[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Tue May 7 20:42:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 68ad023aa258324471b9db42f9299926e58502b4 (commit)
       from 0d0aa9c465edf0b459e852f7239a01cde870e194 (commit)

commit 68ad023aa258324471b9db42f9299926e58502b4
Author: mbouzada <mbouzada at gmail.com>
Date:   Tue May 7 20:41:18 2013 +0200

    l10n: Updated Galician (gl) translation to 99%
    
    New status: 691 messages complete with 0 fuzzies and 4 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/gl.po | 1616 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 955 insertions(+), 661 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9aaef8b..9340ae3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,21 +2,18 @@
 # Copyright (C) 2008, 2013 Miguel Anxo Bouzada.
 # Copyright (C) 2009, 2010 Leandro Regueiro.
 # This file is distributed under the same license as the Xfce package.
-# 
 # Miguel Anxo Bouzada <mbouzada at gmail.com> 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2009, 2010.
-# 
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori-0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-28 13:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-28 18:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-07 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Proxecto Trasno proxecto at trasno.net\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,8 +30,9 @@ msgstr "Navegar pola Rede"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
-#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
+#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-view.c:4069
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -46,11 +44,11 @@ msgstr "Navegador web Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nova xanela de navegación privada"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1268
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1401
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova lapela"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1265
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1398
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova xanela"
 
@@ -66,285 +64,305 @@ msgstr "Midori, navegación privada"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Abrir unha nova xanela de navegación privada"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3929
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4412
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegación privada"
 
-#: ../midori/main.c:62
+#: ../midori/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura gardada en: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:87
+#: ../midori/main.c:99
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREZO como un aplicativo web"
 
-#: ../midori/main.c:87
+#: ../midori/main.c:99
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREZO"
 
-#: ../midori/main.c:89
+#: ../midori/main.c:101
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar CARTAFOL como cartafol de configuración"
 
-#: ../midori/main.c:89
+#: ../midori/main.c:101
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARTAFOL"
 
-#: ../midori/main.c:91
+#: ../midori/main.c:103
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navegación privada, non se garda ningún cambio"
 
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:106
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr ""
 "Mo do portábel, todos os ficheiros en tempo de execución almacénanse no "
 "mesmo lugar"
 
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:109
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "Xanela sinxela GTK+ con WebKit, semellante a GtkLauncher"
 
-#: ../midori/main.c:99
+#: ../midori/main.c:111
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Amosar un diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:101
+#: ../midori/main.c:113
+msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
+msgstr "Executar sen gdb e gardar o tracexado inverso ao quebrar"
+
+#: ../midori/main.c:115
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Execute o nome de ficheiro especificado como JavaScript"
 
-#: ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:117
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Facer unha captura do URI especificado"
 
-#: ../midori/main.c:105
+#: ../midori/main.c:119
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar a orde especificada"
 
-#: ../midori/main.c:107
+#: ../midori/main.c:121
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Liste as ordes dispoñíbeis para executar con -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:109
+#: ../midori/main.c:123
 msgid "Display program version"
 msgstr "Amosar a versión do programa"
 
-#: ../midori/main.c:111
+#: ../midori/main.c:125
 msgid "Addresses"
 msgstr "Enderezos"
 
-#: ../midori/main.c:113
+#: ../midori/main.c:127
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear os URI de acordo ca expresión regular PATRÓN"
 
-#: ../midori/main.c:113
+#: ../midori/main.c:127
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATRÓN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:117
+#: ../midori/main.c:131
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Restabelecer Midori despois de SEGUNDOS segundos de inactividade"
 
-#: ../midori/main.c:117
+#: ../midori/main.c:131
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:152
+#: ../midori/main.c:156
+msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
+msgstr "Erro: Non foi posíbel atopar «gdb»\n"
+
+#: ../midori/main.c:182
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Envíe comentarios, suxestións e fallos a:"
 
-#: ../midori/main.c:154
+#: ../midori/main.c:184
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Comprobar se existen novas versións en:"
 
-#: ../midori/main.c:299
+#: ../midori/main.c:382
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:524
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Acción inesperada «%s»"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5999
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6119
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1361
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Engadir mar_cador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1353
+#: ../midori/midori-app.c:1362
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensións"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1363 ../midori/midori-privatedata.c:177
 msgid "_History"
 msgstr "_Historial"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1355
+#: ../midori/midori-app.c:1364
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Scripts de usuario"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1356
+#: ../midori/midori-app.c:1365
 msgid "User_styles"
 msgstr "_Estilos de usuario"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1357
+#: ../midori/midori-app.c:1366
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nova _lapela"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1358
+#: ../midori/midori-app.c:1367
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferencias"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1359
+#: ../midori/midori-app.c:1368
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "En_gadidos de Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1360
+#: ../midori/midori-app.c:1369
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Lapelas pechadas"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _xanela"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1362
+#: ../midori/midori-app.c:1371
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Cartafol _novo"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
-#: ../midori/midori-app.c:1423
+#: ../midori/midori-app.c:1426 ../midori/midori-app.c:1429
+#: ../midori/midori-app.c:1432
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Enderezos]"
 
-#: ../midori/midori-array.c:522
+#: ../midori/midori-array.c:549
 msgid "File not found."
 msgstr "Non se atopou o ficheiro."
 
-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
+#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Documento mal construído."
 
-#: ../midori/midori-array.c:628
+#: ../midori/midori-array.c:656
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Formato de marcador non recoñecido."
 
