[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Fri May 3 16:32:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 0d0aa9c465edf0b459e852f7239a01cde870e194 (commit)
       from 2e9292803564a98013211e948adfb38f1045c761 (commit)

commit 0d0aa9c465edf0b459e852f7239a01cde870e194
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>
Date:   Fri May 3 16:31:59 2013 +0200

    l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 99%
    
    New status: 694 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/zh_TW.po | 1408 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 740 insertions(+), 668 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 5b52507..62d0896 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-03 00:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-03 10:36+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-03 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-03 22:30+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "瀏覽網頁"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
-msgstr "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Explorer;網際網路;瀏覽器"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
-#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
-#: ../midori/midori-view.c:3777
+#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-view.c:4069
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Midori 網頁瀏覽器"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "新增私人瀏覽視窗"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1401
 msgid "New Tab"
 msgstr "新分頁"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1290
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1398
 msgid "New Window"
 msgstr "新增視窗"
 
@@ -60,288 +60,303 @@ msgstr "Midori 私密瀏覽"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "開啟新的私密瀏覽視窗"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4412
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "私密瀏覽"
 
-#: ../midori/main.c:63
+#: ../midori/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "快照已儲存至:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "將 ADDRESS 作為網頁應用程式執行"
 
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADDRESS"
 
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "使用 FOLDER 作為組態資料夾"
 
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
 msgid "FOLDER"
 msgstr "FOLDER"
 
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:103
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "私密瀏覽,不會儲存任何更動"
 
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:106
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr "可攜模式,所有的執行時期檔案會儲存在同個位置"
 
-#: ../midori/main.c:100
+#: ../midori/main.c:109
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "純 GTK+ 視窗加 WebKit,和 GtkLauncher 同類"
 
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:111
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "顯示診斷對話窗"
 
-#: ../midori/main.c:104
+#: ../midori/main.c:113
 msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
 msgstr "以 gdb 執行並在當掉時儲存追蹤資訊"
 
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:115
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行"
 
-#: ../midori/main.c:108
+#: ../midori/main.c:117
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "拍攝指定 URI 的快照"
 
-#: ../midori/main.c:110
+#: ../midori/main.c:119
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "執行指定的指令"
 
-#: ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:121
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "列出可透過 -e/ --execute 執行的指令"
 
-#: ../midori/main.c:114
+#: ../midori/main.c:123
 msgid "Display program version"
 msgstr "顯示程式版本"
 
-#: ../midori/main.c:116
+#: ../midori/main.c:125
 msgid "Addresses"
 msgstr "位址"
 
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "根據常規表示式 PATTERN 封鎖 URI"
 
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "在 SECONDS 秒不活動後重設 Midori"
 
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDS"
 
-#: ../midori/main.c:155
-#, c-format
+#: ../midori/main.c:156
 msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
 msgstr "錯誤:找不到「gdb」\n"
 
-#: ../midori/main.c:181
+#: ../midori/main.c:182
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:"
 
-#: ../midori/main.c:183
+#: ../midori/main.c:184
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "檢查看看新版本於:"
 
-#: ../midori/main.c:338
+#: ../midori/main.c:382
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "遭遇未知錯誤"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:542
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "未預期的動作「%s」。"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6095
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6119
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "書籤(_B)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1361
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "加入書籤(_K)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1353
+#: ../midori/midori-app.c:1362
 msgid "_Extensions"
 msgstr "擴充功能(_E)"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1363 ../midori/midori-privatedata.c:177
 msgid "_History"
 msgstr "歷史(_H)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1355
+#: ../midori/midori-app.c:1364
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "使用者指令稿(_U)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1356
+#: ../midori/midori-app.c:1365
 msgid "User_styles"
 msgstr "使用者樣式(_S)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1357
+#: ../midori/midori-app.c:1366
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新分頁(_T)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1358
+#: ../midori/midori-app.c:1367
 msgid "_Transfers"
 msgstr "傳輸(_T)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1359
+#: ../midori/midori-app.c:1368
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape 外掛程式(_L)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1360
+#: ../midori/midori-app.c:1369
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "關閉的分頁(_C)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "New _Window"
 msgstr "開新視窗(_W)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1362
+#: ../midori/midori-app.c:1371
 msgid "New _Folder"
 msgstr "新資料夾(_F)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
-#: ../midori/midori-app.c:1423
+#: ../midori/midori-app.c:1426 ../midori/midori-app.c:1429
+#: ../midori/midori-app.c:1432
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[位址]"
 
-#: ../midori/midori-array.c:522
+#: ../midori/midori-array.c:549
 msgid "File not found."
 msgstr "找不到檔案。"
 
-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
+#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
 msgid "Malformed document."
 msgstr "異常文件。"
 
