[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed May 8 01:26:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to d85c882cd9169c5ff9541359ad56e518bc69b963 (commit)
       from fe0548aead3fec587de3fce2311697e4b2eb129e (commit)

commit d85c882cd9169c5ff9541359ad56e518bc69b963
Author: Neliton Pereira Junior <nelitonpjr at gmail.com>
Date:   Wed May 8 01:24:18 2013 +0200

    l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
    
    New status: 353 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt_BR.po |  421 ++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 141 insertions(+), 280 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3bf291f..c2a036f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-07 13:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-07 12:35-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-07 00:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-07 20:22-0300\n"
+"Last-Translator: Neliton Pereira Jr. <nelitonpjr at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <xfce-i18n-br at xfce.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,23 +58,19 @@ msgstr "Teclas de repercussão"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Configure o teclado e a acessibilidade do mouse"
+msgstr "Configurar a acessibilidade do teclado e do mouse"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
 msgstr "Desabilitar teclas de aderência se duas _teclas forem pressionadas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Se habilitado, o gerenciador de sessões iniciará os aplicativos necessários "
-"para a leitura e ampliação da tela"
+msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
+msgstr "Se habilitado, o gerenciador de sessões iniciará os aplicativos necessários para a leitura e ampliação da tela"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Atraso dos atalhos de t_eclas:"
+msgstr "Atraso do pressionamento de t_eclas:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "Keyboa_rd"
@@ -106,15 +102,11 @@ msgstr "Teclas de aderência"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "O tempo em milissegundos, requerido entre os atalhos de teclas"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, requerido entre os pressionamentos de teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr ""
-"O tempo em milissegundos que deve ocorrer antes que um atalho de teclado "
-"seja aceito"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que um pressionamento de tecla seja aceito"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
@@ -126,37 +118,23 @@ msgstr "A rampa usada para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "O tempo em milissegundos entre eventos de movimento repetido"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, entre eventos de movimento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"O tempo em milissegundos entre o pressionamento inicial da tecla e o "
-"primeiro movimento repetido"
+msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, entre o pressionamento inicial da tecla e o primeiro movimento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "O tempo em milissegundos para alcançar à velocidade de aceleração"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, para atingir a velocidade máxima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Para ajudar a prevenir pressionamento de teclas de atalho acidentais, teclas "
-"lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes "
-"da tecla de atalho ser aceita"
+msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento de teclas acidentais, as teclas lentas requerem que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes que o pressionamento da tecla seja aceito"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Para ajudar a prevenir pressionamento acidental de múltiplas teclas de "
-"atalho, as teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os "
-"pressionamentos"
+msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento acidental de múltiplas teclas, as teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os pressionamentos"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 msgid "Use _bounce keys"
@@ -167,39 +145,20 @@ msgid "Use slow _keys"
 msgstr "Usar teclas _lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Quando selecionado, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não "
-"precisam ser mantidas seguradas (elas podem ser pressionadas e então soltas) "
-"quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem pressionadas "
-"ao mesmo tempo"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Quando selecionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não precisam ser mantidas pressionadas (elas podem ser pressionadas e então soltas) quando várias teclas necessitam ser pressionadas ao mesmo tempo"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Quando selecionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) "
-"permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas "
-"novamente"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Quando selecionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Quando selecionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado "
-"quando você pressionar duas teclas simultaneamente"
+msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Quando selecionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado quando você pressionar duas teclas simultaneamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Quando selecionado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico"
+msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
+msgstr "Quando selecionado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 msgid "_Acceleration delay:"
@@ -236,32 +195,40 @@ msgstr "px/s"
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:137
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket do gerenciador de configurações"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:137
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "SOCKET ID"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:96
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:138
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
-#: ../xfsettingsd/main.c:77 ../xfce4-settings-manager/main.c:40
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
+#: ../xfsettingsd/main.c:77
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
 msgid "Version information"
 msgstr "Informações da versão"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1006
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1943
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1611 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:61
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:62
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1611
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfsettingsd/main.c:187
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:61
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
@@ -269,32 +236,35 @@ msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1025
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1962
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1630 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:81
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1630
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfsettingsd/main.c:203
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "A equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1026
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1963
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1631 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:78
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:82
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1631
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfsettingsd/main.c:204
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:78
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Por favor relate os erros para <%s>."