-#: ../midori/midori-array.c:915
-msgid "Writing failed."
-msgstr "Produciuse un fallo de escritura."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5282
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir á seguinte subpáxina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5223
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:341
+msgid "Web Search…"
+msgstr "Buscar na web…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recargar a páxina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Deter a carga da páxina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:509
+#: ../midori/midori-browser.c:523
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:604
+#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1465
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "O valor «%s» non é válido para %s"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:6928
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Opción inesperada «%s»"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Acción inesperada «%s»"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navegación privada)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:714 ../midori/midori-browser.c:756
+#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:810
+#: ../midori/midori-browser.c:937
 msgid "New folder"
 msgstr "Novo cartafol"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:810
+#: ../midori/midori-browser.c:937
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar o cartafol"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:812
+#: ../midori/midori-browser.c:939
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:812
+#: ../midori/midori-browser.c:939
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar o marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:846
+#: ../midori/midori-browser.c:973
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Escriba un nome para este marcador e escolla onde gardalo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:1029
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Enga_dir a marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:908
+#: ../midori/midori-browser.c:1037
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Amosar na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:916
+#: ../midori/midori-browser.c:1045
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:1158 ../midori/midori-browser.c:4506
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gardar o ficheiro como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1036
+#: ../midori/midori-browser.c:1168
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Gardar os _recursos asociados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1265
+#: ../midori/midori-browser.c:1398
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Abriuse unha nova xanela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1268
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Abriuse unha nova lapela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../midori/midori-browser.c:1419
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir a imaxe!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1286
+#: ../midori/midori-browser.c:1420
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Non é posíbel abrir a imaxe no visor predeterminado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1292
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Produciuse un erro ao descargar a imaxe!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1427
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Non foi posíbel descargar a imaxe seleccionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1350
+#: ../midori/midori-browser.c:1504
 msgid "Save file"
 msgstr "Gardar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2318
+#: ../midori/midori-browser.c:2473
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2444
+#: ../midori/midori-browser.c:2559
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -359,24 +377,31 @@ msgstr ""
 "Agregador de novas. A seguinte vez que prema na icona da fonte de novas "
 "engadirase automaticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../extensions/feed-panel/main.c:349
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:2596 ../midori/midori-browser.c:5419
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Engadir novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3017 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
+#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
+#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
+#: ../midori/midori-browser.c:2645 ../midori/midori-browser.c:5295
+msgid "Share this page"
+msgstr "Compartir esta páxina"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3121 ../midori/midori-searchaction.c:450
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3412 ../midori/midori-browser.c:3413
+#: ../midori/midori-browser.c:3497 ../midori/midori-browser.c:3498
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Activar/desactivar a navegación con cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3415
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -384,109 +409,109 @@ msgstr ""
 "Premendo F7 conmuta a navegación con cursor. Cando está activado aparece un "
 "cursor de texto en todos os sitios web."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3418
+#: ../midori/midori-browser.c:3503
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Activar a _navegación con cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3802 ../midori/midori-browser.c:5746
+#: ../midori/midori-browser.c:3924 ../midori/midori-browser.c:5866
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao inserir un novo elemento no historial: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4128 ../panels/midori-bookmarks.c:840
-#: ../panels/midori-history.c:797
+#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../panels/midori-history.c:792
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todo en  _lapelas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4135 ../panels/midori-bookmarks.c:846
-#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir nunha nova _lapela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-view.c:2637
-#: ../midori/midori-view.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:848
-#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-view.c:4888 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha nova  _xanela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4227
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4228
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importar marcadores…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4265
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicativo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar desde un ficheiro XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar desde un ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Produciuse un erro ao importar os marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4401
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores de Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori só pode exportar a XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Produciuse un erro ao exportar os marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4761
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navegador moi lixeiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ver a información de versión en about:version"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -498,7 +523,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation; tanto na versión 2.1 ou, opcionalmente, calquera "
 "versión posterior."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miguel Anxo Bouzada<mbouzada at gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013\n"
@@ -506,397 +531,384 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Proxecto Trasno http://trasno.net"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir unha nova xanela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir unha nova lapela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nova xanela de navegación p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Gardar a páxina como…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gardar nun ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Enga_dir a marcación rápida"
 
-#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
-msgid "Create _Launcher"
-msgstr "Crear _iniciador"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscribirse á _fonte de novas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Pechar a _lapela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Pechar a lapela actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Pechar a xanela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "_Share"
 msgstr "_Compartir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
-msgid "Share this page"
-msgstr "Compartir esta páxina"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a páxina actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Pechar todas as xane_las"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase nesta páxina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar as preferencias do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recargar a páxina sen usar a caché"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar o nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuír o nivel de zoom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver o códi_go da páxina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegación con cu_rsor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activar/desactivar a pantalla completa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Desprazar cara á _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Desprazar cara a_baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Desprazar cara _arriba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Desprazar cara á _dereita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Readable"
 msgstr "_Lexíbel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir á anterior subpáxina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "_Homepage"
 msgstr "P_áxina de inicio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir á súa páxina de inicio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Baleirar o lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfa_cer o pechar lapela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Engadir un carta_fol novo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar os marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-searchaction.c:459
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Xestor de motores de busca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar datos privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspeccionar a páxina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Lapela _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Lapela _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "Move Tab to _first position"
 msgstr "Mover a lapela á _primeira posición"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover a lapela cara _atrás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover a lapela cara adiante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "Move Tab to _last position"
 msgstr "Mover a lapela á ú_ltima posición"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Enfocar a lapela a_ctual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Enfocar a _seguinte vista"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Amosar só a icona da lapela a_ctual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar a lapela actual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Pechar ou_tras lapelas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir a última _sesión"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Preguntas _frecuentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Informar dun problema…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-browser.c:6138
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegación"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Panel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de es_tado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5517 ../midori/midori-websettings.c:151
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chinés tradicional(BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:152
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinéss simplificado (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Xaponés (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5527 ../midori/midori-websettings.c:154
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:155
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruso (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:156
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:157
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personalizado…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5924
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5931
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
 msgid "_Location…"
 msgstr "Lugar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5933
+#: ../midori/midori-browser.c:6053
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir un enderezo determinado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5955
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Buscar no _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5957
+#: ../midori/midori-browser.c:6077
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar unha busca no web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5984
+#: ../midori/midori-browser.c:6104
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Volver abrir xanelas ou lapelas pechadas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6001
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Amosar os marcadores gardados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
-msgid "_Window"
-msgstr "_Xanela"
+#: ../midori/midori-browser.c:6154
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Lapelas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6156
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Amosar unha lista de todas as lapelas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6052
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6832
-#, c-format
-msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Opción inesperada «%s»"
-
 #: ../midori/midori-extension.c:341
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración da extensión «%s»: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:880 ../extensions/addons.c:1681
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración da extensión «%s»: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Exportar o certificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "Non se coñece a firma da Entidade de acreditación"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
@@ -904,15 +916,15 @@ msgstr ""
 "O certificado non coincide coa identidade agardada do sitio do que foi "
 "obtido."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "A data de activación do certificado está aínda no futuro."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Este certificado xa caducou"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
@@ -920,40 +932,40 @@ msgstr ""
 "O certificado foi revogado conforma a lista de revogación de certificados "
 "GTlsConnection"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1374
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "O algoritmo do certificado está considerado como inseguro."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1376
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Produciuse algún outro erro ao verificar o certificado."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1427
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Exportar o certificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1440
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Autoasinado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1471
 msgid "Security details"
 msgstr "Detalles de seguranza"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1554
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Pegar e _continuar"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1808
 msgid "Not verified"
 msgstr "Non verificada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1814
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Conexión verificada e cifrada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Conexión aberta e non cifrada"
 
