[Xfce4-commits] <xfce4-settings:xfce-4.10> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed May 8 01:24:02 CEST 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to ec244108061c229322b3a54226ec617bddf06907 (commit)
       from 31ed6618378e0f35657f3d03b991f8156d274ae7 (commit)

commit ec244108061c229322b3a54226ec617bddf06907
Author: Neliton Pereira Junior <nelitonpjr at gmail.com>
Date:   Wed May 8 01:23:17 2013 +0200

    l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
    
    New status: 330 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt_BR.po |  996 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 430 insertions(+), 566 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9ed1f4c..7c4f0c9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-12 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-26 11:36-0300\n"
-"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-07 00:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-07 20:22-0300\n"
+"Last-Translator: Neliton Pereira Jr. <nelitonpjr at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,25 +23,21 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Perfil de aceleração:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Configure o teclado e a acessibilidade do mouse"
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "Tempo _de aceleração:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Habilitar tecnologias assistivas"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "Atraso _de aceitação:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Se habilitado, o gerenciador de sessões iniciará os aplicativos necessários "
-"para a leitura e ampliação da tela"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
@@ -52,216 +48,186 @@ msgstr ""
 "na próxima vez que você iniciar a sessão"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "Nenhum fornecedor AT-SPI foi encontrado no seu sistema"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Teclas de repercussão"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "_Assistive Technologies"
-msgstr "Tecnologias _assistivas"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Configure o teclado e a acessibilidade do mouse"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "Usar teclas de _aderência"
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr "Desabilitar teclas de aderência se duas _teclas forem pressionadas juntas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Quando selecionado, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não "
-"precisam ser mantidas seguradas (elas podem ser pressionadas e então soltas) "
-"quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem pressionadas "
-"ao mesmo tempo"
+msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
+msgstr "Se habilitado, o gerenciador de sessões iniciará os aplicativos necessários para a leitura e ampliação da tela"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "B_loquear teclas de aderência"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Atraso dos atalhos de t_eclas:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Quando selecionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) "
-"permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas "
-"novamente"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Tecla_do"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr ""
-"Desabilitar teclas de aderência se duas _teclas forem pressionadas juntas"
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "Velo_cidade máxima:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Quando selecionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado "
-"quando você pressionar duas teclas simultaneamente"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulação do mouse"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas de aderência"
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Nenhum fornecedor AT-SPI foi encontrado no seu sistema"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Usar teclas _lentas"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "R_epetir intervalo:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Para ajudar a prevenir pressionamento de teclas de atalho acidentais, teclas "
-"lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes "
-"da tecla de atalho ser aceita"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Teclas lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "Atraso _de aceitação:"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Teclas de aderência"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr ""
-"O tempo em milissegundos que deve ocorrer antes que um atalho de teclado "
-"seja aceito"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "O tempo em milissegundos, requerido entre os pressionamentos de teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas lentas"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que um pressionamento de tecla seja aceito"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Usar teclas de _repercussão"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Para ajudar a prevenir pressionamento acidental de múltiplas teclas de "
-"atalho, as teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os "
-"pressionamentos"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "A rampa usada para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Atraso dos atalhos de t_eclas:"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, entre eventos de movimento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "O tempo em milissegundos, requerido entre os atalhos de teclas"
+msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, entre o pressionamento inicial da tecla e o primeiro movimento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Teclas de repercussão"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, para alcançar à velocidade de aceleração"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Tecla_do"
+msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamentos de teclas acidentais, as teclas lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes do pressionamento ser aceito"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Usar emulação do mouse"
+msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento acidental de múltiplas teclas, as teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os pressionamentos"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Quando selecionado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico"
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Usar teclas de _repercussão"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "R_epetir intervalo:"
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "Usar teclas de _aderência"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "Atraso _de aceleração:"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Usar teclas _lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid "Acceleration _time:"
-msgstr "Tempo _de aceleração:"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Quando selecionado, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não precisam ser mantidas pressionadas (elas podem ser pressionadas e então soltas) quando várias teclas necessitam ser pressionadas ao mesmo tempo"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid "Maximum _speed:"
-msgstr "Velo_cidade máxima:"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Quando selecionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "_Perfil de aceleração:"
+msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Quando selecionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado quando você pressionar duas teclas simultaneamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid "msec"
-msgstr "ms"
+msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
+msgstr "Quando selecionado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "px/s"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Atraso _de aceleração:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"O tempo em milissegundos entre o pressionamento inicial da tecla e o "
-"primeiro movimento repetido"
+msgid "_Assistive Technologies"
+msgstr "Tecnologias _assistivas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "O tempo em milissegundos entre eventos de movimento repetido"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Habilitar tecnologias assistivas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "A rampa usada para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "B_loquear teclas de aderência"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Mouse"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "O tempo em milissegundos para alcançar à velocidade de aceleração"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Usar emulação do mouse"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulação do mouse"