-#: ../midori/midori-array.c:628
+#: ../midori/midori-array.c:656
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "無法辨識的書籤格式。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5378
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "前往下一子頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5319
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:341
+msgid "Web Search…"
+msgstr "網頁搜尋…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "重新載入目前頁面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "停止載入目前頁面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:523
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "更新標題失敗:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:622
+#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1465
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "「%s」值對於 %s 無效"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:6928
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "未預期的設定「%s」"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "未預期的動作「%s」。"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (私密瀏覽)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:732 ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:937
 msgid "New folder"
 msgstr "新資料夾"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:937
 msgid "Edit folder"
 msgstr "編輯資料夾"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:939
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:939
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "編輯書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:973
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "請為此書籤輸入個名稱,並選擇您想將它保存在哪個地方。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:920
+#: ../midori/midori-browser.c:1029
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "加入至快速播號(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:926
+#: ../midori/midori-browser.c:1037
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "顯示於工具列內(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:1045
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "以網頁應用程式執行(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:1158 ../midori/midori-browser.c:4506
 msgid "Save file as"
 msgstr "檔案另存為"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1060
+#: ../midori/midori-browser.c:1168
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "儲存相關資源(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1290
+#: ../midori/midori-browser.c:1398
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "新視窗已經開啟"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "新分頁已經開啟"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1419
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "開啟影像時發生錯誤!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1312
+#: ../midori/midori-browser.c:1420
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "無法在預設檢視器中開啟所選的影像。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1318
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "下載影像流時發生錯誤!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1319
+#: ../midori/midori-browser.c:1427
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "無法下載所選的影像。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1378
+#: ../midori/midori-browser.c:1504
 msgid "Save file"
 msgstr "儲存檔案"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2351
+#: ../midori/midori-browser.c:2473
 msgid "Open file"
 msgstr "開啟檔案"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2477
+#: ../midori/midori-browser.c:2559
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -354,132 +369,139 @@ msgstr ""
 "或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次"
 "您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2483 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../extensions/feed-panel/main.c:349
 msgid "New feed"
 msgstr "新饋流"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2518 ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:2596 ../midori/midori-browser.c:5419
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "加入新的書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3050 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
+#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
+#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
+#: ../midori/midori-browser.c:2645 ../midori/midori-browser.c:5295
+msgid "Share this page"
+msgstr "分享此頁面"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3121 ../midori/midori-searchaction.c:450
 msgid "Empty"
 msgstr "清空"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-browser.c:3448
+#: ../midori/midori-browser.c:3497 ../midori/midori-browser.c:3498
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "切換文字游標導覽"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3450
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
 msgstr "請按下 F7 來切換鍵盤瀏覽功能。啟用時,所有的網站都會出現文字游標。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3453
+#: ../midori/midori-browser.c:3503
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "啟用鍵盤瀏覽(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../midori/midori-browser.c:5842
+#: ../midori/midori-browser.c:3924 ../midori/midori-browser.c:5866
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "無法插入新歷史項目:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4207 ../panels/midori-bookmarks.c:835
-#: ../panels/midori-history.c:793
+#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../panels/midori-history.c:792
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "以分頁開啟全部(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4214 ../panels/midori-bookmarks.c:841
-#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新分頁中開啟(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4217 ../midori/midori-view.c:2686
-#: ../midori/midori-view.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:843
-#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-view.c:4888 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
 msgid "Konqueror"
 msgstr "征服家"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4312
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "匯入書籤…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4333 ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "匯入書籤(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4344
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
 msgid "_Application:"
 msgstr "應用程式(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4409
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
 msgid "Import from a file"
 msgstr "從檔案匯入"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4449
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "匯入書籤失敗"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL 書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4485
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape 書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4499
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori 僅能匯出為 XBEL (*.xbel) 與 Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "無法匯出書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4732
+#: ../midori/midori-browser.c:4761
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "輕量網頁瀏覽器。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4733
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "查看 about:version 來取得版本資訊。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4735
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -490,456 +512,443 @@ msgstr ""
 "General Public License 授權條款,不管是該條款的 2.1 版,或是 (您可自由選擇) "
 "任意後續版本;您可以將它再次散布出去,與/或修改它。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4770
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "趙惟倫 <william.chao at ossii.com.tw>, 2009.\n"
 "曾政嘉 <pswo10680 at gmailcom>, 2010."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Open a new window"
 msgstr "開啟新視窗"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "開啟新分頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "新增私人瀏覽視窗(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Open a file"
 msgstr "開啟檔案"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "另存網頁為(_S)…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "Save to a file"
 msgstr "儲存到檔案"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "加入快速播號(_D)"
 
-#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
-msgid "Create _Launcher"
-msgstr "建立啟動器(_L)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "訂閱新聞饋流(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "關閉分頁(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "關閉目前分頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "關閉視窗(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "_Share"
 msgstr "分享(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
-msgid "Share this page"
-msgstr "分享此頁面"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "Print the current page"
 msgstr "列印目前頁面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "關閉所有視窗(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "_Find…"
 msgstr "尋找(_F)…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "在頁面中尋找字詞或片語"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "Find _Next"
 msgstr "找下一個(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "找上一個(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "組配應用程式偏好設定"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "增加縮放等級"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "減少縮放等級"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "_Encoding"
 msgstr "編碼(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "View So_urce"
 msgstr "檢視源碼(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "鍵盤瀏覽(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "切換全螢幕檢視"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "向左捲(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "向下捲(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "向上捲(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "向右捲(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Readable"
 msgstr "可讀(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "回到上一子頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "_Homepage"
 msgstr "首頁(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "前往您的首頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "清空回收筒"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "復原關閉分頁(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "加入新的資料夾(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "匯出書籤(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-searchaction.c:459
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜尋引擎(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "清除隱私資料(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "審閱頁面(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上一個分頁(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下一個分頁(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "Move Tab to _first position"
 msgstr "將分頁移動至第一個位置(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "將分頁往後移(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "將分頁往前移(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "Move Tab to _last position"
 msgstr "將分頁移動至最後一個位置(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "專注於目前分頁(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "聚焦下個檢視點(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "製作目前分頁的複本(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "關閉其它分頁(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
 msgid "Open last _session"
 msgstr "開啟上次工作階段(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "常見問題(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "回報問題(_R)…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-browser.c:6114
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-browser.c:6138
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
 msgid "_Menubar"
 msgstr "選單列(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "導覽列(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Side_panel"
 msgstr "側邊面板(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "側邊面板"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "書籤列(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "狀態列(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自動(_A)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5517 ../midori/midori-websettings.c:151
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "正體中文 (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:152
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "簡體中文 (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "日文 (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5527 ../midori/midori-websettings.c:154
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:155
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "俄文 (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5508 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:156
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "統一碼 (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5511 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:157
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
 msgid "Custom…"
 msgstr "自訂…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
 msgid "_Separator"
 msgstr "分隔符號(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
 msgid "_Location…"
 msgstr "位置(_L)…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6029
+#: ../midori/midori-browser.c:6053
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "開啟特定位置"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "網頁搜尋(_W)…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6053
+#: ../midori/midori-browser.c:6077
 msgid "Run a web search"
 msgstr "執行網頁搜尋"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6080
+#: ../midori/midori-browser.c:6104
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "顯示已儲存書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6130
+#: ../midori/midori-browser.c:6154
 msgid "_Tabs"
 msgstr "分頁(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6132
+#: ../midori/midori-browser.c:6156
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "顯示所有開啟分頁的清單"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
 msgid "_Menu"
 msgstr "選單(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6148
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
 msgid "Menu"
 msgstr "選單"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6930
-#, c-format
-msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "未預期的設定「%s」"
-
 #: ../midori/midori-extension.c:341
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "無法載入「%s」擴充功能的組態:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:880 ../extensions/addons.c:1681
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "無法儲存「%s」擴充功能的組態:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
 msgid "Export certificate"
 msgstr "匯出憑證"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "簽署憑證的授權機構未知。"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
 msgstr "憑證不符合其由來網站的預期身份。"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "憑證的啟用時間仍在未來。"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "憑證已過期"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
 msgstr "憑證已根據 GTlsConnection 的憑證撤銷清單而被撤銷。"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1374
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "憑證的演算法被認為是不安全的。"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1376
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "驗證平證實遭遇一些其他錯誤。"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1427
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "匯出憑證(_E)"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1440
 msgid "Self-signed"
 msgstr "自我簽署"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1470
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1471
 msgid "Security details"
 msgstr "安全性細節"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1557
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1554
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "貼上並處理(_R)"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1808
 msgid "Not verified"
 msgstr "尚未驗證"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1797
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1814
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "通過驗證且經過加密的連線"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1804
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "開放、未加密的連線"
 