@@ -970,438 +982,437 @@ msgstr "Pechar o panel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Aliñar o panel lateral á esquerda"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-websettings.c:135
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Amosar a marcación rápida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/midori-websettings.c:115 ../midori/midori-websettings.c:133
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Amosar a páxina inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:362
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Amosar as últimas lapelas abertas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:361
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Amosar as últimas lapelas sen cargalas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-websettings.c:132
+msgid "Show Blank Page"
+msgstr "Amosar unha páxina en branco"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:134
+msgid "Show default Search Engine"
+msgstr "Amosar o motor de busca predeterminado"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:136
+msgid "Show custom page"
+msgstr "Amosar unha páxina personalizada"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:153
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Xaponés (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
-#: ../katze/katze-utils.c:603
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizado…"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:173
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova lapela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:174
 msgid "New window"
 msgstr "Nova xanela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:148
+#: ../midori/midori-websettings.c:175
 msgid "Current tab"
 msgstr "Lapela actual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:190
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:191
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:192
 msgid "Small icons"
 msgstr "Iconas pequenas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:193
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:194
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Iconas e texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:168
+#: ../midori/midori-websettings.c:195
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto a carón das iconas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automático (GNOME ou entorno)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:185
+#: ../midori/midori-websettings.c:212
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Sen servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
-msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
-msgid "When Midori starts:"
-msgstr "Cando se inicia Midori:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:327
-msgid "Open new pages in:"
-msgstr "Abrir as páxinas novas en:"
-
-#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
-msgid "Identify as"
-msgstr "Identificarse como"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
-msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Como se identifica nas páxinas web"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Utilizar sempre as miñas escollas de tipo de letras"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Substituír os tipos de letras dos sitios web polos preferidos do usuario"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
+#: ../midori/midori-websettings.c:1410 ../midori/midori-websettings.c:1416
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1360
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "O valor «%s» non é válido para %s"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
+#: ../midori/midori-websettings.c:1470 ../midori/midori-websettings.c:1581
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "O valor de configuración «%s» non é válido"
 
