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง"
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Закрити вс_і вікна"
+msgstr "ปิดทุ_กหน้าต่าง"
#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "Закрити всі вікна Thunar"
+msgstr "ปิดหน้าต่าง Thunar ทุกบาน"
#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
+msgstr "ปิ_ด"
#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "Close this window"
-msgstr "Закрити це вікно"
+msgstr "ปิดหน้าต่างนี้"
#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
+msgstr "แ_ก้ไข"
#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "П_араметри..."
+msgstr "ป_รับแต่ง..."
#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Змінити параметри Thunar"
+msgstr "ปรับแต่ง Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+msgstr "มุ_มมอง"
#: ../thunar/thunar-window.c:303
msgid "_Reload"
-msgstr "_Оновити"
+msgstr "อ่านใ_หม่"
#: ../thunar/thunar-window.c:303
msgid "Reload the current folder"
-msgstr "Оновити поточну теку"
+msgstr "อ่านโฟลเดอร์ปัจจุบันใหม่"
#: ../thunar/thunar-window.c:304
msgid "_Location Selector"
-msgstr "Панель _адреси"
+msgstr "การเลือก_ตำแหน่ง"
#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Бічна панель"
+msgstr "ช่องข้า_ง"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Zoom I_n"
-msgstr "З_більшити"
+msgstr "ซูมเ_ข้า"
#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Показати зміст більш докладно"
+msgstr "เพิ่มรายละเอียดเนื้อหาที่แสดง"
#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "З_меншити"
+msgstr "ซูมออ_ก"
#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Показати зміст менш докладно"
+msgstr "ลดรายละเอียดเนื้อหาที่แสดง"
#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Звичайний _розмір"
+msgstr "ขนาด_ปกติ"
#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Показати зміст у звичайному розмірі"
+msgstr "แสดงเนื้อหาด้วยขนาดปกติ"
#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "_Go"
-msgstr "Пере_йти"
+msgstr "ไ_ป"
#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Open _Parent"
-msgstr "Відкрити _батьківську"
+msgstr "โฟลเดอร์แ_ม่"
#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Відкрити батьківську теку"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์แม่"
#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "_Home"
-msgstr "_Домашня тека"
+msgstr "_บ้าน"
#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Перейти в домашню теку"
+msgstr "ไปที่โฟลเดอร์บ้าน"
#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Перейти в теку стільниці"
+msgstr "ไปที่โฟลเดอร์พื้นโต๊ะ"
#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "Browse the file system"
-msgstr "Перегляд файлової системи"
+msgstr "ท่องดูระบบแฟ้ม"
#: ../thunar/thunar-window.c:314
msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "Перейти в теку документів"
+msgstr "ไปที่โฟลเอกสาร"
#: ../thunar/thunar-window.c:315
msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Перейти у теку завантажень"
+msgstr "ไปยังโฟลเดอร์ดาวน์โหลด"
#: ../thunar/thunar-window.c:316
msgid "Go to the music folder"
-msgstr "Перейти в теку музики"
+msgstr "ไปที่โฟลเดอร์ดนตรี"
#: ../thunar/thunar-window.c:317
msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "Перейти у теку зображень"
+msgstr "ไปยังโฟลเดอร์รูปภาพ"
#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "Перейти в теку відеофайлів"
+msgstr "ไปที่โฟลเดอร์วีดิทัศน์"
#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "Go to the public folder"
-msgstr "Перейти у публічну теку"
+msgstr "ไปยังโฟลเดอร์สาธารณะ"
#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "T_emplates"
-msgstr "_Шаблони"
+msgstr "เ_ทมเพลต"
#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Перейти у теку шаблонів"
+msgstr "ไปยังโฟลเดอร์เทมเพลต"
#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "_Open Location..."
-msgstr "Відкрити _адрес..."
+msgstr "_เปิดตำแหน่ง..."