+msgid "msec"
+msgstr "ms"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "_Mouse"
-msgstr "_Mouse"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "px/s"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:102
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket do gerenciador de configurações"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:102
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "SOCKET ID"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:103
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
-#: ../xfsettingsd/main.c:77 ../xfce4-settings-manager/main.c:39
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
+#: ../xfsettingsd/main.c:77
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:39
 msgid "Version information"
 msgstr "Informações da versão"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:966
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1043
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:62
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfsettingsd/main.c:187
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:60
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
@@ -269,226 +235,201 @@ msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:985
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1062
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:189 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:81
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfsettingsd/main.c:203
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:76
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "A equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:986
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1063
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:190 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:82
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfsettingsd/main.c:204
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Por favor relate os erros para <%s>."
+msgstr "Por favor, relate os erros para <%s>."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Melhore a acessibilidade do teclado e do mouse"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum(a)"
+msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos na tela"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
-msgid "Slight"
-msgstr "Discreto"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
-msgid "Full"
-msgstr "Completo"
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Ambos horizontais"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Configurações _DPI personalizadas:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Personalize a aparência do seu ambiente Xfce"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Both Horizontal"
-msgstr "Ambos horizontais"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "Fon_te padrão"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "_Habilitar suavização"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Personalize a aparência do seu ambiente Xfce"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Habilitar sons de _evento"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "St_yle"
-msgstr "Est_ilo"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Habilitar acelera_dores editáveis"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "_Icons"
-msgstr "Í_cones"
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "Habilitar sons como resposta de e_ntradas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Esta fonte será usada como a fonte padrão ao desenhar textos na interface de "
-"usuário"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Habilitar ou desabilitar sons de evento globalmente (requer suporte a \"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Selecionar uma fonte padrão:"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Sons de evento"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "Fon_te padrão"
+msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "Se você tem um monitor TFT ou LCD, você pode melhorar a qualidade das fontes ao escolher a ordem de subpixel correta do seu monitor"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Muitas fontes contém informação que mostram dicas extras sobre como desenhar "
-"melhor a fonte ou escolher qualquer visual que pareça melhor, de acordo com "
-"sua preferência pessoal"
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"Se você tem um monitor TFT ou LCD você pode melhorar a qualidade das fontes "
-"ao escolher a ordem de subpixel correta do seu monitor"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Ordem de _subpixel:"
+msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
+msgstr "Se selecionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao passar o cursor do mouse sobre o item de menu e pressionar a nova combinação de teclas para o atalho"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "_Hinting:"
-msgstr "_Hinting:"
+msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Muitas fontes contém informações que fornecem dicas extras sobre como renderizar melhor a fonte. Escolha a que lhe parecer melhor, de acordo com sua preferência"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "_Habilitar suavização"
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos "
-"na tela"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menus e botões"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Rendering"
-msgstr "Renderização"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Configurações _DPI personalizadas:"
+msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr "Substitui a resolução do monitor detectada se a fonte parecer grande ou pequena demais"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Substitui a resolução selecionada do menu se a fonte parecer grande ou "
-"pequena demais"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderização"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Selecionar uma fonte padrão:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fontes"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
+msgid "Slight"
+msgstr "Discreto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens em menus"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens em menus"
+msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgstr "Especifica se cliques do mouse e outros eventos de entrada do usuário devem soar os sons de seus eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Habilitar acelera_dores editáveis"
+msgid "St_yle"
+msgstr "Est_ilo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Se selecionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao "
-"passar o cursor do mouse sobre o item de menu e pressionar a nova combinação "
-"de teclas para o atalho"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Ordem de _subpixel:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Menus e botões"
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Habilitar sons de _evento"
+msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
+msgstr "Esta fonte será usada como padrão para renderizar textos na interface de usuário"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Habilitar ou desabilitar sons de evento globalmente (requer suporte a "
-"\"Canberra\")"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fontes"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "Habilitar sons como resposta de e_ntradas"
+msgid "_Hinting:"
+msgstr "_Hinting:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Especifica se cliques do mouse e outros eventos de entrada do usuário devem "
-"soar os sons de seus eventos"
+msgid "_Icons"
+msgstr "Í_cones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Sons de evento"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 msgid "_Settings"
 msgstr "Con_figurações"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
 #, c-format
 msgid "File is larger than %d MB, installation aborted"
@@ -532,71 +473,67 @@ msgid "Vertical BGR"
 msgstr "BGR vertical"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmação"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
 msgstr "<big><b>Gostaria de manter esta configuração?</b></big>"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"A configuração anterior será restaurada em 10 segundos se você não responder "
-"a esta questão."
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmação"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Keep this configuration"
 msgstr "Manter esta configuração"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Restaurar a configuração anterior"
 