-#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#: ../midori/midori-tab.vala:122
 #, c-format
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao inxectar a folla de estilo: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
+#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:986
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Confiar neste sitio web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:864
+#: ../midori/midori-view.c:984
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Seguranza descoñecida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1162
+#: ../midori/midori-view.c:1336
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s desexa gardar unha base de datos HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Denegar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1194
+#: ../midori/midori-view.c:1368
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s desexa coñecer a súa localización."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1305
+#: ../midori/midori-view.c:1499
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1500
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a páxina «%s»."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1308
+#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:1646
 msgid "Try again"
 msgstr "Ténteo de novo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:1643
+#, c-format
+msgid "Oops - %s"
+msgstr "Eeei - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1644
+#, c-format
+msgid "Something went wrong with '%s'."
+msgstr "Algo saíu mal con «%s»"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1791 ../midori/midori-view.c:2873
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviarlle unha mensaxe a  %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2658
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Engadir un _motor de busca"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2713
+#: ../midori/midori-view.c:2701 ../midori/midori-view.c:3005
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2753
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _lapela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2757
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _primeiro plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2758
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2761
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir a ligazón nunha _xanela nova"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2764
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir a ligazón como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:2769
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar o de_stino da ligazón"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2775
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Gardar _como…"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2785
+msgid "Open _Image in New Window"
+msgstr "Abrir a _imaxe nunha nova xanela"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2786
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir a _imaxe nunha nova lapela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2790
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Copiar a im_axe"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2495
+#: ../midori/midori-view.c:2793
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gardar a i_maxe"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2498
+#: ../midori/midori-view.c:2796
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Abrir no _visor de imaxes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2803
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar o _enderezo do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2806
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gardar o _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2806
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Descargar o _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2832
 msgid "Search _with"
 msgstr "Buscar _con: "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2861
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Buscar na rede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2881
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir o enderezo nunha nova _lapela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2928
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Abrir o _marco nunha nova lapela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2845
+#: ../midori/midori-view.c:3149
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Abrir ou descargar o ficheiro de %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2858
+#: ../midori/midori-view.c:3163 ../midori/midori-view.c:3166
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nome de ficheiro: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2863
+#: ../midori/midori-view.c:3172
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de ficheiro: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2865
+#: ../midori/midori-view.c:3174
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de ficheiro: %s («%s»)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2902
+#: ../midori/midori-view.c:3212
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Tamaño: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2913
+#: ../midori/midori-view.c:3225 ../midori/midori-view.c:3227
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3439
+#: ../midori/midori-view.c:3773
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspeccionar a páxina - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3854
+#: ../midori/midori-view.c:4337
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "A documentación non está instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3930
+#: ../midori/midori-view.c:4413
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori non almacena ningún dato persoal:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../midori/midori-view.c:4414
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Non se gardan cookies nin historiais."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:4415
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Os complementos están desactivados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:4416
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "Caché de almacenamento HTML5, a base de datos local e o aplicativo están "
 "desactivados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:4417
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori evita que os sitios web fagan un seguimento do usuario:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:4418
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Os URL de referencia foron despoxados do nome de máquina."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:4419
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "A obtención previa de DNS está desactivada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:4420
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "O idioma e o fuso horario non se revelan aos sitios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:4421
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Non é posíbel listar Flash e outros complementos de Netscape nos sitios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4017
+#: ../midori/midori-view.c:4462
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Os números de versión entre os corchetes amosan a versión en tempo de "
 "execución."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4063
+#: ../midori/midori-view.c:4511
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Pospúxose a carga da páxina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4064
+#: ../midori/midori-view.c:4512
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Pospúxose a carga debido a un fallo recente ou ao inicio das preferencias."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4065
+#: ../midori/midori-view.c:4513
 msgid "Load Page"
 msgstr "Cargar a páxina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4229
+#: ../midori/midori-view.c:4678
 msgid "Blank page"
 msgstr "Páxina en branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4439
+#: ../midori/midori-view.c:4892
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar a lapela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4897
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Amosar a _etiqueta da lapela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4897
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Amosar só a _icona da lapela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4451
+#: ../midori/midori-view.c:4904
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Pechar ou_tra lapela"
 msgstr[1] "Pechar ou_tras lapelas"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5126
+#: ../midori/midori-view.c:5598
 msgid "previous"
 msgstr "anterior"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5145
+#: ../midori/midori-view.c:5617
 msgid "next"
 msgstr "seguinte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5158
+#: ../midori/midori-view.c:5631
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imaxes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5159
+#: ../midori/midori-view.c:5632
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Se se imprimen (ou non) as imaxes de fondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5191
+#: ../midori/midori-view.c:5662
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:54
+#: ../midori/midori-download.vala:63
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:70
+#: ../midori/midori-download.vala:79
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:71
+#: ../midori/midori-download.vala:80
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:72
+#: ../midori/midori-download.vala:81
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1409,27 +1420,27 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:87
+#: ../midori/midori-download.vala:96
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr "- restan %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:98
+#: ../midori/midori-download.vala:107
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:100
+#: ../midori/midori-download.vala:109
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr "(%s/s)"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:197
+#: ../midori/midori-download.vala:224
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "O ficheiro descargado é erróneo."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:198
+#: ../midori/midori-download.vala:225
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1438,21 +1449,21 @@ msgstr ""
 "Probabelmente isto signfica que o ficheiro está incompleto ou que foi "
 "modificado despois do cálculo."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:312
+#: ../midori/midori-download.vala:345
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro «%s» neste cartafol."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:314
+#: ../midori/midori-download.vala:347
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Non ten permiso para escribir nesta localización."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:317
+#: ../midori/midori-download.vala:350
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Non hai espazo libre abondo para descargar «%s»."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:319
+#: ../midori/midori-download.vala:352
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O ficheiro precisa %s pero só quedan %s."
@@ -1481,123 +1492,107 @@ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este atallo?"
 msgid "Startup"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:305
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr "Cando se inicia Midori:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:306
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Páxina de inicio:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:313
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
 msgid "Use _current page"
 msgstr "Usar a páxina a_ctual"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usar a páxina actual como páxina de inicio"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipos de letra"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Familia de letras proporcionais"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Tipo de letra predeterminado utilizada para amosar o texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Tamaño predeterminado do tipo de letra usado para amosar o texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Tipo de letra de largo fixo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:341
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Tipo de letra que se usa para amosar texto de largo fixo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "O tamaño do tipo de letra que se usa para amosar texto de largo fixo"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Tamaño mínimo do tipo de letra"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Tamaño mínimo do tipo de letra para amosar texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:354
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificación preferida"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:365 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Cargar as imaxes automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Activar a corrección ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:382 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Activar scripts"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Activar a compatibilidade para WebGL"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:403 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Activar os engadidos de Netscape"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom sobre o texto e as imaxes"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permitir que os «scripts» abran xanelas emerxentes"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr ""
 "Definir se os scripts teñen permiso ou non para abrir xanelas emerxentes "
 "automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
-msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr "Desprazamento cinético"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:404
-msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "O desprazamento móvese de acordo ca velocidade"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Prema no botón central para abrir a selección"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Cargue un enderezo da selección premendo no botón central do rato"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Xanela intermitente nas lapelas en segundo plano"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1605,95 +1600,116 @@ msgstr ""
 "Un lista separada por comas de idiomas preferidos para amosar páxinas web "
 "multiidioma, por exemplo «de», «ru,nl» ou «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Gardar os ficheiros descargados en:"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
+msgid "Toolbar Style:"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
+msgid "Open new pages in:"
+msgstr "Abrir as páxinas novas en:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
+msgid "New tab behavior:"
+msgstr "Comportamento da nova lapela:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Botón de pechar nas lapelas"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Amosar sempre a barra de lapelas"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir lapelas xunto á actual"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Abrir as novas lapelas xunto á lapela actual ou despois da última"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir as lapelas en segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de novas"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome de máquina"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "Port"
 msgstr "Porto"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
+msgid "Supported proxy types:"
+msgstr "Tipos de proxy admitidos:"
+
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
+#: ../midori/midori-preferences.c:520 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:330
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Caché web"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:524
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "O tamaño máximo da caché de páxinas no disco"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
+msgid "Identify as"
+msgstr "Identificarse como"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
 msgid "Privacy"
 msgstr "Intimidade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:528
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Eliminar as «cookies» antigas despois de:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:552 ../midori/midori-preferences.c:555
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Tempo máximo, en días, durante os que se gardaran as «cookies»"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Só se aceptan as «cookies» dos sitios que visite"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Bloquear as «cookies» dos sitios de terceiros"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:565
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -1701,74 +1717,74 @@ msgstr ""
 "As «cookies» almacenan datos de sesión e gardan xogos ou perfís de usuario "
 "para publicidade."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:550
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Activar a caché de aplicativos web sen conexión"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:553
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Activar a opción de almacenamento local de HTML5"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Recortar os detalles de referencia enviados para sitios externos"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:559
+#: ../midori/midori-preferences.c:581
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Se a cabeceira «Referencia» debe limitarse ao nome da máquina"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:584
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Eliminar as páxinas do historial despois de:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+#: ../midori/midori-preferences.c:586 ../midori/midori-preferences.c:589
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Tempo máximo, en días, durante os que se gardará un dato do historial"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensións"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Engadir un motor de busca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Editar o motor de busca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1092
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrición"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1105 ../extensions/feed-panel/main.c:361
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Enderezo:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Marca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1414
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Xestionar os motores de busca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1514
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar como pre_determinado"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1625
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Non foi posíbel cargar os motores de busca. %s\n"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1680
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Non foi posíbel gardar os motores de busca. %s"
@@ -1793,29 +1809,34 @@ msgstr "Produciuse un erro ao seleccionar do historial: %s"
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Buscar %s"
 