#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Вкажіть адресу, яку треба відкрити"
+msgstr "ระบุตำแหน่งที่จะเปิด"
#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+msgstr "_วิธีใช้"
#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "_Contents"
-msgstr "_Зміст"
+msgstr "เ_นื้อหา"
#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Показати посібник користувача Thunar"
+msgstr "แสดงคู่มือผู้ใช้ของ Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:324
msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Відобразити інформацію про Thunar"
+msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับ Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Показати при_ховані файли"
+msgstr "แสดงแฟ้มซ่อ_น"
#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Увімкнути/вимкнути відображення прихованих файлів у поточному вікні"
+msgstr "เปิด-ปิดการแสดงแฟ้มซ่อนในหน้าต่างปัจจุบัน"
#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "Ряд _кнопок"
+msgstr "แถบ_พาธ"
#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "Сучасний метод відображення, з кнопками, що відповідають текам"
+msgstr "วิธีแบบใหม่ซึ่งใช้ปุ่มกดเลือกโฟลเดอร์"
#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Рядок _адреси"
+msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Традиційний спосіб відображення з рядком адреси та кнопками навігації"
+msgstr "วิธีแบบเก่าซึ่งใช้แถบป้อนตำแหน่งและปุ่มท่องดู"
#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Закладки"
+msgstr "จุด_ลัด"
#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Показати/сховати панель закладок"
+msgstr "เปิด-ปิดการแสดงช่องจุดลัด"
#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgid "_Tree"
-msgstr "Де_рево"
+msgstr "_ต้นไม้"
#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Показати/сховати дерево"
+msgstr "เปิด-ปิดการแสดงช่องโครงสร้างต้นไม้"
#: ../thunar/thunar-window.c:334
msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Рядок стану"
+msgstr "แถบ_สถานะ"
#: ../thunar/thunar-window.c:334
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Показати/сховати рядок стану цього вікна"
+msgstr "เปิด-ปิดแถบสถานะของหน้าต่างนี้"
#. * add view options
#.
#: ../thunar/thunar-window.c:735
msgid "View as _Icons"
-msgstr "Показати як _значки"
+msgstr "มุมมองไ_อคอน"
#: ../thunar/thunar-window.c:735
msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Відображати зміст поточної теки у вигляді значків"
+msgstr "แสดงเนื้อหาโฟลเดอร์ในแบบไอคอน"
#: ../thunar/thunar-window.c:742
msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Перегляд у вигляді _докладного списку"
+msgstr "มุมมองรายชื่อแบบ_ละเอียด"
#: ../thunar/thunar-window.c:742
msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Відображати зміст поточної теки у вигляді докладного списку"
+msgstr "แสดงเนื้อหาโฟลเดอร์ในแบบรายชื่อพร้อมรายละเอียด"
#: ../thunar/thunar-window.c:749
msgid "View as _Compact List"
-msgstr "Перегляд у вигляді _компактного списку"
+msgstr "มุมมองรายชื่อแบบกระ_ชับ"
#: ../thunar/thunar-window.c:749
msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Відображати зміст поточної теки у вигляді компактного списку"
+msgstr "แสดงเนื้อหาโฟลเดอร์ในแบบรายชื่อแบบกระชับ"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:815
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Попередження, Ви зараз використовуєте права root, Ви можете нашкодити вашій системі."
+msgstr "คำเตือน: คุณกำลังใช้บัญชี root ซึ่งอาจสร้างความเสียหายต่อระบบของคุณได้"
#. create the network action
#: ../thunar/thunar-window.c:1443
msgid "Network"
-msgstr "Мережа"
+msgstr "เครือข่าย"
#: ../thunar/thunar-window.c:1443
msgid "Browse the network"
-msgstr "Переглянути мережу"
+msgstr "ท่องดูเครือข่าย"
#: ../thunar/thunar-window.c:1483
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "Не вдається запустити \"%s\""
+msgstr "เรียกทำงาน \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-window.c:1959
msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "Не вдається відкрити батьківську теку"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์แม่ไม่สำเร็จ"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:1984
msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Не вдається відкрити домашню теку"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์บ้านไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-window.c:2052
#, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Не вдається відкрити теку \"%s\""
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#. display the "About Templates" dialog
#: ../thunar/thunar-window.c:2180
msgid "About Templates"
-msgstr "Про використання шаблонів"
+msgstr "เกี่ยวกับเทมเพลต"
#: ../thunar/thunar-window.c:2202
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "Всі файли з цієї теки з'являтимуться у меню \"Створити документ\"."
+msgstr "แฟ้มทั้งหมดในโฟลเดอร์นี้จะปรากฏในเมนู \"สร้างเอกสาร\""
#: ../thunar/thunar-window.c:2209
msgid ""
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr "Якщо ви часто створюєте документи певного типу, створіть копію одного з них та помістіть її у цю теку. Thunar додасть пункт у меню для такого типу документів у пункті \"Створити документ\".\n\nВи можете вибрати цей пункт з меню \"Створити документ\" і копія документа буде створена у теці, яку ви переглядаєте у даний момент."