@@ -956,410 +965,405 @@ msgstr "關閉面板"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "側面板靠左對齊"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-websettings.c:135
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "顯示快速播號"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/midori-websettings.c:115 ../midori/midori-websettings.c:133
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "顯示首頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:362
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "顯示最近開啟的分頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:341
+#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:361
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "顯示上次的分頁但不要載入"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-websettings.c:132
+msgid "Show Blank Page"
+msgstr "顯示空白頁面"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:134
+msgid "Show default Search Engine"
+msgstr "顯示預設搜尋引擎"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:136
+msgid "Show custom page"
+msgstr "顯示自訂頁"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:153
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "日文 (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
-#: ../katze/katze-utils.c:603
-msgid "Custom..."
-msgstr "自訂..."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:173
 msgid "New tab"
 msgstr "新分頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:174
 msgid "New window"
 msgstr "新視窗"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:148
+#: ../midori/midori-websettings.c:175
 msgid "Current tab"
 msgstr "目前分頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:190
 msgid "Default"
 msgstr "預設"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:191
 msgid "Icons"
 msgstr "圖示"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:192
 msgid "Small icons"
 msgstr "小圖示"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:193
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:194
 msgid "Icons and text"
 msgstr "圖示與文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:168
+#: ../midori/midori-websettings.c:195
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "文字於圖示旁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "自動 (GNOME 或環境)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP 代理伺服器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:185
+#: ../midori/midori-websettings.c:212
 msgid "No proxy server"
 msgstr "無代理伺服器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "網路探險家"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
-msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "工具列樣式:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "工具列的樣式"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
-msgid "When Midori starts:"
-msgstr "當 Midori 啟動時:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:327
-msgid "Open new pages in:"
-msgstr "開啟新頁面於:"
-
-#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
-msgid "Identify as"
-msgstr "識別為"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
-msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "要讓網頁識別為什麼"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "總是使用我的字型選擇"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "用使用者的偏好設定凌駕網站挑選的字型"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1310 ../midori/midori-websettings.c:1316
+#: ../midori/midori-websettings.c:1410 ../midori/midori-websettings.c:1416
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "無法載入組態:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1365
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "「%s」值對於 %s 無效"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1370 ../midori/midori-websettings.c:1481
+#: ../midori/midori-websettings.c:1470 ../midori/midori-websettings.c:1581
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "無效的組態值「%s」"
 
-#: ../midori/midori-tab.vala:118
+#: ../midori/midori-tab.vala:122
 #, c-format
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
 msgstr "無法引入樣式表:%s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:728 ../midori/midori-view.c:872
+#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:986
 msgid "Trust this website"
 msgstr "信任此網站"
 