+msgstr "Por favor, relate os erros para <%s>."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Melhore a acessibilidade do teclado e do mouse"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos "
-"na tela"
+msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos na tela"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
@@ -303,7 +273,7 @@ msgstr "Aparência"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
 msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Configurações _DPI personalizadas:"
+msgstr "_DPI personalizada:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
@@ -332,21 +302,15 @@ msgstr "Habilitar sons como resposta de e_ntradas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Habilitar ou desabilitar sons de evento globalmente (requer suporte a "
-"\"Canberra\")"
+msgstr "Habilitar ou desabilitar sons de evento globalmente (requer suporte a \"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
 msgid "Event sounds"
 msgstr "Sons de evento"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"Se você tem um monitor TFT ou LCD você pode melhorar a qualidade das fontes "
-"ao escolher a ordem de subpixel correta do seu monitor"
+msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "Se você tem um monitor TFT ou LCD, você pode melhorar a qualidade das fontes ao escolher a ordem de subpixel correta do seu monitor"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid "Full"
@@ -354,30 +318,19 @@ msgstr "Completo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Hintin_g:"
-msgstr "_Dicas:"
+msgstr "Hintin_g:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
 msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Se selecionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao "
-"passar o cursor do mouse sobre o item de menu e pressionar a nova combinação "
-"de teclas para o atalho"
+msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
+msgstr "Se selecionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao passar o cursor do mouse sobre o item de menu e pressionar a nova combinação de teclas para o atalho"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Muitas fontes contém informação que mostram dicas extras sobre como desenhar "
-"melhor a fonte ou escolher qualquer visual que pareça melhor, de acordo com "
-"sua preferência pessoal"
+msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Muitas fontes contém informações que fornecem dicas extras sobre como renderizar melhor a fonte. Escolha a que lhe parece melhor, de acordo com sua preferência."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid "Medium"
@@ -392,14 +345,11 @@ msgstr "Menus e botões"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:103
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:114
 msgid "None"
-msgstr "Nenhum(a)"
+msgstr "Nenhum"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Substitui a resolução selecionada do menu se a fonte parecer grande ou "
-"pequena demais"
+msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr "Substitui a resolução selecionada do menu se a fonte parecer grande ou pequena demais"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 msgid "Rendering"
@@ -438,12 +388,8 @@ msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
 msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Especifica se cliques do mouse e outros eventos de entrada do usuário devem "
-"soar os sons de seus eventos"
+msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgstr "Especifica se cliques do mouse e outros eventos de entrada do usuário devem soar os sons de seus eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid "St_yle"
@@ -466,12 +412,8 @@ msgid "Text under icons"
 msgstr "Texto embaixo de ícones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Esta fonte será usada como a fonte padrão ao desenhar textos na interface de "
-"usuário"
+msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
+msgstr "Esta fonte será usada como padrão ao renderizar textos na interface de usuário"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 msgid "_Enable anti-aliasing"
@@ -491,12 +433,8 @@ msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
-"<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
-msgstr ""
-"Aviso: este tema de ícones não possui arquivo de cache. Você pode criá-lo "
-"executando <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> em um emulador de terminal."
+msgid "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
+msgstr "Aviso: este tema de ícones não possui arquivo de cache. Você pode criá-lo executando <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> em um emulador de terminal."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:765
 #, c-format
@@ -557,12 +495,8 @@ msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Restaurar a configuração anterior"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"A configuração anterior será restaurada em 10 segundos se você não responder "
-"a esta questão."
+msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "A configuração anterior será restaurada em 10 segundos se você não responder a esta questão."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 msgid "Configure _new displays when connected"
@@ -571,7 +505,7 @@ msgstr "Configurar _novos monitores quando conectados"
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Defina as configurações e a disposição dos monitores"
+msgstr "Definir configurações e disposição dos monitores"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
@@ -684,12 +618,8 @@ msgstr "Interface mínima para configurar uma saída externa"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:227
 #, c-format
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"A configuração anterior será restaurada em %i segundos se você não responder "
-"a esta questão."
+msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "A configuração anterior será restaurada em %i segundos se você não responder a esta questão."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:748
@@ -706,11 +636,8 @@ msgid "Resolution:"
 msgstr "Resolução:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1233
-msgid ""
-"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"A última saída ativa não deve ser desabilitada pois o sistema ficaria "
-"inutilizável."
+msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgstr "A última saída ativa não deve ser desabilitada pois o sistema ficaria inutilizável."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1235
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -725,7 +652,7 @@ msgstr "Não foi possível consultar a versão da extensão do RandR sendo usada
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1976
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:2012
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
-msgstr "Incapaz de iniciar as configurações do monitor do Xfce"
+msgstr "Não foi possível iniciar as configurações de monitor do Xfce"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:2007
 msgid "ATI Settings"
@@ -733,17 +660,13 @@ msgstr "Configurações ATI"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:2022
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
-msgstr "Incapaz de iniciar a execução da configuração do driver proprietário"
+msgstr "Não foi possível iniciar a configuração do driver proprietário"
 
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:358
 #, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Este sistema está usando o RandR %d.%d. Para que a configuração do monitor "
-"funcione é necessário pelo menos a versão 1.2"
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
+msgstr "Este sistema está usando o RandR %d.%d. Para que a configuração do monitor funcione é necessário pelo menos a versão 1.2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
 msgid "Laptop"
@@ -827,7 +750,7 @@ msgstr "Scripts em Ruby"
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:309
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:424
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Scripts em Shell"
+msgstr "Scripts do Shell"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
 msgid "A_pplication Shortcuts"
@@ -896,7 +819,7 @@ msgstr "_Velocidade de repetição:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Restaurar para o _padrão"
+msgstr "Restaurar _padrão"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "Restore num l_ock state on startup"
@@ -911,12 +834,8 @@ msgid "Show _blinking"
 msgstr "Mostrar in_termitência"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de "
-"configuração ou pelo servidor X"
+msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
+msgstr "Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de configuração ou pelo servidor X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
@@ -928,26 +847,19 @@ msgstr "O tempo em milissegundos entre piscadas sucessivas do cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"A taxa na qual os toques na tecla são gerados enquanto uma tecla é "
-"pressionada"
+msgstr "A taxa em que pressionamentos de tecla são gerados enquanto uma tecla estiver pressionada"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
+msgstr "O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
 msgid "Typing Settings"
 msgstr "Configurações de digitação"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o "
-"mesmo caractere novamente"
+msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
+msgstr "Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo caractere repetidamente"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
 msgid "_Enable key repeat"
@@ -1010,20 +922,15 @@ msgstr "O comando de atalho não pode ser vazio."
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1272
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1273
 msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Restaurar para o padrão"
+msgstr "Restaurar padrão"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Isto restaurará todos os atalhos para os seus valores padrão. Você realmente "
-"deseja fazer isso?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Isto irá restaurar os valores padrão de todos os atalhos. Você realmente deseja fazer isso?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"O padrão do sistema será restaurado na próxima vez que você iniciar a sessão."
+msgstr "O padrão do sistema será restaurado na próxima vez que você iniciar a sessão."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1355
 msgid "Warning"
@@ -1038,12 +945,8 @@ msgid "Use a c_ustom command:"
 msgstr "Usar _um comando personalizado:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Usa um comando personalizado para um aplicativo que não está disponível na "
-"lista de aplicativos acima."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Usa um comando personalizado para um aplicativo que não está disponível na lista de aplicativos acima."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
 msgid "_Browse..."