+msgstr "ถ้าคุณสร้างเอกสารบางชนิดบ่อยๆ คุณสามารถเก็บเอกสารตัวอย่างไว้ในโฟลเดอร์นี้ได้ Thunar จะเพิ่มรายการสำหรับเอกสารดังกล่าวเข้าในเมนู \"สร้างเอกสาร\"\n\nจากนั้น คุณจะสามารถเลือกรายการดังกล่าวจากเมนู \"สร้างเอกสาร\" และ Thunar จะสร้างสำเนาของเอกสารดังกล่าวลงในไดเรกทอรีที่คุณกำลังดูอยู่"
#: ../thunar/thunar-window.c:2221
msgid "Do _not display this message again"
-msgstr "_Не відображати це повідомлення надалі"
+msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2265
msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "Не вдається відкрити системну теку root"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์รากของระบบแฟ้มไม่สำเร็จ"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2300
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Не вдається відобразити зміст Смітника"
+msgstr "แสดงเนื้อหาในถังขยะไม่สำเร็จ"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:2335
msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "Не вдається переглянути мережу"
+msgstr "ท่องแสดงเครือข่ายไม่สำเร็จ"
#: ../thunar/thunar-window.c:2377
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Thunar - швидкий та простий у використанні файловий менеджер\nдля робочого оточення Xfce."
+msgstr "Thunar คือโปรแกรมจัดการแฟ้มที่ทำงานรวดเร็วและใช้ง่าย\nสำหรับเดสก์ท็อป Xfce"
#. set window title
#: ../thunar/thunar-window.c:2417 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "File Manager"
-msgstr "Файловий менеджер"
+msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
msgid "Label"
-msgstr "Мітка"
+msgstr "ฉลาก"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
msgid "Text of the page's label"
-msgstr "Текст мітки сторінок"
+msgstr "ข้อความฉลากของหน้า"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
msgid "Label widget"
-msgstr "Віджет мітки"
+msgstr "วิดเจ็ตฉลาก"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Віджет, що відображається зазвичай на місці мітки сторінки"
+msgstr "วิดเจ็ตที่จะแสดงแทนฉลากปกติของหน้า"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
msgid "Resident"
-msgstr "Резидентне"
+msgstr "อยู่ประจำ"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
msgid "Don't unload the plugin from memory"
-msgstr "Не вивантажувати розширення з пам'яті"
+msgstr "ไม่ต้องถอนปลั๊กอินออกจากหน่วยความจำ"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
msgid "Help URL"
-msgstr "Адреса довідки"
+msgstr "URL ของคู่มือ"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "Адреса, за якою знаходиться документація інструменту перейменування"
+msgstr "URL ไปยังเอกสารคู่มือของเครื่องมือเปลี่ยนชื่อ"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "Назва інструменту перейменування, що видима користувачу"
+msgstr "ชื่อที่ปรากฏต่อผู้ใช้ของเครื่องมือเปลี่ยนชื่อ"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
+msgstr "คำบรรยาย:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
-msgstr "Загальна назва елементу, наприклад \"Веб-переглядач\" для Firefox."
+msgstr "ชื่อทั่วไปของรายการ ตัวอย่างเช่น \"เว็บเบราว์เซอร์\" ในกรณีของ Firefox"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
msgid "Command:"
-msgstr "Команда:"
+msgstr "คำสั่ง:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Програма, що виконується, можливі аргументи."
+msgstr "โปรแกรมที่จะเรียกทำงาน และอาจจะพร้อมอาร์กิวเมนต์ด้วย"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
msgid "URL:"
-msgstr "Адреса:"
+msgstr "URL:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
msgid "The URL to access."
-msgstr "Адреса для доступу."
+msgstr "URL ที่จะเข้าถึง"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
msgid "Comment:"
-msgstr "Коментар:"
+msgstr "หมายเหตุ:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr "Контекстна підказка до елементу, наприклад \"Перегляд сайтів в Інтернет\" для Firefox. Не варто дублювати тут назву чи опис."
+msgstr "คำแนะนำสำหรับรายการ ตัวอย่างเช่น \"ดูแหล่งต่างๆ ในอินเทอร์เน็ต\" ในกรณีของ Firefox ไม่ควรจะซ้ำกันทุกประการกับชื่อหรือคำบรรยาย"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
msgid "Options:"
-msgstr "Параметри:"
+msgstr "ตัวเลือก:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Використовувати _сповіщення про запуск"
+msgstr "ใช้การแจ้งเหตุขณะเ_ริ่ม"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
-msgstr "Відмітьте цей параметр щоб увімкнути сповіщення про запуск, коли команда запускається з файлового менеджера чи з меню. Не кожна програма підтримує сповіщення про запуск."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการเปิดใช้การแจ้งเหตุขณะเริ่มเมื่อเรียกคำสั่งจากโปรแกรมจัดการแฟ้มหรือจากเมนู ไม่ใช่ทุกโปรแกรมที่จะรองรับการแจ้งเหตุขณะเริ่ม"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Запустити у _терміналі"
+msgstr "ทำงานในเ_ทอร์มินัล"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Відмітьте цей параметр для запуску команди у вікні терміналу."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการเรียกทำงานคำสั่งในหน้าต่างเทอร์มินัล"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
msgid "Launcher"
-msgstr "Значок запуску"
+msgstr "ตัวเรียกโปรแกรม"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333
msgid "Link"
-msgstr "Посилання"
+msgstr "ลิงก์"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Не вдається зберегти \"%s\"."