-#: ../midori/midori-view.c:870
+#: ../midori/midori-view.c:984
 msgid "Security unknown"
 msgstr "安全性未知"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1173
+#: ../midori/midori-view.c:1336
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s 想要儲存一門 HTML 資料庫。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1177 ../midori/midori-view.c:1209
+#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
 msgid "_Deny"
 msgstr "拒絕(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1177 ../midori/midori-view.c:1209
+#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
 msgid "_Allow"
 msgstr "允許(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1205
+#: ../midori/midori-view.c:1368
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s 想要知道您的所在位置。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1336
+#: ../midori/midori-view.c:1499
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "錯誤 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1337
+#: ../midori/midori-view.c:1500
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "無法載入「%s」頁面。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1339
+#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:1646
 msgid "Try again"
 msgstr "重試"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1541 ../midori/midori-view.c:2627
+#: ../midori/midori-view.c:1643
+#, c-format
+msgid "Oops - %s"
+msgstr "哇咧 - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1644
+#, c-format
+msgid "Something went wrong with '%s'."
+msgstr "「%s」有東西出錯了。"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1791 ../midori/midori-view.c:2873
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "傳送訊息至 %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2658
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "加入搜尋引擎(_S)..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2701 ../midori/midori-view.c:3005
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "審閱元素(_E)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2510
+#: ../midori/midori-view.c:2753
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:2757
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "在前景分頁中開啟鏈結(_F)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2758
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "在背景分頁中開啟鏈結(_B)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2761
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2764
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "開啟鏈結為網頁應用程式(_P)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2769
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "複製鏈結目的地(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:2775
 msgid "Save _As…"
 msgstr "另存為(_A)…"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2541
+#: ../midori/midori-view.c:2785
+msgid "Open _Image in New Window"
+msgstr "在新視窗中開啟影像(_W)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2786
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2544
+#: ../midori/midori-view.c:2790
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "複製影像(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2793
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "儲存影像(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2550
+#: ../midori/midori-view.c:2796
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "於影像檢視器中開啟(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2557
+#: ../midori/midori-view.c:2803
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "複製視訊位址(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:2806
 msgid "Save _Video"
 msgstr "儲存視訊(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:2806
 msgid "Download _Video"
 msgstr "下載視訊(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2832
 msgid "Search _with"
 msgstr "以此搜尋(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2615
+#: ../midori/midori-view.c:2861
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "搜尋網頁(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2635
+#: ../midori/midori-view.c:2881
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2682
+#: ../midori/midori-view.c:2928
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "於新分頁中開啟框架(_F)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:3149
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "從 %s 開啟或下載檔案"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2912
+#: ../midori/midori-view.c:3163 ../midori/midori-view.c:3166
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "檔案名稱:%s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2917
+#: ../midori/midori-view.c:3172
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "檔案類型:'%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2919
+#: ../midori/midori-view.c:3174
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "檔案類型:%s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2956
+#: ../midori/midori-view.c:3212
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "大小:%s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2967
+#: ../midori/midori-view.c:3225 ../midori/midori-view.c:3227
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "開啟 %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3495
+#: ../midori/midori-view.c:3773
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "審閱頁面 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4006
+#: ../midori/midori-view.c:4337
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "沒有已安裝文件"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4082
+#: ../midori/midori-view.c:4413
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori 不會儲存任何個人資料;"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4083
+#: ../midori/midori-view.c:4414
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "沒有歷史或網頁訊餅將被儲存。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4084
+#: ../midori/midori-view.c:4415
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "擴充套件已停用。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4416
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "HTML 5 儲存、本地端資料庫、應用程式快取等皆已停用。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4086
+#: ../midori/midori-view.c:4417
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori 防止下列網站追蹤使用者:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4087
+#: ../midori/midori-view.c:4418
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Referrer URL 被截短成主機名稱。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4088
+#: ../midori/midori-view.c:4419
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "DNS 預擷取已停用。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4420
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "語言與時區不顯露給這些網站。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4090
+#: ../midori/midori-view.c:4421
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Flash 與其他 Netscape 插件無法被這些網站列出。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4130
+#: ../midori/midori-view.c:4462
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "中括號內的版本編號顯示執行時期使用的版本。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4178
+#: ../midori/midori-view.c:4511
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "頁面載入延遲"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4179
+#: ../midori/midori-view.c:4512
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "載入延遲,可能是因為最近的當掉或啟動偏好設定之故。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4180
+#: ../midori/midori-view.c:4513
 msgid "Load Page"
 msgstr "載入頁面"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4346
+#: ../midori/midori-view.c:4678
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白頁面"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4560
+#: ../midori/midori-view.c:4892
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "製作頁面複本(_E)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4565
+#: ../midori/midori-view.c:4897
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "顯示分頁標籤(_L)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4565
+#: ../midori/midori-view.c:4897
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "只顯示分頁圖示(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4572
+#: ../midori/midori-view.c:4904
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "關閉其他分頁(_H)"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5261
+#: ../midori/midori-view.c:5598
 msgid "previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5280
+#: ../midori/midori-view.c:5617
 msgid "next"
 msgstr "下一頁"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5293
+#: ../midori/midori-view.c:5631
 msgid "Print background images"
 msgstr "列印背景圖像"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5294
+#: ../midori/midori-view.c:5632
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "是否應該列印背景圖像"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5319
+#: ../midori/midori-view.c:5662
 msgid "Features"
 msgstr "特色"
 
@@ -1457,113 +1461,105 @@ msgstr "確定要刪除這個捷徑?"
 msgid "Startup"
 msgstr "啟動"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:305
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr "當 Midori 啟動時:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:306
 msgid "Homepage:"
 msgstr "首頁:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:313
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
 msgid "Use _current page"
 msgstr "使用目前頁面(_C)"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "使用目前頁面作為首頁"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
 msgid "Fonts"
 msgstr "字型"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "比例字族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "用來顯示文字的預設字族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "用來顯示文字的預設字型大小"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "等寬字族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:341
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "用來顯示等寬文字的字族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "用來顯示等寬文字的字型大小"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "最小字型尺寸"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "用來顯示文字的最小字型尺寸"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:354
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "偏好的編碼"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
 msgid "Behavior"
 msgstr "行為"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:365 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "自動載入圖像"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "啟用拼字檢查"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:382 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "啟用命令稿"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "啟用 WebGL 支援"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:403 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "啟用 Netscape 外掛程式"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "縮放文字和圖像"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "允許指令稿開啟彈出式視窗"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "是否允許指令稿自動開啟彈出視窗"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:400
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "按下滑鼠中鍵開啟所選"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:401
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "透過按下滑鼠中鍵以載入所選位址"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:405
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "於背景分頁閃動視窗"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "偏好的語言"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1571,168 +1567,189 @@ msgstr ""
 "用於繪製多語網頁時所偏好的語言清單,請用半形逗號 (,) 隔開語言。例:「de」,"
 "「ru,nl」或「en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667」"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "儲存下載檔案至:"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
 msgid "Browsing"
 msgstr "瀏覽"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
+msgid "Toolbar Style:"
+msgstr "工具列樣式:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
+msgid "Open new pages in:"
+msgstr "開啟新頁面於:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
+msgid "New tab behavior:"
+msgstr "新分頁行為:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "關閉按鈕位於分頁上"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "固定顯示分頁列"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "於目前之下開啟分頁"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "是否要開啟新分頁於目前分頁之下或最後一頁之後"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "在背景中開啟分頁"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
 msgid "Text Editor"
 msgstr "文字編輯器"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "新聞匯流器"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "Network"
 msgstr "網路"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
 msgid "Proxy server"
 msgstr "代理伺服器"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
 msgid "Hostname"
 msgstr "主機名稱"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "Port"
 msgstr "連接埠"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
+msgid "Supported proxy types:"
+msgstr "支援的代理類型:"
+
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:308
+#: ../midori/midori-preferences.c:520 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:330
 msgid "Web Cache"
 msgstr "網頁快取"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:496
+#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:524
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "磁碟上快取網頁的大小上限"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
+msgid "Identify as"
+msgstr "識別為"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
 msgid "Privacy"
 msgstr "隱私"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "刪除舊訊餅經過:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:522 ../midori/midori-preferences.c:525
+#: ../midori/midori-preferences.c:552 ../midori/midori-preferences.c:555
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "訊餅的最大儲存日數限制"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "只接受來自您造訪網站的訊餅"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "阻擋第三方網站訊餅"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:565
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
 msgstr "訊餅用來儲藏登入資料、儲存的遊戲,或為廣告目的採集使用者個人資料。"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "啟用離線網頁應用程式快取"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "啟用 HTML 本地端儲存支援"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:549
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "截短傳送給網站的 referrer 細節"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:551
+#: ../midori/midori-preferences.c:581
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "是否「Referer」標頭要被截短成主機名稱"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:584
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "從歷史刪除頁面經過:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../midori/midori-preferences.c:559
+#: ../midori/midori-preferences.c:586 ../midori/midori-preferences.c:589
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:596 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "擴充功能"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
 msgid "Add search engine"
 msgstr "加入搜尋引擎"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "編輯搜尋引擎"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1075
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
 msgid "_Name:"
 msgstr "名稱(_N):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1090
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1092
 msgid "_Description:"
 msgstr "描述(_D):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1103 ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1105 ../extensions/feed-panel/main.c:361
 msgid "_Address:"
 msgstr "位址(_A):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1122
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124
 msgid "_Token:"
 msgstr "符記(_T):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1412
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1414
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜尋引擎"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1512
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1514
 msgid "Use as _default"
 msgstr "作為預設使用(_D)"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1623
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1625
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "無法載入搜尋引擎。%s\n"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1678
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1680
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "無法儲存搜尋引擎。%s"
@@ -1777,9 +1794,14 @@ msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "選擇開啟「%s」用的應用程式或指令:"
 