@@ -1073,7 +976,7 @@ msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros arquivos do tipo \"%s\" com:"
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:647
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Falhou ao adicionar o novo aplicativo \"%s\""
+msgstr "Falha ao adicionar o novo aplicativo \"%s\""
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
@@ -1113,7 +1016,8 @@ msgstr "Conjunto do usuário"
 #. sort the names but keep Default on top
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:481
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:366 ../dialogs/mouse-settings/main.c:368
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:366
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:368
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:428
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
@@ -1132,28 +1036,21 @@ msgstr "Falha ao definir o aplicativo \"%s\" para o tipo MIME \"%s\"."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr ""
-"Tem certeza que quer restaurar o canal \\\"%s\\\" e todas as suas "
-"propriedades?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr "Tem certeza de que quer restaurar os valores padrão do tipo de conteúdo \"%s\"?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
 msgid "Question"
 msgstr "Pergunta"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:913
-msgid ""
-"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
-"default."
-msgstr ""
-"Isto irá remover sua associação MIME personalizada e restaurar para os "
-"valores padrões do sistema."
+msgid "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide default."
+msgstr "Isto irá remover sua associação MIME personalizada e restaurar os valores padrão do sistema."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
 msgid "Reset to Default"
-msgstr "Restaurar para o padrão"
+msgstr "Restaurar padrão"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:983
 msgid "Choose Application..."
@@ -1199,7 +1096,7 @@ msgstr "Botões"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 msgid "Circular scrolling"
-msgstr "_Rolagem com dois dedos"
+msgstr "Rolagem circular"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
 msgid "Clockwise"
@@ -1308,12 +1205,8 @@ msgid "Sensitivit_y:"
 msgstr "_Sensibilidade"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Define a aceleração e a sensibilidade para o dispositivo selecionado para os "
-"valores padrão"
+msgid "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default values"
+msgstr "Define valores padrão para a aceleração e a sensibilidade do dispositivo selecionado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
 msgid "Size"
@@ -1336,33 +1229,20 @@ msgid "Th_reshold:"
 msgstr "L_imiar:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"O fator pelo qual a velocidade do ponteiro aumentará quando o mouse é movido"
+msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "O fator de aumento de velocidade do ponteiro quando o mouse for movido"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"O ponteiro do mouse não pode se mover mais do que que essa distância entre "
-"os dois cliques para serem considerados um clique duplo"
+msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
+msgstr "O ponteiro do mouse não pode se mover mais do que esta distância entre dois cliques para que sejam considerados um clique duplo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"O número de pixels que o ponteiro deve se mover antes que a operação de "
-"arrastar inicie"
+msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve se mover antes que a operação de arrastar inicie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"O número de pixels que o ponteiro deve se mover em um curto tempo antes que "
-"a aceleração inicie"
+msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
+msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve se mover em um curto tempo antes que a aceleração inicie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
 msgid "Ti_me:"
@@ -1373,12 +1253,8 @@ msgid "Trac_king mode:"
 msgstr "Modo de r_astreamento:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
-msgstr ""
-"Dois cliques do mouse em menos que esse tempo (em milissegundos) serão "
-"considerados um clique duplo"
+msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
+msgstr "Dois cliques do mouse em intervalo de tempo (em milissegundos) menor que este serão considerados um clique duplo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
 msgid "Two-finger scrolling"
@@ -1389,11 +1265,8 @@ msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
 msgstr "Quando selecionado, a roda de rolagem funcionará na direção oposta"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Quando selecionado, o touchpad será desabilitado enquanto o teclado estiver "
-"sendo usado"
+msgid "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Quando selecionado, o touchpad será desabilitado enquanto o teclado estiver sendo usado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
 msgid "_Behavior"
@@ -1409,7 +1282,7 @@ msgstr "_Habilitar este dispositivo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
 msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Restaurar _padrões"
+msgstr "Restaurar _padrão"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
 msgid "_Rotation:"
@@ -1422,7 +1295,7 @@ msgstr "_Tema"
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Editor"
-msgstr "Editor de Configurações"
+msgstr "Editor de configurações"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:185
 msgid "Customize settings stored by Xfconf"
@@ -1502,16 +1375,12 @@ msgstr "_Restaurar canal"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"A restauração de um canal removerá permanentemente as configurações "
-"personalizadas."