+msgstr "บันทึก \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
-msgstr "Знімок зроблено:"
+msgstr "วันที่ถ่าย:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
-msgstr "Виробник:"
+msgstr "ยี่ห้อกล้อง:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
msgid "Camera Model:"
-msgstr "Модель:"
+msgstr "รุ่นกล้อง:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Час експозиції:"
+msgstr "เวลาเปิดหน้ากล้อง:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Exposure Program:"
-msgstr "Режим експозиції:"
+msgstr "โปรแกรมการถ่ายภาพ:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Значення апертури:"
+msgstr "หน้ากล้อง:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Режим вимірювання:"
+msgstr "วิธีวัดแสง:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Flash Fired:"
-msgstr "Спалах:"
+msgstr "ใช้แฟลช:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
msgid "Focal Length:"
-msgstr "Фокусна відстань:"
+msgstr "ระยะโฟกัส:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Швидкість затвору:"
+msgstr "ความเร็วชัตเตอร์:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "ISO оцінка швидкості:"
+msgstr "ความไวแสง ISO:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
-msgstr "Програмне забезпечення:"
+msgstr "ซอฟต์แวร์:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
msgid "Image"
-msgstr "Зображення"
+msgstr "รูปภาพ"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
msgid "Image Type:"
-msgstr "Тип зображення:"
+msgstr "ชนิดรูปภาพ:"
#. update the "Image Size" label
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
-msgstr[0] "%dx%d точок"
-msgstr[1] "%dx%d точок"
-msgstr[2] "%dx%d точок"
+msgstr[0] "%dx%d จุด"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
-msgstr "Пере_творити на:"
+msgstr "แ_ปลงเป็น:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262
msgid "Uppercase / Lowercase"
-msgstr "Нижній / верхній регістр"
+msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่ / ตัวพิมพ์เล็ก"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
msgid "Insert _time:"
-msgstr "Вставити _час"
+msgstr "แทรกเ_วลา:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
msgid ""
@@ -2795,36 +2721,36 @@ msgid ""
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
-msgstr "Формат описує вигляд дати та часу при їх вставлянні у назву файлу. Наприклад, %Y буде замінено на рік, %m на місяць та %d на день. Додаткову інформацію дивіться у документації до утиліти date."
+msgstr "รูปแบบบรรยายส่วนประกอบของวันที่และเวลาที่จะแทรกลงในชื่อแฟ้ม ตัวอย่างเช่น %Y จะถูกแทนที่ด้วยปี ค.ศ., %m แทนด้วยเลขเดือน และ %d แทนด้วยวันที่ ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารประกอบของโปรแกรม date"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
msgid "_At position:"
-msgstr "_У позиції:"
+msgstr "_ที่ตำแหน่ง:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Вставити дату / час"
+msgstr "แทรกวันที่ / เวลา"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
msgid "lowercase"
-msgstr "нижній регістр"
+msgstr "ตัวพิมพ์เล็ก"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "UPPERCASE"
-msgstr "ВЕРХНІЙ РЕГІСТР"
+msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "Camelcase"
-msgstr "Змішаний Регістр"
+msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่ที่ต้นคำ"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
msgid "Insert"
-msgstr "Вставити"
+msgstr "แทรก"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Overwrite"
-msgstr "Перезаписати"
+msgstr "เขียนทับ"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
msgid "1, 2, 3, ..."
@@ -2848,155 +2774,153 @@ msgstr "a, b, c, d, ..."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
msgid "From the front (left)"
-msgstr "З початку (зліва)"
+msgstr "จากต้นชื่อ (ซ้าย)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
msgid "From the back (right)"
-msgstr "З кінця (справа)"
+msgstr "จากท้ายชื่อ (ขวา)"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
msgid "Old Name - Text - Number"
-msgstr "Стара назва - Текст - Номер"
+msgstr "ชื่อเดิม - ข้อความ - ตัวเลข"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
msgid "Number - Text - Old Name"
-msgstr "Номер - Текст - Стара назва"
+msgstr "ตัวเลข - ข้อความ - ชื่อเดิม"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
msgid "Text - Number"
-msgstr "Текст - Номер"
+msgstr "ข้อความ - ตัวเลข"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Number - Text"
-msgstr "Номер - Текст"
+msgstr "ตัวเลข - ข้อความ"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
msgid "Current"
-msgstr "Поточна"
+msgstr "ปัจจุบัน"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Дата зйомки"
+msgstr "วันที่ถ่ายภาพ"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
msgid "_Text:"
-msgstr "_Текст:"
+msgstr "_ข้อความ:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
msgid "Insert / Overwrite"
-msgstr "Вставити / перезаписати"
+msgstr "แทรก / เขียนทับ"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
msgid "_Number Format:"
-msgstr "_Формат нумерації:"
+msgstr "รูปแบบตัวเ_ลข:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
msgid "_Start With:"
-msgstr "_Почати з:"
+msgstr "เ_ริ่มที่:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
msgid "Text _Format:"
-msgstr "Ф_ормат тексту:"
+msgstr "รูปแ_บบข้อความ:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
msgid "Numbering"
-msgstr "Нумерація"
+msgstr "ตัวเลขกำกับ"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Видалити _починаючи з :"
+msgstr "ลบ_จากตำแหน่ง:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
msgid "_To Position:"
-msgstr "_До позиції :"
+msgstr "_ถึงตำแหน่ง:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
msgid "Remove Characters"
-msgstr "Видалити символи"
+msgstr "ลบอักขระ"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
-msgstr "З_найти:"
+msgstr "_ค้นหา:"
#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Введіть текст для пошуку у назвах файлів."