 #: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
+#: ../midori/midori-frontend.c:305
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "無法執行外部程式。"
 
+#: ../midori/sokoke.c:576
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "無效的 URI"
+
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
 #: ../toolbars/midori-findbar.c:233
 msgid "_Inline Find:"
@@ -1801,31 +1823,6 @@ msgstr "符合大小寫"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "關閉尋找列"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "已下載「<b>%s</b>」檔案。"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:115
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "傳輸完成"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:245 ../panels/midori-transfers.c:139
-msgid "Clear All"
-msgstr "清除全部"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "有些檔案正在下載中"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "退出 Midori(_Q)"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。"
-
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
@@ -1848,7 +1845,7 @@ msgstr "刪除所選書籤"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "加入新的資料夾"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:628
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>分隔符號</i>"
 
@@ -1880,39 +1877,27 @@ msgstr "一週前"
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n"
 
-#: ../panels/midori-history.c:362
+#: ../panels/midori-history.c:361
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "確定要移除所有歷史項目?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:409
+#: ../panels/midori-history.c:408
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "將所選歷史項目加入書籤"
 
-#: ../panels/midori-history.c:418
+#: ../panels/midori-history.c:417
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "刪除所選歷史項目"
 
-#: ../panels/midori-history.c:426
+#: ../panels/midori-history.c:425
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "清空整個歷史"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:981
+#: ../panels/midori-history.c:980
 msgid "Search History"
 msgstr "搜尋歷史"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
-msgid "Transfers"
-msgstr "傳輸"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:442
-msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "開啟目的地資料夾(_F)"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:445
-msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "複製鏈結位置(_A)"
-
 #: ../katze/katze-http-auth.c:210
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "需要認證"
@@ -1951,47 +1936,47 @@ msgstr "無法載入庫存圖示「%s」"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "動畫訊框損壞"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
+#: ../katze/katze-utils.c:385
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:528
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "屬性「%s」對於 %s 無效"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
+#: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "選擇檔案"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:474
+#: ../katze/katze-utils.c:580
 msgid "Choose folder"
 msgstr "選擇資料夾"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:572
-msgid "None"
-msgstr "無"
-
-#: ../katze/katze-utils.c:687
+#: ../katze/katze-utils.c:728
 msgid "1 hour"
 msgstr "一小時"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:688
+#: ../katze/katze-utils.c:729
 msgid "1 day"
 msgstr "一天"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:689
+#: ../katze/katze-utils.c:730
 msgid "1 week"
 msgstr "一週"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:690
+#: ../katze/katze-utils.c:731
 msgid "1 month"
 msgstr "一個月"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "1 year"
 msgstr "一年"
 
 #: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:224
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../extensions/history-list.vala:243
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "偏好設定用於 %s"
@@ -2008,7 +1993,7 @@ msgstr "SHA1 檢驗計算碼:"
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "設定廣告過濾條件"
 
-#: ../extensions/adblock.c:514
+#: ../extensions/adblock.c:512
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2017,27 +2002,27 @@ msgstr ""
 "於文字輸入區輸入預先設定好的過濾清單位址,按下「加入」以將它加入清單內。您可"
 "以在 %s 找到更多清單。"
 
-#: ../extensions/adblock.c:928
+#: ../extensions/adblock.c:926
 msgid "Edit rule"
 msgstr "編輯規則"
 
-#: ../extensions/adblock.c:942
+#: ../extensions/adblock.c:940
 msgid "_Rule:"
 msgstr "規則(_R):"
 
-#: ../extensions/adblock.c:996
+#: ../extensions/adblock.c:994
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "阻擋影像(_O)"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1001
+#: ../extensions/adblock.c:999
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "阻擋鏈結(_O)"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1927
+#: ../extensions/adblock.c:1925
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "廣告阻擋器"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1928
+#: ../extensions/adblock.c:1926
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "根據過濾清單阻擋廣告"
 
@@ -2063,71 +2048,71 @@ msgstr "安裝使用者樣式(_I)"
 msgid "Don't install"
 msgstr "不要安裝"
 
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:674
 msgid "Userscripts"
 msgstr "使用者指令稿"
 
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:676
 msgid "Userstyles"
 msgstr "使用者樣式"
 
-#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
-#: ../extensions/addons.c:412
+#: ../extensions/addons.c:411
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "您想要刪除「%s」嗎?"
 