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
 msgid "Search with…"
 msgstr "Buscar con…"
 
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Buscar con %s"
 
-#: ../midori/sokoke.c:251
+#: ../midori/sokoke.c:243
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir con"
 
-#: ../midori/sokoke.c:259
+#: ../midori/sokoke.c:251
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Escoller un aplicativo ou orde para abrir «%s»:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:374 ../midori/sokoke.c:388
+#: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
+#: ../midori/midori-frontend.c:305
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Non foi posíbel executar o programa externo."
 
+#: ../midori/sokoke.c:576
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "O URI non é correcto"
+
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
 #: ../toolbars/midori-findbar.c:233
 msgid "_Inline Find:"
@@ -1837,31 +1858,6 @@ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Pechar a barra de buscas"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Descargouse o ficheiro «<b>%s</b>»."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Transferencia completada"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
-msgid "Clear All"
-msgstr "Limpar todo"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Estanse a descargar algúns ficheiros"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "Saír de Midori"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "Se sae de Midori hanse cancelar as transferencias."
-
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
@@ -1884,12 +1880,12 @@ msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Engadir un cartafol novo"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:628
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1017
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1009
 msgid "Search Bookmarks"
 msgstr "Buscar marcadores"
 
@@ -1917,39 +1913,27 @@ msgstr "Fai unha semana"
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o elemento do historial: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-history.c:362
+#: ../panels/midori-history.c:361
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Esta seguro de que desexa eliminar todos os elementos do historial?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:409
+#: ../panels/midori-history.c:408
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Por en marcadores o elemento seleccionado no historial"
 
-#: ../panels/midori-history.c:418
+#: ../panels/midori-history.c:417
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Eliminar o elemento seleccionado no historial"
 
-#: ../panels/midori-history.c:426
+#: ../panels/midori-history.c:425
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Limpar completamente o historial"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:988
+#: ../panels/midori-history.c:980
 msgid "Search History"
 msgstr "Buscar no historial "
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
-msgid "Transfers"
-msgstr "Transferencias"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:435
-msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "Abrir o carta_fol de destino"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:438
-msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "Copiar o enderezo da lig_azón"
-
 #: ../katze/katze-http-auth.c:210
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Precísase autenticación"
@@ -1988,47 +1972,47 @@ msgstr "Non é posíbel cargar a icona de inventario «%s»"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Os marcos de animación están rotos"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
+#: ../katze/katze-utils.c:385
+msgid "None"
+msgstr "Ningunha"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:528
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "A propiedade «%s» non é válida para %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
+#: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escoller un ficheiro"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:474
+#: ../katze/katze-utils.c:580
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Escoller un cartafol"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:572
-msgid "None"
-msgstr "Ningunha"
-
-#: ../katze/katze-utils.c:687
+#: ../katze/katze-utils.c:728
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 hora"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:688
+#: ../katze/katze-utils.c:729
 msgid "1 day"
 msgstr "1 día"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:689
+#: ../katze/katze-utils.c:730
 msgid "1 week"
 msgstr "1 semana"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:690
+#: ../katze/katze-utils.c:731
 msgid "1 month"
 msgstr "1 mes"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "1 year"
 msgstr "1 ano"
 
 #: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:224
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../extensions/history-list.vala:243
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferencias de %s"
@@ -2041,11 +2025,11 @@ msgstr "Suma de comprobación MD5:"
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Suma de comprobación SHA1:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:492
+#: ../extensions/adblock.c:483
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurar os filtros de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:523
+#: ../extensions/adblock.c:512
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2055,27 +2039,27 @@ msgstr ""
 "texto e prema en «Engadir» para engadila á lista. Pode atopar máis listas en "
 "%s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:937
+#: ../extensions/adblock.c:926
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editar regra"
 
-#: ../extensions/adblock.c:951
+#: ../extensions/adblock.c:940
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regra:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1005
+#: ../extensions/adblock.c:994
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_oquear a imaxe"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1010
+#: ../extensions/adblock.c:999
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_oquear a ligazón"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1936
+#: ../extensions/adblock.c:1925
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueo de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1937
+#: ../extensions/adblock.c:1926
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear a publicidade de acordo cunha lista de filtros"
 
@@ -2103,71 +2087,71 @@ msgstr "_instalar un estilo de usuario"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Non instalar"
 
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:674
 msgid "Userscripts"
 msgstr "«Scripts» de usuario"
 
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:676
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de usuario"
 
-#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../extensions/addons.c:412
+#: ../extensions/addons.c:411
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Está seguro de que desexa eliminar «%s»?"
 
-#: ../extensions/addons.c:418
+#: ../extensions/addons.c:417
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Eliminar o «script» de usuario"
 
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:418
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Eliminar o estilo de usuario"
 
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Eliminouse de forma permanente o ficheiro <b>%s</b>."
 