+msgstr "ป้อนข้อความที่จะค้นหาในชื่อแฟ้ม"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
msgid "Regular _Expression"
-msgstr "_Регулярний вираз"
+msgstr "นิพจน์เ_รกิวลาร์"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "Якщо параметр увімкнено, текст шаблону буде вважатись регулярним виразом та буде використаний відповідно до регулярних виразів, сумісних з Perl (PCRE). Для докладного ознайомлення з синтаксисом регулярних виразів зверніться до документації."
+msgstr "ถ้าคุณเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะถือแพตเทิร์นเป็นนิพจน์เรกิวลาร์ และจะค้นหาข้อความที่ตรงกันโดยใช้นิพจน์เรกิวลาร์ที่คล้ายกับ Perl (PCRE) กรุณาตรวจสอบเอกสารประกอบเพื่อดูรายละเอียดเกี่ยวกับไวยากรณ์ของนิพจน์เรกิวลาร์"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
-msgstr "Замінити _на:"
+msgstr "แ_ทนที่ด้วย:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Вкажіть текст, який буде використовуватись у якості заміни для шаблону, що вказаний вище."
+msgstr "ป้อนข้อความที่จะใช้แทนที่แพตเทิร์นข้างต้น"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr "Збігається _регістр"
+msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "Якщо ви відмітите цей параметр, пошук буде відбуватись з урахуванням регістру символів. Типово використовується незалежний від регістру пошук."
+msgstr "ถ้าคุณเปิดใช้ตัวเลือกนี้ ก็จะค้นหาแพตเทิร์นโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน โดยปกติแล้วจะค้นหาแบบไม่สนใจตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก"
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Неправильний регулярний вираз у позиції символу %ld: %s"
+msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ไม่ถูกต้องที่ตำแหน่งอักขระที่ %ld: %s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgid "Search & Replace"
-msgstr "Пошук та заміна"
+msgstr "ค้นหา & แทนที่"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "Надіслати \"%s\" у вигляді стиснутого архіву?"
+msgstr "จะส่ง \"%s\" เป็นแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัดหรือไม่?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
msgid "Send _directly"
-msgstr "Послати _напряму"
+msgstr "ส่ง_ตรงๆ"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
msgid "Send com_pressed"
-msgstr "Послати _стиснутим"
+msgstr "ส่งแบบ_บีบอัด"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
" highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "При відсиланні файлу електронною поштою, Ви можете також вибрати послати файл у початковому вигляді, або стиснути файл перед прикріпленням його до листа. Рекомендується стискати великі файли перед їх надсиланням."
+msgstr "เมื่อส่งแฟ้มทางอีเมล คุณสามารถเลือกที่จะส่งแฟ้มตรงๆ ตามที่เป็น หรือจะบีบอัดแฟ้มก่อนที่จะแนบไปกับอีเมลก็ได้ ขอแนะนำว่าควรบีบอัดแฟ้มที่มีขนาดใหญ่ก่อนส่ง"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "Надіслати %d файл у вигляді стиснутого архіву?"
-msgstr[1] "Надіслати %d файли у вигляді стиснутого архіву?"
-msgstr[2] "Надіслати %d файлів у вигляді стиснутого архіву?"
+msgstr[0] "ส่งแฟ้ม %d แฟ้มเป็นแฟ้มจัดเก็บแบบบีบอัดหรือไม่?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
msgid "Send as _archive"
-msgstr "Надіслати у вигляді _архіву"
+msgstr "ส่งเป็นแฟ้ม_จัดเก็บ"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
msgid ""
@@ -3004,48 +2928,46 @@ msgid ""
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "Коли надсилаються кілька файлів електронною поштою, ви можете також вибрати відіслати файли напряму, приєднуючи кілька файлів до листа, або відіслати всі файли в один стиснутий архівний файл і приєднати цей файл до листа. Це дуже рекомендується для відсилання кількох об'ємних файлів як архіву."