-#: ../extensions/addons.c:418
+#: ../extensions/addons.c:417
 msgid "Delete user script"
 msgstr "刪除使用者指令稿"
 
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:418
 msgid "Delete user style"
 msgstr "刪除使用者樣式"
 
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "將永遠刪除 <b>%s</b> 檔案。"
 
-#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "以文字編輯器開啟"
 
-#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "開啟目標資料夾"
 
-#: ../extensions/addons.c:632
+#: ../extensions/addons.c:631
 msgid "Add new addon"
 msgstr "加入新的附加元件"
 
-#: ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:657
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "移除所選的附加元件"
 
-#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1682 ../extensions/addons.c:1898
 msgid "User addons"
 msgstr "使用者附加元件"
 
-#: ../extensions/addons.c:1807
+#: ../extensions/addons.c:1812
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "無法監控「%s」資料夾:%s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1894
+#: ../extensions/addons.c:1899
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "支援使用者指令稿與使用者樣式"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:177
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "彩色分頁"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:178
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "將每個分頁著上不同的色彩"
 
@@ -2207,7 +2192,7 @@ msgstr ""
 "<b>訊餅</b>:%d"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:503
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:570
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
@@ -2239,7 +2224,7 @@ msgstr "複製分頁的位址"
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "複製所有分頁的位址至剪貼簿"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:212
 #, c-format
 msgid "Delayed load"
 msgstr "延遲載入"
@@ -2248,7 +2233,7 @@ msgstr "延遲載入"
 msgid "Delay in seconds until loading the page:"
 msgstr "載入頁面前的延遲秒數:"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:213
 msgid "Delay page load until you actually use the tab."
 msgstr "延遲到您確實使用該頁面時才載入頁面。"
 
@@ -2287,11 +2272,11 @@ msgstr "以「%s」或自訂的指令下載檔案"
 msgid "External Download Manager - CommandLine"
 msgstr "外部下載管理員 - 指令列"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "無法在 XML 資料內找到必須的 RSS 「entry」元素。"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "無法在 XML 資料內找到必須的 Atom「feed」元素。"
 
@@ -2314,7 +2299,7 @@ msgstr "加入新饋流"
 msgid "Delete feed"
 msgstr "刪除饋流"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:769
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:768
 msgid "_Feeds"
 msgstr "饋流(_F)"
 
@@ -2323,12 +2308,12 @@ msgstr "饋流(_F)"
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
 msgstr "無法於饋流 XML 資料內找到根元素。"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
 msgstr "未支援的饋流格式。"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
 msgstr "解析 XML 饋流失敗:%s"
@@ -2349,21 +2334,21 @@ msgstr "無法在 XML 資料內找到必須的 RSS 「item」元素。"
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "無法在在 XML 資料內找到必須的 RSS 「channel」元素。"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:116
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "「%s」饋流已經存在"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "載入「%s」饋流時發生錯誤"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:499
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "饋流面板"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "閱讀 Atom/ RSS 饋流"
 
@@ -2438,68 +2423,72 @@ msgstr "儲存已輸入表單資料的歷史"
 msgid "Failed to select suggestions\n"
 msgstr "無法選取建議\n"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:197
+#: ../extensions/history-list.vala:205
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "沒有尚未造訪的分頁"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../extensions/history-list.vala:243
 #, c-format
 msgid "History-List"
 msgstr "歷史清單"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:275
+#: ../extensions/history-list.vala:283
 msgid "Tab closing behavior"
 msgstr "分頁關閉行為"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:283
+#: ../extensions/history-list.vala:291
 msgid "Do nothing"
 msgstr "不做任何事"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:289
+#: ../extensions/history-list.vala:297
 msgid "Switch to last viewed tab"
 msgstr "切換至最後檢視的分頁"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:295
+#: ../extensions/history-list.vala:303
 msgid "Switch to newest tab"
 msgstr "切換至最新的分頁"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:423
+#: ../extensions/history-list.vala:317
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "於背景分頁閃動視窗"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:449
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "下一個新分頁 (歷史清單)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:424
+#: ../extensions/history-list.vala:450
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "下一個歷史中的新分頁"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:433
+#: ../extensions/history-list.vala:459
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "上一個新分頁 (歷史清單)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:434
+#: ../extensions/history-list.vala:460
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "上一個歷史中的新分頁"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:443
+#: ../extensions/history-list.vala:469
 msgid "Display tab in background (History List)"
 msgstr "在背景顯示分頁 (歷史清單)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:444
+#: ../extensions/history-list.vala:470
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "在背景顯示目前選取的分頁"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:571
+#: ../extensions/history-list.vala:597
 msgid "History List"
 msgstr "歷史清單"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:572
+#: ../extensions/history-list.vala:598
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr "當切換或關閉分頁時移動最後使用的分頁"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:513
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "滑鼠手勢"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:514
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "藉由移動滑鼠來控制 Midori"
 
@@ -2512,8 +2501,8 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "自訂鍵盤捷徑"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:275
-msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr "自訂捷徑(_O)..."
+msgid "Customize Sh_ortcuts…"
+msgstr "自訂快捷鍵(_O)..."
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:312
 msgid "Shortcuts"
@@ -2551,15 +2540,15 @@ msgstr "狀態列特色"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "輕鬆開啟或關閉網頁上的功能"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
+#: ../extensions/tab-panel.c:591 ../extensions/tab-panel.c:680
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "分頁面板"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:656
+#: ../extensions/tab-panel.c:663
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "分頁面板(_A)"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:674
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "以垂直面板顯示分頁"
 
@@ -2571,33 +2560,33 @@ msgstr "分頁預設只使用圖示表示"
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "新分頁預設情況下沒有分頁標籤"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "自訂工具列"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
 "and drop."
 msgstr "選取工具列上要顯示的項目。這些項目可以利用拖曳方式來重新調整位置。"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
 msgid "Available Items"
 msgstr "可用項目"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "顯示的項目"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:586
 msgid "_Customize Toolbar…"
 msgstr "自訂工具列(_C)…"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:615
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:616
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "輕鬆編輯工具列配置"
 