+msgstr "A restauração de um canal removerá permanentemente as configurações personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"Tem certeza que quer restaurar o canal \\\"%s\\\" e todas as suas "
-"propriedades?"
+msgstr "Tem certeza de que quer restaurar o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
 msgid "reset"
@@ -1524,7 +1393,7 @@ msgstr "Monitor %s"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:946
 msgid "Watch an Xfconf channel for property changes"
-msgstr "Observar um canal Xfconf por alterações de propriedades"
+msgstr "Monitorar alterações de propriedades ee um canal Xfconf"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:982
 #, c-format
@@ -1537,14 +1406,12 @@ msgstr "_Monitorar"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"A restauração de uma propriedade removerá permanentemente as configurações "
-"personalizadas."
+msgstr "A restauração de uma propriedade removerá permanentemente as configurações personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
-msgstr "Tem certeza que quer restaurar a propriedade \\\"%s\\\"?"
+msgstr "Tem certeza de que quer restaurar a propriedade \"%s\"?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:93
 msgid "Int"
@@ -1586,33 +1453,27 @@ msgstr "_Valor:"
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:385
 #, c-format
 msgid "Property names must start with a '/' character"
-msgstr "Nomes de propriedade devem iniciar com um caractere \\\"/\\\""
+msgstr "Nomes de propriedade devem iniciar com um caractere \"/\""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:396
 #, c-format
 msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
-msgstr "O elemento raiz (\\\"/\\\") não é um nome de propriedade válido"
+msgstr "O elemento raiz (\"/\") não é um nome de propriedade válido"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:412
 #, c-format
-msgid ""
-"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Nomes de propriedade podem incluir os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, \\\"_\\"
-"\", \\\"-\\\", \\\"<\\\" e \\\">\\\", assim como \\\"/\\\" como um separador"
+msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr "Nomes de propriedade podem incluir os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, \"_\", \"-\", \"<\" e \">\", assim como \"/\" como um separador"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres \\\"/\\\" "
-"consecutivos."
+msgstr "Nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres \"/\" consecutivos."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "Property names cannot end with a '/' character"
-msgstr "Nomes de propriedade não podem terminar com um caractere \\\"/\\\""
+msgstr "Nomes de propriedade não podem terminar com um caractere \"/\""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:652
 msgid "Edit Property"
@@ -1661,7 +1522,7 @@ msgstr "Teclas de repercussão"
 #: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:244
 #, c-format
 msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
-msgstr "Falhou ao inicar a execução do atalho \"%s\""
+msgstr "Falha ao executar atalho \"%s\""
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:78
 msgid "Do not fork to the background"
@@ -1678,11 +1539,11 @@ msgstr "Espaço de trabalho %d"
 
 #: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
 msgid "The Xfce Settings Daemon"
-msgstr "O Daemon de Configurações do Xfce"
+msgstr "O daemon de configurações do Xfce"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:41
 msgid "Settings dialog to show"
-msgstr "Diálogo de configurações para mostrar"
+msgstr "Diálogo de configurações a ser exibido"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:192
 msgid "All _Settings"
@@ -1704,11 +1565,11 @@ msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Gerenciador de Configurações Gráficas do Xfce 4"
+msgstr "Gerenciador de configurações gráficas do Xfce 4"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Manager"
-msgstr "Gerenciador de Configurações"
+msgstr "Gerenciador de configurações"
 
 #~ msgid "Both"
 #~ msgstr "Ambos"


More information about the Xfce4-commits mailing list