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
+msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "A configuração anterior será restaurada em 10 segundos se você não responder a esta questão."
+
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Display"
-msgstr "Monitor"
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Defina as configurações e a disposição da tela"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Defina as configurações e a disposição da tela"
+msgid "Display"
+msgstr "Monitor"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-msgid "_Use this output"
-msgstr "_Usar esta saída"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolução:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "Ref_lection:"
 msgstr "Ref_lexão:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Ro_tação:"
-
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "Refresh _rate:"
 msgstr "Ta_xa de atualização:"
 
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tação:"
+
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_esolução:"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "_Usar esta saída"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
+msgid "Both displays cloned"
+msgstr "Ambos os monitores clonados"
+
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Display settings"
 msgstr "Configurações do monitor"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Several displays are available. Use:\n"
 msgstr "Vários monitores estão disponíveis. Usar:\n"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
-msgid "Both displays cloned"
-msgstr "Ambos os monitores clonados"
-
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Use both displays to show the same contents"
 msgstr "Usar ambos os monitores exibindo o mesmo conteúdo"
@@ -631,12 +568,8 @@ msgstr "Interface mínima para configurar uma saída externa"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:171
 #, c-format
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"A configuração anterior será restaurada em %i segundos se você não responder "
-"a esta questão."
+msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "A configuração anterior será restaurada em %i segundos se você não responder a esta questão."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:505
@@ -645,11 +578,8 @@ msgid "%.1f Hz"
 msgstr "%.1f Hz"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:651
-msgid ""
-"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"A última saída ativa não deve ser desabilitada pois o sistema ficaria "
-"inutilizável."
+msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgstr "A última saída ativa não deve ser desabilitada pois o sistema ficaria inutilizável."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:653
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -664,7 +594,7 @@ msgstr "Não foi possível consultar a versão da extensão do RandR sendo usada
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1076
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1112
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
-msgstr "Incapaz de iniciar as configurações do monitor do Xfce"
+msgstr "Não foi possível iniciar as configurações de monitor do Xfce"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1107
 msgid "ATI Settings"
@@ -672,17 +602,13 @@ msgstr "Configurações ATI"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1122
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
-msgstr "Incapaz de iniciar a execução da configuração do driver proprietário"
+msgstr "Não foi possível iniciar a configuração do driver proprietário"
 