+msgstr "เมื่อส่งแฟ้มหลายแฟ้มทางอีเมล คุณสามารถเลือกที่จะส่งแฟ้มทั้งหมดตรงๆ โดยแนบแฟ้มหลายแฟ้มในอีเมล หรือจะส่งโดยบีบอัดเข้าในแฟ้มจัดเก็บเดียวแล้วแนบไปก็ได้ ขอแนะนำว่าควรส่งเป็นแฟ้มจัดเก็บหากต้องการส่งแฟ้มขนาดใหญ่หลายแฟ้ม"
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
msgid "Compressing files..."
-msgstr "Стиснення файлів..."
+msgstr "กำลังบีบอัดแฟ้ม..."
#. tell the user that the command failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "Команда стиснення завершилася помилкою %d"
+msgstr "คำสั่ง ZIP จบการทำงานด้วยรหัสข้อผิดพลาด %d"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Не вдається створити тимчасову теку"
+msgstr "สร้างไดเรกทอรีชั่วคราวไม่สำเร็จ"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Не вдається створити символічне посилання для \"%s\""
+msgstr "สร้างจุดเชื่อมแบบสัญลักษณ์สำหรับ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Не вдається стиснути файл %d"
-msgstr[1] "Не вдається стиснути файли %d"
-msgstr[2] "Не вдається відкрити %d файлів"
+msgstr[0] "บีบอัดแฟ้ม %d แฟ้มไม่สำเร็จ"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Не вдається створити нового листа"
+msgstr "ร่างอีเมลใหม่ไม่สำเร็จ"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Одержувач листа"
+msgstr "ผู้รับอีเมล"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:295
@@ -3053,105 +2975,105 @@ msgstr "Одержувач листа"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:358
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:385
msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Не вдається з'єднатись із Смітником"
+msgstr "เชื่อมต่อกับถังขยะไม่สำเร็จ"
#. tell the user whether the trash is full or empty
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
msgid "Trash contains files"
-msgstr "Смітник має файли"
+msgstr "ถังขยะมีแฟ้มอยู่"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
msgid "Trash is empty"
-msgstr "Смітник порожній"
+msgstr "ถังขยะว่างเปล่า"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Trash Applet"
-msgstr "Аплет Смітника"
+msgstr "ถังขยะ"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Display the trash can"
-msgstr "Показати Смітник"
+msgstr "แสดงถังขยะ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
msgid "Custom Actions"
-msgstr "Особливі дії"
+msgstr "การกระทำที่กำหนดเอง"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
-msgstr "Ви можете налаштувати особливі дії, які будуть виконуватись\nв контекстному меню файлового менеджера при виборі певних типів файлів."
+msgstr "คุณสามารถตั้งค่าการกระทำที่กำหนดเอง ซึ่งจะปรากฏใน\nเมนูบริบทของโปรแกรมจัดการแฟ้มสำหรับแฟ้มบางชนิด"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Додати нову особливу дію."
+msgstr "เพิ่มการกระทำใหม่"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Редагувати поточну виділену дію."
+msgstr "แก้ไขการกระทำที่เลือกอยู่"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Видалити поточну виділену дію."
+msgstr "ลบการกระทำที่เลือกอยู่"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Перемістити поточну виділену дію на одну позицію вгору."
+msgstr "เลื่อนการกระทำที่เลือกอยู่ขึ้นหนึ่งแถว"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Перемістити поточну виділену дію на одну позицію вниз."
+msgstr "เลื่อนการกระทำที่เลือกอยู่ลงหนึ่งแถว"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Edit Action"
-msgstr "Редагувати дію"
+msgstr "แก้ไขการกระทำ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
msgid "Create Action"
-msgstr "Створити дію"
+msgstr "สร้างการกระทำ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Не вдається зберегти дії на диск."
+msgstr "บันทึกการกระทำลงในดิสก์ไม่สำเร็จ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
-msgstr "Ви дійсно впевнені, бажаєте видалити\nдію \"%s\"?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบการกระทำ\n\"%s\"?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Якщо Ви видалите вибрану дію, вона буде остаточно втрачена."
+msgstr "การลบการกระทำที่กำหนดเองจะเป็นการลบอย่างถาวร"
#. Basic
#.
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
msgid "Basic"
-msgstr "Основне"
+msgstr "พื้นฐาน"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
msgid "_Name:"
-msgstr "_Назва:"
+msgstr "_ชื่อ:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "Назва дії, яка буде відображатись у контекстному меню."