-#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Abrir nun editor de texto"
 
-#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Abrir o cartafol de destino"
 
-#: ../extensions/addons.c:632
+#: ../extensions/addons.c:631
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Engadir un novo complemento"
 
-#: ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:657
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Eliminar o complemento seleccionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1682 ../extensions/addons.c:1898
 msgid "User addons"
 msgstr "Complementos de usuario"
 
-#: ../extensions/addons.c:1807
+#: ../extensions/addons.c:1812
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Non é posíbel monitorizar o cartafol «%s»: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1894
+#: ../extensions/addons.c:1899
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Compatibilidade para «scripts» e estilos de usuario"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:177
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Lapelas de cores"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:178
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Colorea cada lapela para distinguilas"
 
@@ -2196,23 +2180,23 @@ msgstr "Expandir todo"
 msgid "Collapse All"
 msgstr "Contraer todo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:575
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "Está seguro de que desexa eliminar todas as cookies?"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:577
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:588
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr "Só se eliminarán as cookies que coincidan co filtro."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "Na fin da sesión"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2230,15 +2214,15 @@ msgstr ""
 "<b>Caduca</b>: %s"
 
 #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:690
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:690
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:699
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:705
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2247,19 +2231,20 @@ msgstr ""
 "<b>Dominio</b>: %s\n"
 "<b>Cookies</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1022
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:570
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1074
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Expandir todo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1082
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1088
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Contraer todo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1140
 msgid "Search Cookies by Name or Domain"
 msgstr "Buscar cookies por nome ou dominio"
 
@@ -2279,7 +2264,7 @@ msgstr "Copiar os enderezos das lapelas"
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Copiar os enderezos de todas as lapelas ao portarretallos"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:212
 #, c-format
 msgid "Delayed load"
 msgstr "Carga atrasada"
@@ -2288,7 +2273,7 @@ msgstr "Carga atrasada"
 msgid "Delay in seconds until loading the page:"
 msgstr "Atraso en segundos ata que se cargue a páxina:"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:213
 msgid "Delay page load until you actually use the tab."
 msgstr "Atraso na carga da páxina ata que realmente utilice a lapela."
 
@@ -2296,7 +2281,8 @@ msgstr "Atraso na carga da páxina ata que realmente utilice a lapela."
 msgid ""
 "An error occurred when attempting to download a file with the following "
 "plugin:\n"
-msgstr "Produciuse un erro cando se tentaba descargar un ficheiro co seguinte "
+msgstr ""
+"Produciuse un erro cando se tentaba descargar un ficheiro co seguinte "
 "engadido:\n"
 
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:175
@@ -2324,40 +2310,40 @@ msgstr "Orde:"
 msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
 msgstr "Descargar os ficheiros con «%s» ou cunha orde personalizada"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:318
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:320
 msgid "External Download Manager - CommandLine"
 msgstr "Xestor de descargas externo - Liña de ordes"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel atopar os elementos necesarios Atom «entry» nos datos XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel atopar os elementos necesarios Atom «feed» nos datos XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:378
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:375
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Última actualización: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:644
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:629
 msgid "Feeds"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:697
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:682
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Engadir unha nova fonte"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:704
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:689
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Eliminar fonte"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:784
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:768
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Fontes"
 
@@ -2366,12 +2352,12 @@ msgstr "_Fontes"
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
 msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento raíz nos datos XML da fonte."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
 msgstr "Formato de fonte non admitido."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
 msgstr "Non foi posíbel analizar a fonte XML: %s"
@@ -2394,21 +2380,21 @@ msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel atopar os elementos necesarios RSS «channel» nos datos XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:116
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "A fonte «%s» xa existe"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Atopouse un erro ao cargar a fonte «%s»"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:499
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Panel de fontes"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Lector de fontes Atom/RSS"
 
@@ -2486,68 +2472,72 @@ msgstr "Almacena un historial dos datos introducidos nos formularios"
 msgid "Failed to select suggestions\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao seleccionar suxestións\n"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:197
+#: ../extensions/history-list.vala:205
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Non hai lapelas sen visitar"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../extensions/history-list.vala:243
 #, c-format
 msgid "History-List"
 msgstr "Lista do historial"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:275
+#: ../extensions/history-list.vala:283
 msgid "Tab closing behavior"
 msgstr "Comportamento ao pechar as lapelas"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:283
+#: ../extensions/history-list.vala:291
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Non facer nada"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:289
+#: ../extensions/history-list.vala:297
 msgid "Switch to last viewed tab"
 msgstr "Cambiar á última lapela vista"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:295
+#: ../extensions/history-list.vala:303
 msgid "Switch to newest tab"
 msgstr "Cambiar á lapela máis nova"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:423
+#: ../extensions/history-list.vala:317
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Xanela intermitente nas lapelas en segundo plano"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:449
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Seguinte lapela nova (historial de lapelas)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:424
+#: ../extensions/history-list.vala:450
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "Seguinte lapela nova do historial"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:433
+#: ../extensions/history-list.vala:459
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Lapela nova anterior (historial de lapelas)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:434
+#: ../extensions/history-list.vala:460
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "Lapela nova anterior do historial"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:443
+#: ../extensions/history-list.vala:469
 msgid "Display tab in background (History List)"
 msgstr "Amosar a lapela en segundo plano (lista do historial)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:444
+#: ../extensions/history-list.vala:470
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "Amosar a lapela actual en segundo plano"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:571
+#: ../extensions/history-list.vala:597
 msgid "History List"
 msgstr "Lista do historial"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:572
+#: ../extensions/history-list.vala:598
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr "Ir para a última lapela usada ao cambiar ou pechar lapelas"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:513
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Xestos do rato"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:514
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Controlar Midori con movementos do rato"
 
@@ -2555,19 +2545,19 @@ msgstr "Controlar Midori con movementos do rato"
 msgid "Reload page or stop loading"
 msgstr "Recargar a páxina ou deter a carga"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:176
+#: ../extensions/shortcuts.c:168
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Personalizar os atallos de teclado"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:283
-msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+#: ../extensions/shortcuts.c:275
+msgid "Customize Sh_ortcuts…"
 msgstr "Personali_zar os atallos…"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:312
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atallos"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:321
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Ver e modificar os atallos de teclado"
 
@@ -2599,15 +2589,15 @@ msgstr "Características da barra de estado"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Alternar facilmente as características dentro e fóra de páxinas web"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
+#: ../extensions/tab-panel.c:591 ../extensions/tab-panel.c:680
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Panel de lapelas"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:656
+#: ../extensions/tab-panel.c:663
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Panel de _lapelas"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:674
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Amosar as lapelas nun panel vertical"
 
@@ -2619,11 +2609,11 @@ msgstr "De xeito predeterminado só se amosan as iconas nas lapelas"
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "De xeito predeterminado as novas lapelas non teñen etiqueta"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
 "and drop."
@@ -2631,23 +2621,23 @@ msgstr ""
 "Seleccionar os elementos que van amosarse na barra de ferramentas. Os "
 "elementos poden reordenarse arrastrando e soltando."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
 msgid "Available Items"
 msgstr "Elementos dispoñíbeis"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Elementos amosados"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:586
 msgid "_Customize Toolbar…"
 msgstr "_Personalizar a barra de ferramentas…"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:615
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:616
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Modificar de xeito sinxelo a disposición da barra de ferramentas"
 