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:257
 #, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Este sistema está usando o RandR %d.%d. Para que a configuração do monitor "
-"funcione é necessário pelo menos a versão 1.2"
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
+msgstr "Este sistema está usando o RandR %d.%d. Para que a configuração do monitor funcione é necessário pelo menos a versão 1.2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
 msgid "Laptop"
@@ -761,133 +687,122 @@ msgstr "Scripts em Ruby"
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:273
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:424
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Scripts em Shell"
+msgstr "Scripts do Shell"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Seleção de disposição do teclado"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de apli_cativos"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Selecionar disposição do teclado e variantes"
+msgid "Be_havior"
+msgstr "Comp_ortamento"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Intervalo _de intermitência:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Edite configurações de teclado e atalhos de aplicativos"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Restaurar o estado da tecla Num _Lock ao iniciar"
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "Defina atalho_s para lançar aplicativos:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Edite configurações de teclado e atalhos de aplicativos"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "_Habilitar repetição de tecla"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o "
-"mesmo caractere novamente"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "Atraso de _repetição:"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Disposição de teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Seleção de disposição do teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-msgid "Repeat _speed:"
-msgstr "_Velocidade de repetição:"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modelo de teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"A taxa na qual os toques na tecla são gerados enquanto uma tecla é "
-"pressionada"
+msgid "Repeat _speed:"
+msgstr "_Velocidade de repetição:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Configurações de digitação"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Restaurar _padrão"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "Mostrar in_termitência"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Restaurar o estado da tecla Num _Lock ao iniciar"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Selecionar disposição do teclado e variantes"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Intervalo _de intermitência:"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Mostrar in_termitência"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "O tempo em milissegundos entre piscadas sucessivas do cursor"
+msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
+msgstr "Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de configuração ou pelo servidor X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "_Test area:"
-msgstr "Área de _teste:"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "O tempo em milissegundos entre piscadas sucessivas do cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid "Be_havior"
-msgstr "Comp_ortamento"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "A taxa em que pressionamentos de tecla são gerados enquanto uma tecla estiver pressionada"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "Defina atalho_s para lançar aplicativos:"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Restaurar para o _padrão"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Configurações de digitação"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de apli_cativos"
+msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
+msgstr "Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo caractere repetidamente"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Usar padrão do sistema"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Habilitar repetição de tecla"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de "
-"configuração ou pelo servidor X"
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Disposição"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Modelo de teclado"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "Atraso de _repetição:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Disposição de teclado"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "Área de _teste:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Disposição"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Usar padrão do sistema"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -928,17 +843,12 @@ msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Restaurar para o padrão"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:969
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Isto restaurará todos os atalhos para os seus valores padrão. Você realmente "
-"deseja fazer isso?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Isto irá restaurar todos os atalhos para os seus valores padrão. Você realmente deseja fazer isso?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1042
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"O padrão do sistema será restaurado na próxima vez que você iniciar a sessão."
+msgstr "O padrão do sistema será restaurado na próxima vez que você iniciar a sessão."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1044
 msgid "Warning"
@@ -953,12 +863,8 @@ msgid "Use a c_ustom command:"
 msgstr "Usar _um comando personalizado:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Usa um comando personalizado para um aplicativo que não está disponível na "
-"lista de aplicativos acima."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Usa um comando personalizado para um aplicativo que não está disponível na lista de aplicativos acima."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
 msgid "_Browse..."
@@ -988,15 +894,15 @@ msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros arquivos do tipo \"%s\" com:"
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:647
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Falhou ao adicionar o novo aplicativo \"%s\""
+msgstr "Falha ao adicionar novo aplicativo \"%s\""
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "MIME Type Editor"
 msgstr "Editor de tipos MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Associate applications with MIME types"
 msgstr "Associa aplicativos com tipos MIME"
 