@@ -2610,37 +2599,38 @@ msgstr "對 HTTP 通訊製作一份硬碟快取"
 msgid "Failed to load cookies\n"
 msgstr "訊餅載入失敗\n"
 
+#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+#: ../midori/midori-privatedata.c:129 ../midori/midori-privatedata.c:140
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "清除隱私資料"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+#: ../midori/midori-privatedata.c:134 ../midori/midori-privatedata.c:144
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "清除隱私資料(_C)"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+#: ../midori/midori-privatedata.c:161
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "清除下列資料:"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+#: ../midori/midori-privatedata.c:171
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "上次開啟頁面(_T)"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+#: ../midori/midori-privatedata.c:197
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:302
+#: ../midori/midori-privatedata.c:324
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "儲存登入名稱與密碼(_P)"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:304
+#: ../midori/midori-privatedata.c:326
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "訊餅與網站資料"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:311
+#: ../midori/midori-privatedata.c:333
 msgid "Website icons"
 msgstr "網站圖示"
 
@@ -2694,153 +2684,161 @@ msgstr "無法從舊資料庫匯入:%s\n"
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "無法儲存書籤。%s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:188
+#: ../midori/midori-session.c:199
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "沒有可用的根憑證。SSL 憑證無法通過驗證。"
 
-#: ../midori/midori-session.c:357
+#: ../midori/midori-session.c:368
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "無法儲存組態。%s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:378 ../midori/midori-frontend.c:452
+#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:504
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "無法載入執行階段:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-session.c:408
+#: ../midori/midori-session.c:419
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "無法儲存執行階段。%s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:127
+#: ../midori/midori-frontend.c:128
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "無法儲存回收筒。%s"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:312
+#: ../midori/midori-frontend.c:333
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
 msgstr ""
 "Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來"
 "解決問題。"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:322
+#: ../midori/midori-frontend.c:342
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "修改偏好設定(_P)"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:326
+#: ../midori/midori-frontend.c:346
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "停用所有擴充功能(_E)"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:335
+#: ../midori/midori-frontend.c:355
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Midori 當機之後顯示對話窗"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:340
+#: ../midori/midori-frontend.c:360
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "丟棄舊分頁"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:404
+#: ../midori/midori-frontend.c:368
+msgid "Show last crash _log"
+msgstr "顯示上次當機記錄(_L)"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:381
+msgid "Run in _debugger"
+msgstr "在除錯器中執行(_D)"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:456
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori 的實體已經在執行中但沒有回應。\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:437
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "無法載入書籤:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:468
+#: ../midori/midori-frontend.c:520
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "無法載入回收筒:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:476
+#: ../midori/midori-frontend.c:528
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "無法載入歷史:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:487
+#: ../midori/midori-frontend.c:539
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "發生下列錯誤:"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:492
+#: ../midori/midori-frontend.c:544
 msgid "_Ignore"
 msgstr "忽略(_I)"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:235
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:279
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:662
 #, c-format
 msgid "SQL fails: %s"
 msgstr "SQL 失敗:%s"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:672
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:984
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
 msgid "Accept"
 msgstr "接受"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:674
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:985
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
 msgid "Accept for session"
 msgstr "這次執行階段接受"
 
 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:676
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:986
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1118
 msgid "Block"
 msgstr "封鎖"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:302
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:145
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
 #, c-format
 msgid "Could not open database of extenstion: %s"
 msgstr "無法開啟擴充功能資料庫:%s"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:405
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:408
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:459
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:187
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s"
 msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
 msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
 msgstr "確定要刪除所有許可的訊餅?"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:436
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
 msgid "Delete all cookie permissions?"
 msgstr "是否要刪除所有許可的訊餅?"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:440
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
 msgid ""
 "This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
 "permissions again for each web site visited."
 msgstr ""
 "此動作將刪除所有的訊餅許可證明。每次造訪網站時會詢問您是否再次許可使用訊餅。"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:587
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
 msgid "Cookie permission manager"
 msgstr "訊餅許可管理員"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:588
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
 msgid "Instance of current cookie permission manager"
 msgstr "目前訊餅許可管理員的實體"
 
 #. Set up dialog
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:628
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
 msgid "Configure cookie permission"
 msgstr "設定訊餅許可證"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:643
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
 #, c-format
 msgid ""
 "Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
@@ -2852,146 +2850,144 @@ msgstr ""
 "鈕來刪除方針。您也可以在下方輸入網域名,選好方針後按下<i>加入</i> 來手動添加"
 "方針。"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:556
 msgid "Domain"
 msgstr "網域"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:712
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
 msgid "Policy"
 msgstr "方針"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
 msgid "Delete _all"
 msgstr "刪除全部(_A)"
 
 #. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:749
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
 msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
 msgstr "如果網域的方針還未設定則詢問(_S)"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:83
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
 msgid ""
 "A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
 "extension to continue. You should disable it."
 msgstr "有嚴重錯誤發生致使訊餅許可管理員擴充套件無法繼續。您應該將它停用。"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:87
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
 msgid "Error in cookie permission manager extension"
 msgstr "訊餅許可管理員擴充套件中發生錯誤"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:92
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
 msgid "Reason"
 msgstr "原因"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:125
-msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
-msgstr "無法取得前往擴充功能組態的路徑:路徑為 NULL"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:127
-msgid "Could not get path to configuration of extension."
-msgstr "無法取得前往擴充功能組態的路徑。"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:133
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
 #, c-format
 msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
 msgstr "無法為擴充功能建立組態資料夾:%s"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:135
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
 msgid "Could not create configuration folder for extension."
 msgstr "無法為擴充功能建立組態資料夾。"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:150
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
 msgid "Could not open database of extension."
 msgstr "無法開啟擴充功能資料庫。"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:183
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
 msgid "Could not set up database structure of extension."
 msgstr "無法設置擴充功能的資料庫結構。"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:300
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
 #, c-format
 msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
 msgstr "無法判出要為此網域設定的全域訊餅方針:%s"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:430
-msgid "Confirm storing cookie"
-msgstr "確認儲存訊餅"
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
+msgid "Till session end"
+msgstr "直到本執行階段結束"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:461
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
 #, c-format
 msgid "The website %s wants to store %d cookies."
 msgstr "網站 %s 想要儲存 %d 塊訊餅。"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:463
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
 #, c-format
 msgid "The website %s wants to store a cookie."
 msgstr "網站 %s 想要儲存一塊訊餅。"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:467
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
 #, c-format
 msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
 msgstr "多個網站一共想要儲存 %d 塊訊餅。"
 