@@ -2660,37 +2650,38 @@ msgstr "Gardar unha caché da comunicación HTTP no disco"
 msgid "Failed to load cookies\n"
 msgstr "Produciuse un erro cargar as cookies\n"
 
+#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+#: ../midori/midori-privatedata.c:129 ../midori/midori-privatedata.c:140
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar os datos privados"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+#: ../midori/midori-privatedata.c:134 ../midori/midori-privatedata.c:144
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar os datos privados"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+#: ../midori/midori-privatedata.c:161
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes datos:"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+#: ../midori/midori-privatedata.c:171
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Últimas lapelas abertas"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+#: ../midori/midori-privatedata.c:197
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Limpar os datos privados ao saír de Midori"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:298
+#: ../midori/midori-privatedata.c:324
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Gardar os nomes de usuario e os _contrasinais"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:300
+#: ../midori/midori-privatedata.c:326
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies e datos do sitio web"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:307
+#: ../midori/midori-privatedata.c:333
 msgid "Website icons"
 msgstr "Iconas de sitios web"
 
@@ -2698,7 +2689,7 @@ msgstr "Iconas de sitios web"
 msgid "Open tabs"
 msgstr "Abrir lapelas"
 
-#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:75
 msgid "More open tabs…"
 msgstr "Máis lapelas abertas…"
 
@@ -2744,85 +2735,412 @@ msgstr "Non foi posíbel importar desde a antiga base de datos: %s\n"
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Non foi posíbel gardar os marcadores. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:187
+#: ../midori/midori-session.c:199
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Non hai ningún ficheiro de certificado raíz dispoñíbel. Non é posíbel "
 "verificar os certificados SSL."
 
-#: ../midori/midori-session.c:355
+#: ../midori/midori-session.c:368
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:448
+#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:504
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Non foi posíbel cargar a sesión: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-session.c:406
+#: ../midori/midori-session.c:419
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Non foi posíbel gardar a sesión. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:126
+#: ../midori/midori-frontend.c:128
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Non foi posíbel gardar o lixo. %s"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:309
+#: ../midori/midori-frontend.c:333
+#, c-format
 msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
 msgstr ""
-"Parece que Midori pechou inesperadamente a última vez. Se isto xa ocorreu "
-"varias veces, probe unha das seguintes opcións para resolver o problema."
+"Midori quebrou a última vez que foi aberto. Pode informar do problema en %s."
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:319
+#: ../midori/midori-frontend.c:342
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar as _preferencias"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:323
+#: ../midori/midori-frontend.c:346
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desactivar todas as _extensións"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:332
+#: ../midori/midori-frontend.c:355
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Amosar un cadro de dialogo despois de que Midori falle"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:360
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Desbotar as lapelas antigas"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:400
+#: ../midori/midori-frontend.c:368
+msgid "Show last crash _log"
+msgstr "Amosar o último _rexistro de quebra"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:381
+msgid "Run in _debugger"
+msgstr "Executar en modo _depuración"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:456
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Xa se está a executar outra instancia de Midori mais non responde.\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:433
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Non foi posíbel cargar os marcadores: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:464
+#: ../midori/midori-frontend.c:520
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Non foi posíbel cargar o lixo: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:472
+#: ../midori/midori-frontend.c:528
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Non foi posíbel cargar o historial: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:483
+#: ../midori/midori-frontend.c:539
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Producíronse os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:488
+#: ../midori/midori-frontend.c:544
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar"
 