+msgstr "ชื่อของการกระทำ ซึ่งจะแสดงในเมนูบริบท"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
msgid "_Description:"
-msgstr "_Опис:"
+msgstr "คำ_บรรยาย:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "Опис дії, яка буде відображатись у спливаючій підказці у рядку стану, коли дія вибирається у контекстному меню."
+msgstr "คำบรรยายของการกระทำ ซึ่งจะแสดงเป็นคำแนะนำในแถบสถานะเมื่อเลือกการกระทำในเมนูบริบท"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "_Command:"
-msgstr "_Команда:"
+msgstr "_คำสั่ง:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
msgid ""
@@ -3161,79 +3083,79 @@ msgid ""
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
-msgstr "Команда (включаючи необхідні параметри) для виконання дії. Нижче наведено опис та список доступних параметрів змінних, які будуть замінені коли запущено команду. Якщо використовуються букви у верхньому регістрі (такі як %F, %D, %N) то дія може застосовуватись до кількох виділених об'єктів. Інакше, дія буде застосована лише якщо вибрано один об'єкт."
+msgstr "คำสั่ง (รวมถึงพารามิเตอร์ที่จำเป็น) ที่จะดำเนินการการกระทำ ดูรายชื่อพารามิเตอร์ที่รองรับสำหรับใช้กับคำสั่งได้จากคำอธิบายด้านล่าง เมื่อใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ (เช่น %F, %D, %N) การกระทำจะทำงานแม้เมื่อเลือกรายการมากกว่าหนึ่งรายการ มิฉะนั้น การกระทำก็จะทำงานก็ต่อเมื่อเลือกรายการเพียงรายการเดียวเท่านั้น"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
msgid ""
"Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "переглянути файлову систему, щоб вибрати програму, яка буде використовуватись для цієї дії."
+msgstr "ท่องดูระบบแฟ้มเพื่อเลือกโปรแกรมที่จะใช้สำหรับการกระทำนี้"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
msgid "Use Startup Notification"
-msgstr "Використовувати сповіщення про запуск"
+msgstr "ใช้การแจ้งเหตุเมื่อเริ่มทำงาน"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
-msgstr "Увімкнути цю опцію якщо Ви бажаєте бачити очікуючий курсор поки виконується запуск. Це також дуже рекомендовано якщо Ви увімкнули опцію запобігання викраденню фокусу в вашому менеджері вікон."
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการใช้เคอร์เซอร์แสดงการหยุดคอยขณะเรียกทำงานการกระทำ ขอแนะนำอย่างยิ่งถ้าคุณเปิดใช้การป้องกันการขโมยโฟกัสในโปรแกรมจัดการหน้าต่างของคุณ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "_Icon:"
-msgstr "_Значок:"
+msgstr "ไ_อคอน:"
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:705
msgid "No icon"
-msgstr "Без значка"
+msgstr "ไม่มีไอคอน"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вибрати файл із значком, який буде відображений у контекстному меню разом з назвою вищевказаної дії."
+msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อเลือกแฟ้มไอคอนที่จะใช้แสดงในเมนูบริบทประกอบกับชื่อการกระทำที่ตั้งข้างบนนี้"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
-msgstr "Наступні параметри команди будуть\nпідставлені при запуску дії:"
+msgstr "พารามิเตอร์ประกอบคำสั่งต่อไปนี้จะถูกแทนที่\nเมื่อเรียกทำงานการกระทำ:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "шлях до першого виділеного файлу"
+msgstr "พาธของแฟ้มแรกที่เลือก"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "шляхи до усіх виділених файлів"
+msgstr "พาธของแฟ้มทั้งหมดที่เลือก"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
#, c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "тека, що містить файл, який переданий через %f"
+msgstr "ไดเรกทอรีที่บรรจุแฟ้มที่ส่งมาใน %f"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
#, c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "теки, що містять файли, які передані через %f"
+msgstr "ไดเรกทอรีต่างๆ ที่บรรจุแฟ้มต่างๆ ที่ส่งมาใน %F"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "назва першого з виділених файлів (без шляху)"
+msgstr "ชื่อของแฟ้มแรกที่เลือก (โดยไม่มีพาธ)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "назви виділених файлів (без шляхів)"
+msgstr "ชื่อของแฟ้มทั้งหมดที่เลือก (โดยไม่มีพาธ)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "Умови появи"
+msgstr "เงื่อนไขการปรากฏ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Шаблон назви файлу:"
+msgstr "แ_พตเทิร์นของแฟ้ม:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
msgid ""
@@ -3241,35 +3163,35 @@ msgid ""
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
"*.txt;*.doc)."
-msgstr "Введіть список шаблонів, які будуть використовуватись для визначення, чи ця дія буде відображатись для даного файлу. При визначені тут кількох шаблонів, розділяйте їх крапкою з комою (так як *.txt;*.doc)."