@@ -1028,7 +934,8 @@ msgstr "Conjunto do usuário"
 #. sort the names but keep Default on top
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:481
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:354 ../dialogs/mouse-settings/main.c:356
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:354
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:356
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:416
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
@@ -1047,28 +954,21 @@ msgstr "Falha ao definir o aplicativo \"%s\" para o tipo MIME \"%s\"."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr ""
-"Tem certeza que quer restaurar o canal \\\"%s\\\" e todas as suas "
-"propriedades?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr "Tem certeza de que quer restaurar o valor padrão do conteúdo do tipo \"%s\"?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
 msgid "Question"
 msgstr "Pergunta"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:913
-msgid ""
-"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
-"default."
-msgstr ""
-"Isto irá remover sua associação MIME personalizada e restaurar para os "
-"valores padrões do sistema."
+msgid "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide default."
+msgstr "Isto irá remover sua associação MIME personalizada e restaurar os valores padrão do sistema."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
 msgid "Reset to Default"
-msgstr "Restaurar para o padrão"
+msgstr "Restaurar padrão"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:983
 msgid "Choose Application..."
@@ -1095,231 +995,207 @@ msgid "%g ms"
 msgstr "%g ms"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Mouse e touchpad"
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "B_otões e retorno"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Configure o comportamento e a aparência do dispositivo de ponteiro"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "De_vice:"
-msgstr "Dispositi_vo:"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Sentido horário"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "_Habilitar este dispositivo"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Configure o comportamento e a aparência do dispositivo de ponteiro"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "Dest_ro"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Sentido anti-horário"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "Can_hoto"
+msgid "Cursor _size:"
+msgstr "Tamanho do cur_sor:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "Reverter a d_ireção da rolagem"
+msgid "D_istance:"
+msgstr "D_istância:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Quando selecionado, a roda de rolagem funcionará na direção oposta"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "Dispositi_vo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
+msgid "Di_sabled"
+msgstr "De_sabilitado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Aceleração:"
+msgid "Disable to_uchpad while typing"
+msgstr "Desabilitar o to_uchpad durante a digitação"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"O fator pelo qual a velocidade do ponteiro aumentará quando o mouse é movido"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Clique duplo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"O número de pixels que o ponteiro deve se mover em um curto tempo antes que "
-"a aceleração inicie"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastar e soltar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilidade"
+msgid "Edge scro_lling"
+msgstr "Ro_lagem de borda"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Restaurar _padrões"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Definir a aceleração e a sensibilidade para o dispositivo selecionado para "
-"os valores padrão"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Habilitar rolagem hori_zontal"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Velocidade do ponteiro"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Metade (canhoto)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "B_otões e retorno"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Mouse (relativo)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "Disable to_uchpad while typing"
-msgstr "Desabilitar o to_uchpad durante a digitação"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Mouse e touchpad"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Quando selecionado, o touchpad será desabilitado enquanto o teclado estiver "
-"sendo usado"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Nenhum (destro)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "T_ap touchpad to click"
-msgstr "Cutuc_ar o touchpad para clicar"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Caneta (absoluto)"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Velocidade do ponteiro"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-msgid "Di_sabled"
-msgstr "De_sabilitado"
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "Edge scro_lling"
-msgstr "Ro_lagem de borda"
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Restaurar _padrão"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "_Rolagem com dois dedos"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "Reverter a d_ireção da rolagem"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Habilitar rolagem hori_zontal"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rolagem"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+msgid "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default values"
+msgstr "Definir a aceleração e a sensibilidade para o dispositivo selecionado para os valores padrão"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "T_ouchpad"
-msgstr "T_ouchpad"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "Tr_acking mode:"
-msgstr "Modo de r_astreamento:"
+msgid "T_ap touchpad to click"
+msgstr "Toc_ar o touchpad para clicar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "_Rotação:"
+msgid "T_heme"
+msgstr "_Tema"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-msgid "Table_t"
-msgstr "Table_t"
+msgid "T_ouchpad"
+msgstr "T_ouchpad"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Dispositivos"
+msgid "Table_t"
+msgstr "Table_t"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
 msgid "Th_reshold:"
 msgstr "L_imiar:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"O número de pixels que o ponteiro deve se mover antes que a operação de "
-"arrastar inicie"
+msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "O fator em que a velocidade do ponteiro aumentará quando o mouse for movido"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastar e soltar"
+msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
+msgstr "O ponteiro do mouse não deve se mover mais do que esta distância entre dois cliques para que sejam considerados um clique duplo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "Ti_me:"
-msgstr "Te_mpo:"
+msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve se mover antes que a operação de arrastar inicie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
-msgstr ""
-"Dois cliques do mouse em menos que esse tempo (em milissegundos) serão "
-"considerados um clique duplo"
+msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
+msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve se mover em um curto tempo antes que a aceleração inicie"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "D_istance:"
-msgstr "D_istância:"
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "Te_mpo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"O ponteiro do mouse não pode se mover mais do que que essa distância entre "
-"os dois cliques para serem considerados um clique duplo"
+msgid "Tr_acking mode:"
+msgstr "Modo de r_astreamento:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid "Double Click"
-msgstr "Clique duplo"
+msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
+msgstr "Dois cliques do mouse em tempo menor que este (em milissegundos) serão considerados um clique duplo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
-msgid "_Behavior"
-msgstr "_Comportamento"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "_Rolagem com dois dedos"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "Cursor _size:"
-msgstr "Tamanho do cur_sor:"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Quando selecionado, a roda de rolagem funcionará na direção oposta"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+msgid "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Quando selecionado, o touchpad será desabilitado enquanto o teclado estiver sendo usado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "Preview"
-msgstr "Visualização"
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Aceleração:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid "T_heme"
-msgstr "_Tema"
+msgid "_Behavior"
+msgstr "_Comportamento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Caneta (absoluto)"
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Dispositivos"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Mouse (relativo)"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "_Habilitar este dispositivo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Nenhum (destro)"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "Can_hoto"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Metade (canhoto)"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "Dest_ro"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Sentido horário"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "_Rotação:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Sentido anti-horário"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sensibilidade"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Editor"
-msgstr "Editor de Configurações"
+msgstr "Editor de configurações"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:185
 msgid "Customize settings stored by Xfconf"
@@ -1399,16 +1275,12 @@ msgstr "_Restaurar canal"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"A restauração de um canal removerá permanentemente as configurações "
-"personalizadas."
+msgstr "A restauração de um canal removerá permanentemente as configurações personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"Tem certeza que quer restaurar o canal \\\"%s\\\" e todas as suas "
-"propriedades?"
+msgstr "Tem certeza de que quer restaurar o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
 msgid "reset"
@@ -1421,7 +1293,7 @@ msgstr "Monitor %s"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:946
 msgid "Watch an Xfconf channel for property changes"
-msgstr "Observar um canal Xfconf por alterações de propriedades"
+msgstr "Monitorar alterações de propriedade em um canal Xfconf"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:982
 #, c-format
@@ -1434,14 +1306,12 @@ msgstr "_Monitorar"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"A restauração de uma propriedade removerá permanentemente as configurações "
-"personalizadas."
+msgstr "A restauração de uma propriedade removerá permanentemente as configurações personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
-msgstr "Tem certeza que quer restaurar a propriedade \\\"%s\\\"?"
+msgstr "Tem certeza que quer restaurar a propriedade \"%s\"?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:93
 msgid "Int"
@@ -1483,39 +1353,33 @@ msgstr "_Valor:"
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:385
 #, c-format
 msgid "Property names must start with a '/' character"
-msgstr "Nomes de propriedade devem iniciar com um caractere \\\"/\\\""
+msgstr "Nomes de propriedade devem iniciar com um caractere \"/\""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:396
 #, c-format
 msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
-msgstr "O elemento raiz (\\\"/\\\") não é um nome de propriedade válido"
+msgstr "O elemento raiz (\"/\") não é um nome de propriedade válido"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:412
 #, c-format
-msgid ""
-"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Nomes de propriedade podem incluir os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, \\\"_\\"
-"\", \\\"-\\\", \\\"<\\\" e \\\">\\\", assim como \\\"/\\\" como um separador"
+msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr "Nomes de propriedade podem incluir os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, \"_\", \"-\", \"<\" e \">\", assim como \"/\" como um separador"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres \\\"/\\\" "
-"consecutivos."
+msgstr "Nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres \"/\" consecutivos."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "Property names cannot end with a '/' character"
-msgstr "Nomes de propriedade não podem terminar com um caractere \\\"/\\\""
+msgstr "Nomes de propriedade não podem terminar com um caractere \"/\""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:652
 msgid "Edit Property"
 msgstr "Editar propriedade"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Editor de configurações gráficas para o Xfconf"
 
@@ -1558,7 +1422,7 @@ msgstr "Teclas de repercussão"
 #: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:244
 #, c-format
 msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
-msgstr "Falhou ao inicar a execução do atalho \"%s\""
+msgstr "Falha ao inicar a execução do atalho \"%s\""
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:78
 msgid "Do not fork to the background"
@@ -1575,11 +1439,11 @@ msgstr "Espaço de trabalho %d"
 
 #: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
 msgid "The Xfce Settings Daemon"
-msgstr "O Daemon de Configurações do Xfce"
+msgstr "O daemon de configurações do Xfce"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
 msgid "Settings dialog to show"
-msgstr "Diálogo de configurações para mostrar"
+msgstr "Diálogo de configurações a ser exibido"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:186
 msgid "_All Settings"
@@ -1600,12 +1464,12 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Settings Manager"
-msgstr "Gerenciador de Configurações"
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Gerenciador de configurações gráficas do Xfce 4"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
-msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Gerenciador de Configurações Gráficas do Xfce 4"
+msgid "Settings Manager"
+msgstr "Gerenciador de configurações"
 
 #~ msgid "_General"
 #~ msgstr "_Geral"


More information about the Xfce4-commits mailing list