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:662
+#, c-format
+msgid "SQL fails: %s"
+msgstr "Fallos de SQL: %s"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
+msgid "Accept for session"
+msgstr "Aceptar para a sesión"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1118
+msgid "Block"
+msgstr "Bloque"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
+#, c-format
+msgid "Could not open database of extenstion: %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de datos da extensión: %s"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar a instrución de base de datos: %s"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
+msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
+msgstr "Confirma que quere eliminar todos os permisos das cookies?"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
+msgid "Delete all cookie permissions?"
+msgstr "Eliminar todos os permisos das cookies?"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
+msgid ""
+"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
+"permissions again for each web site visited."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
+msgid "Cookie permission manager"
+msgstr "Xestor de permisos para as cookies"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
+msgid "Instance of current cookie permission manager"
+msgstr "Instancia do actual xestor de permisos para as cookies"
+
+#. Set up dialog
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
+msgid "Configure cookie permission"
+msgstr "Configurar os permisos das cookies"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
+#, c-format
+msgid ""
+"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
+"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
+"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
+"the policy and clicking on <i>Add</i>."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:556
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
+msgid "Policy"
+msgstr "Política"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
+msgid "Delete _all"
+msgstr "Eliminar _todo"
+
+#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
+msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
+msgstr "_Pregunte pola política se non se coñece un dominio"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
+msgid ""
+"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
+"extension to continue. You should disable it."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
+msgid "Error in cookie permission manager extension"
+msgstr "Produciuse un erro na extensión xestora de permisos para as cookies"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
+msgid "Reason"
+msgstr "Razón"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
+#, c-format
+msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
+msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de configuración da extensión: %s"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
+msgid "Could not create configuration folder for extension."
+msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de configuración da extensión."
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
+msgid "Could not open database of extension."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de datos da extensión."
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
+msgid "Could not set up database structure of extension."
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer a estrutura da base de datos da extensión."
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
+#, c-format
+msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel determinar unha política global de cookies que estabelecer "
+"para o dominio: %s"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
+msgid "Till session end"
+msgstr "Ata a fin da sesión"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
+#, c-format
+msgid "The website %s wants to store %d cookies."
+msgstr "O sitio %s quere gardar %d cookies."
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
+#, c-format
+msgid "The website %s wants to store a cookie."
+msgstr "O sitio %s quere gardar unha cookie."
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
+#, c-format
+msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
+msgstr "Múltiplos sitios queren gardar %d cookies en total."
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
+msgid "Accept for this _session"
+msgstr "Aceptar para esta _sesión"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
+msgid "De_ny"
+msgstr "De_negar"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
+msgid "Deny _this time"
+msgstr "Denegar desta _volta"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:563
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:577
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:588
+msgid "Expire date"
+msgstr "Data de caducidade"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1011
+msgid "Extension instance"
+msgstr "Instancia da extensión"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1012
+msgid "The Midori extension instance for this extension"
+msgstr "A instancia do aplicativo de Midori desta extensión"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1018
+msgid "Application instance"
+msgstr "Instancia do aplicativo"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1019
+msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
+msgstr "A instancia do aplicativo de Midori desta extensión pertence a"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1025
+msgid "Database instance"
+msgstr "Instancia da base de datos"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026
+msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
+msgstr ""
+"Punteiro da instancia da base de datos SQLite empregada por esta extensión"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
+msgid "Database path"
+msgstr "Ruta da base de datos"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1032
+msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
+msgstr "Ruta da instancia da base de datos SQLite empregada por esta extensión"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1038
+msgid "Ask for unknown policy"
+msgstr "Preguntar por unha política descoñecida"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1039
+msgid ""
+"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
+"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
+msgid "Undetermined"
+msgstr "Sen determinar"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
+msgid "Cookie Security Manager"
+msgstr "Xestor de seguranza das cookies"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
+msgid "Manage cookie permission per site"
+msgstr "Xestionar os permisos das cookies por sitio"
+
+#: ../extensions/apps.vala:82
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: ../extensions/apps.vala:236
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Crear _iniciador"
+
+#: ../extensions/apps.vala:274
+msgid "Web App Manager"
+msgstr "Xestor de aplicativos web"
+
+#: ../extensions/apps.vala:275
+msgid "Manage websites installed as applications"
+msgstr "Administrar sitios web instalados como aplicativos"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:98
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferencias"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar todo"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:205
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "Abrir o carta_fol de destino"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:212
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "Copiar o enderezo da lig_azón"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:439
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Descargouse o ficheiro «<b>%s</b>»."
+
+#: ../extensions/transfers.vala:440
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Transferencia completada"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:463 ../extensions/transfers.vala:464
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Estanse a descargar algúns ficheiros"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:466
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "Saír de Midori"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:468
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Se sae de Midori hanse cancelar as transferencias."
+
+#: ../extensions/transfers.vala:515
+msgid "Transfer Manager"
+msgstr "Xestor de transferencias"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:516
+msgid "View downloaded files"
+msgstr "Ver os ficheiros descargados"
+
+#~ msgid "Writing failed."
+#~ msgstr "Produciuse un fallo de escritura."
+
+#~ msgid "_Window"
+#~ msgstr "_Xanela"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Personalizado…"
+
+#~ msgid "What to identify as to web pages"
+#~ msgstr "Como se identifica nas páxinas web"
+
+#~ msgid "Kinetic scrolling"
+#~ msgstr "Desprazamento cinético"
+
+#~ msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+#~ msgstr "O desprazamento móvese de acordo ca velocidade"
+
+#~ msgid "Middle click opens Selection"
+#~ msgstr "Prema no botón central para abrir a selección"
+
+#~ msgid "Load an address from the selection via middle click"
+#~ msgstr "Cargue un enderezo da selección premendo no botón central do rato"
+
 #~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 #~ msgstr "Redirixir os avisos ao NOMEFICHEIRO indicado"
 
@@ -2928,9 +3246,6 @@ msgstr "_Ignorar"
 #~ msgid "The homepage"
 #~ msgstr "A páxina de inicio"
 
-#~ msgid "Show crash dialog"
-#~ msgstr "Mostrar o diálogo de fallo"
-
 #~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
 #~ msgstr "O cartafol de descargas foi gardado en"
 
@@ -3237,9 +3552,6 @@ msgstr "_Ignorar"
 #~ msgid "Show statusbar"
 #~ msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
-#~ msgid "Reset the last _session"
-#~ msgstr "Restablecer a última _sesión"
-
 #~ msgid "No filename specified"
 #~ msgstr "Nome de ficheiro sen especificar"
 
@@ -3296,18 +3608,12 @@ msgstr "_Ignorar"
 #~ msgid "Show the documentation"
 #~ msgstr "Mostrar a documentación"
 
-#~ msgid "_Transferbar"
-#~ msgstr "Barra de _transferencias"
-
 #~ msgid "Show transferbar"
 #~ msgstr "Mostrar a barra de transferencias"
 
 #~ msgid "Failed to execute database statement\n"
 #~ msgstr "Produciuse un erro ao executar a instrución de base de datos\n"
 
-#~ msgid "Show Blank page"
-#~ msgstr "Mostrar unha páxina en branco"
-
 #~ msgid "All cookies"
 #~ msgstr "Todas as cookies"
 
@@ -3366,9 +3672,6 @@ msgstr "_Ignorar"
 #~ msgid "Where to open externally opened pages"
 #~ msgstr "Onde se van abrir as páxinas abertas dende o exterior"
 
-#~ msgid "Accept cookies"
-#~ msgstr "Aceptar as «cookies»"
-
 #~ msgid "What type of cookies to accept"
 #~ msgstr "Que tipos de «cookies» se van aceptar"
 
@@ -3411,9 +3714,6 @@ msgstr "_Ignorar"
 #~ msgid "Navigationbar"
 #~ msgstr "Barra de navegación"
 
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Aplicativos"
-
 #~ msgid "External applications"
 #~ msgstr "Aplicativos externos"
 
@@ -3429,9 +3729,6 @@ msgstr "_Ignorar"
 #~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
 #~ msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 semana"
 
-#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
-#~ msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 mes"
-
 #~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
 #~ msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 ano"
 
@@ -3549,9 +3846,6 @@ msgstr "_Ignorar"
 #~ msgid "Open _Link"
 #~ msgstr "Abrir unha _ligazón"
 
-#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
-#~ msgstr "Abrir a imaxe nunha _nova fiestra"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
 #~ msgstr ""


More information about the Xfce4-commits mailing list