+msgstr "ป้อนรายชื่อของแพตเทิร์นที่จะใช้พิจารณาว่าจะแสดงการกระทำนี้สำหรับแฟ้มที่เลือกหรือไม่ ถ้าคุณระบุแพตเทิร์นมากกว่าหนึ่งแพตเทิร์น ก็ให้คั่นด้วยอัฒภาค (เช่น *.txt;*.doc)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "З'являється, якщо виділене містить:"
+msgstr "ปรากฏถ้าสิ่งที่เลือกมี:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
msgid "_Directories"
-msgstr "_Теки"
+msgstr "ไดเ_รกทอรี"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
msgid "_Audio Files"
-msgstr "Зв_укові файли"
+msgstr "แฟ้มเ_สียง"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
msgid "_Image Files"
-msgstr "_Зображення"
+msgstr "แฟ้มรูป_ภาพ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
msgid "_Text Files"
-msgstr "_Текстові файли"
+msgstr "แฟ้ม_ข้อความ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424
msgid "_Video Files"
-msgstr "_Відео файли"
+msgstr "แฟ้มวีดิ_ทัศน์"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
msgid "_Other Files"
-msgstr "_Інші файли"
+msgstr "แฟ้ม_อื่นๆ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
msgid ""
@@ -3283,79 +3205,79 @@ msgid ""
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
-msgstr "Сторінка з переліком умов, за яких\nдія буде з'являтися у контекстному\nменю файлового менеджера. Шаблони назв\nфайлів вказуються у вигляді списку та\n та розділюються крапкою з комою (так як\n*.txt;*.doc). Щоб дія з'явилась \nу контекстному меню для файлу чи теки,\nфайл чи тека має відповідати\nпринаймні одному з цих шаблонів.\nТакож ви можете вказати дії, які\nбудуть з'являтись лише для певних\nтипів файлів."
+msgstr "หน้านี้แสดงเงื่อนไขต่างๆ ที่การกระทำนี้จะปรากฏในเมนูบริบท\nของโปรแกรมจัดการแฟ้ม แพตเทิร์นของแฟ้มจะระบุในรูปรายชื่อ\nของแพตเทิร์นอย่างง่ายของแฟ้ม คั่นด้วยอัฒภาค (เช่น *.txt;*.doc)\nการกระทำจะปรากฏในเมนูบริบทของแฟ้มหรือโฟลเดอร์\nถ้าแพตเทิร์นดังกล่าวอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์นตรงกับชื่อของแฟ้ม\nหรือโฟลเดอร์ นอกจากนี้ คุณยังสามารถระบุให้การกระทำปรากฏ\nกับแฟ
้มบางชนิดเท่านั้นก็ได้"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
-msgstr "Невідомий елемент <%s>"
+msgstr "พบอิลิเมนต์ <%s> ซึ่งไม่รู้จัก"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Кінець обробника елемента викликаний у контексті root"
+msgstr "ตัวจัดการการจบอิลิเมนต์ถูกเรียกขณะที่ยังอยู่ในบริบทราก"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:882
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
-msgstr "Невідомий завершальний елемент <%s>"
+msgstr "พบตัวปิดอิลิเมนต์ <%s> ซึ่งไม่รู้จัก"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1325
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Не вдається визначити адресу зберігання для uca.xml"
+msgstr "ระบุตำแหน่งสำหรับบันทึก uca.xml ไม่สำเร็จ"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1442
#, c-format
msgid "Command not configured"
-msgstr "Команда не налаштована"
+msgstr "ไม่ได้ตั้งค่าคำสั่ง"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "Налаштувати _особливі дії..."
+msgstr "ตั้งค่าการกระทำที่กำห_นดเอง..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "Налаштування особливих дій, що з'являються у контекстному меню файлового менеджера"
+msgstr "ตั้งค่าการกระทำที่กำหนดเองซึ่งจะปรากฏในเมนูบริบทของโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Не вдається виконати дію \"%s\"."
+msgstr "เรียกการกระทำ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Відкрити термінал тут"
+msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่นี่"
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Приклад особливої дії"
+msgstr "ตัวอย่างการกระทำที่กำหนดเอง"
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Призначити як шпалери"
+msgstr "ใช้เป็นภาพพื้นหลัง"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Файловий менеджер Thunar"
+msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม Thunar"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Перегляд файлової системи менеджером файлів"
+msgstr "ท่องดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Вибрати теку використовуючи Thunar"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ด้วย Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "Відкрити вибрані теки використовуючи Thunar"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่ระบุด้วย Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open Folder"
-msgstr "Відкрити теку"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Налаштувати файловий менеджер Thunar"
+msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมจัดการแฟ้ม Thunar"
More information about the Xfce4-commits
mailing list