-#. Create expander for details
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:479
-msgid "_Details"
-msgstr "細節(_D)"
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
+msgid "_Accept"
+msgstr "接受(_A)"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:496
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
+msgid "Accept for this _session"
+msgstr "本次執行階段接受(_S)"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
+msgid "De_ny"
+msgstr "拒絕(_N)"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
+msgid "Deny _this time"
+msgstr "本次拒絕(_T)"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:563
 msgid "Path"
 msgstr "路徑"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:510
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:577
 msgid "Value"
 msgstr "值"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:521
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:588
 msgid "Expire date"
 msgstr "過期日"
 
-#. Create buttons for dialog
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:545
-msgid "_Accept"
-msgstr "接受(_A)"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:548
-msgid "Accept for this _session"
-msgstr "本次執行階段接受(_S)"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:550
-msgid "De_ny"
-msgstr "拒絕(_N)"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:881
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1011
 msgid "Extension instance"
 msgstr "擴充功能實體"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:882
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1012
 msgid "The Midori extension instance for this extension"
 msgstr "此擴充功能的 Midori 擴充功能實體"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:888
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1018
 msgid "Application instance"
 msgstr "應用程式實體"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:889
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1019
 msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
 msgstr "此擴充功能所屬的 Midiri 應用程式實體"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:895
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1025
 msgid "Database instance"
 msgstr "資料庫實體"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:896
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026
 msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
 msgstr "此擴充功能使用的 sqlite 資料庫實體指標"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:901
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
+msgid "Database path"
+msgstr "資料庫路徑"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1032
+msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
+msgstr "此擴充功能使用的 sqlite 資料庫實體路徑"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1038
 msgid "Ask for unknown policy"
 msgstr "如果方針未明則詢問"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:902
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1039
 msgid ""
 "If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
 "extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
@@ -2999,7 +2995,7 @@ msgstr ""
 "如果設定為是,則此擴充功能將在每次遇到未知網域時詢問方針。如果為否,則此擴充"
 "功能會為它套用 Midori 設定值中所設定的全域訊餅方針。"
 
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:983
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
 msgid "Undetermined"
 msgstr "尚未決定"
 
@@ -3011,6 +3007,91 @@ msgstr "訊餅安全管理員"
 msgid "Manage cookie permission per site"
 msgstr "針對各個網站管理訊餅的許可與否"
 
+#: ../extensions/apps.vala:82
+msgid "Applications"
+msgstr "應用程式"
+
+#: ../extensions/apps.vala:236
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "建立啟動器(_L)"
+
+#: ../extensions/apps.vala:274
+msgid "Web App Manager"
+msgstr "網頁程式管理員"
+
+#: ../extensions/apps.vala:275
+msgid "Manage websites installed as applications"
+msgstr "管理安裝成應用程式型態的網站"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:98
+msgid "Transfers"
+msgstr "傳輸"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
+msgid "Clear All"
+msgstr "清除全部"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:205
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "開啟目的地資料夾(_F)"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:212
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "複製鏈結位置(_A)"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:439
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "已下載「<b>%s</b>」檔案。"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:440
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "傳輸完成"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:463 ../extensions/transfers.vala:464
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "有些檔案正在下載中"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:466
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "退出 Midori(_Q)"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:468
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:515
+msgid "Transfer Manager"
+msgstr "傳輸管理員"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:516
+msgid "View downloaded files"
+msgstr "檢視下載的檔案"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "自訂..."
+
+#~ msgid "What to identify as to web pages"
+#~ msgstr "要讓網頁識別為什麼"
+
+#~ msgid "Middle click opens Selection"
+#~ msgstr "按下滑鼠中鍵開啟所選"
+
+#~ msgid "Load an address from the selection via middle click"
+#~ msgstr "透過按下滑鼠中鍵以載入所選位址"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
+#~ msgstr "無法取得前往擴充功能組態的路徑:路徑為 NULL"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension."
+#~ msgstr "無法取得前往擴充功能組態的路徑。"
+
+#~ msgid "Confirm storing cookie"
+#~ msgstr "確認儲存訊餅"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "細節(_D)"
+
 #~ msgid "Writing failed."
 #~ msgstr "寫入失敗。"
 
@@ -3128,9 +3209,6 @@ msgstr "針對各個網站管理訊餅的許可與否"
 #~ msgid "The homepage"
 #~ msgstr "首頁"
 
-#~ msgid "Show crash dialog"
-#~ msgstr "顯示當機對話窗"
-
 #~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
 #~ msgstr "儲存下載檔案的資料夾"
 
@@ -3472,9 +3550,6 @@ msgstr "針對各個網站管理訊餅的許可與否"
 #~ msgid "Failed to execute database statement\n"
 #~ msgstr "執行資料庫敘述時失敗\n"
 
-#~ msgid "Show Blank page"
-#~ msgstr "縣市空白頁面"
-
 #~ msgid "All cookies"
 #~ msgstr "所有訊餅"
 
@@ -3607,9 +3682,6 @@ msgstr "針對各個網站管理訊餅的許可與否"
 #~ msgid "%d%% loaded"
 #~ msgstr "%d%% 已載入"
 
-#~ msgid "_Transferbar"
-#~ msgstr "傳輸列(_T)"
-
 #~ msgid "Show transferbar"
 #~ msgstr "顯示傳輸列"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list