[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri May 3 16:32:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to 0d0aa9c465edf0b459e852f7239a01cde870e194 (commit)
from 2e9292803564a98013211e948adfb38f1045c761 (commit)
commit 0d0aa9c465edf0b459e852f7239a01cde870e194
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>
Date: Fri May 3 16:31:59 2013 +0200
l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 99%
New status: 694 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/zh_TW.po | 1408 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 740 insertions(+), 668 deletions(-)
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 5b52507..62d0896 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-03 00:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-03 10:36+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-03 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-03 22:30+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
"Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n at googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "瀏覽網頁"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Internet;WWW;Explorer"
-msgstr "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Explorer;網際網路;瀏覽器"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
-#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
-#: ../midori/midori-view.c:3777
+#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-view.c:4069
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Midori 網頁瀏覽器"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "新增私人瀏覽視窗"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "New Tab"
msgstr "新分頁"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1290
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1398
msgid "New Window"
msgstr "新增視窗"
@@ -60,288 +60,303 @@ msgstr "Midori 私密瀏覽"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "開啟新的私密瀏覽視窗"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4412
msgid "Private Browsing"
msgstr "私密瀏覽"
-#: ../midori/main.c:63
+#: ../midori/main.c:72
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "快照已儲存至:%s\n"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "將 ADDRESS 作為網頁應用程式執行"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用 FOLDER 作為組態資料夾"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:103
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "私密瀏覽,不會儲存任何更動"
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:106
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "可攜模式,所有的執行時期檔案會儲存在同個位置"
-#: ../midori/main.c:100
+#: ../midori/main.c:109
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "純 GTK+ 視窗加 WebKit,和 GtkLauncher 同類"
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:111
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "顯示診斷對話窗"
-#: ../midori/main.c:104
+#: ../midori/main.c:113
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr "以 gdb 執行並在當掉時儲存追蹤資訊"
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:115
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行"
-#: ../midori/main.c:108
+#: ../midori/main.c:117
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "拍攝指定 URI 的快照"
-#: ../midori/main.c:110
+#: ../midori/main.c:119
msgid "Execute the specified command"
msgstr "執行指定的指令"
-#: ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:121
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "列出可透過 -e/ --execute 執行的指令"
-#: ../midori/main.c:114
+#: ../midori/main.c:123
msgid "Display program version"
msgstr "顯示程式版本"
-#: ../midori/main.c:116
+#: ../midori/main.c:125
msgid "Addresses"
msgstr "位址"
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "根據常規表示式 PATTERN 封鎖 URI"
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "在 SECONDS 秒不活動後重設 Midori"
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDS"
-#: ../midori/main.c:155
-#, c-format
+#: ../midori/main.c:156
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "錯誤:找不到「gdb」\n"
-#: ../midori/main.c:181
+#: ../midori/main.c:182
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:"
-#: ../midori/main.c:183
+#: ../midori/main.c:184
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "檢查看看新版本於:"
-#: ../midori/main.c:338
+#: ../midori/main.c:382
msgid "An unknown error occured"
msgstr "遭遇未知錯誤"
-#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:542
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "未預期的動作「%s」。"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6095
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6119
msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1361
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "加入書籤(_K)"
-#: ../midori/midori-app.c:1353
+#: ../midori/midori-app.c:1362
msgid "_Extensions"
msgstr "擴充功能(_E)"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1363 ../midori/midori-privatedata.c:177
msgid "_History"
msgstr "歷史(_H)"
-#: ../midori/midori-app.c:1355
+#: ../midori/midori-app.c:1364
msgid "_Userscripts"
msgstr "使用者指令稿(_U)"
-#: ../midori/midori-app.c:1356
+#: ../midori/midori-app.c:1365
msgid "User_styles"
msgstr "使用者樣式(_S)"
-#: ../midori/midori-app.c:1357
+#: ../midori/midori-app.c:1366
msgid "New _Tab"
msgstr "新分頁(_T)"
-#: ../midori/midori-app.c:1358
+#: ../midori/midori-app.c:1367
msgid "_Transfers"
msgstr "傳輸(_T)"
-#: ../midori/midori-app.c:1359
+#: ../midori/midori-app.c:1368
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape 外掛程式(_L)"
-#: ../midori/midori-app.c:1360
+#: ../midori/midori-app.c:1369
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "關閉的分頁(_C)"
-#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "New _Window"
msgstr "開新視窗(_W)"
-#: ../midori/midori-app.c:1362
+#: ../midori/midori-app.c:1371
msgid "New _Folder"
msgstr "新資料夾(_F)"
-#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
-#: ../midori/midori-app.c:1423
+#: ../midori/midori-app.c:1426 ../midori/midori-app.c:1429
+#: ../midori/midori-app.c:1432
msgid "[Addresses]"
msgstr "[位址]"
-#: ../midori/midori-array.c:522
+#: ../midori/midori-array.c:549
msgid "File not found."
msgstr "找不到檔案。"
-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
+#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
msgid "Malformed document."
msgstr "異常文件。"
-#: ../midori/midori-array.c:628
+#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "無法辨識的書籤格式。"
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "前往下一頁"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5378
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "前往下一子頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5319
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:341
+msgid "Web Search…"
+msgstr "網頁搜尋…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新載入目前頁面"
-#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止載入目前頁面"
-#: ../midori/midori-browser.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:523
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "更新標題失敗:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:622
+#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1465
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "「%s」值對於 %s 無效"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:6928
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "未預期的設定「%s」"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "未預期的動作「%s」。"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:731
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (私密瀏覽)"
-#: ../midori/midori-browser.c:732 ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "New folder"
msgstr "新資料夾"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "Edit folder"
msgstr "編輯資料夾"
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "New bookmark"
msgstr "新書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Edit bookmark"
msgstr "編輯書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:973
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "請為此書籤輸入個名稱,並選擇您想將它保存在哪個地方。"
-#: ../midori/midori-browser.c:920
+#: ../midori/midori-browser.c:1029
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "加入至快速播號(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:926
+#: ../midori/midori-browser.c:1037
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "顯示於工具列內(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:1045
msgid "Run as _web application"
msgstr "以網頁應用程式執行(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:1158 ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Save file as"
msgstr "檔案另存為"
-#: ../midori/midori-browser.c:1060
+#: ../midori/midori-browser.c:1168
msgid "Save associated _resources"
msgstr "儲存相關資源(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:1290
+#: ../midori/midori-browser.c:1398
msgid "A new window has been opened"
msgstr "新視窗已經開啟"
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "新分頁已經開啟"
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1419
msgid "Error opening the image!"
msgstr "開啟影像時發生錯誤!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1312
+#: ../midori/midori-browser.c:1420
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "無法在預設檢視器中開啟所選的影像。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1318
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "下載影像流時發生錯誤!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1319
+#: ../midori/midori-browser.c:1427
msgid "Can not download selected image."
msgstr "無法下載所選的影像。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1378
+#: ../midori/midori-browser.c:1504
msgid "Save file"
msgstr "儲存檔案"
-#: ../midori/midori-browser.c:2351
+#: ../midori/midori-browser.c:2473
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../midori/midori-browser.c:2477
+#: ../midori/midori-browser.c:2559
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -354,132 +369,139 @@ msgstr ""
"或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次"
"您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2483 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../extensions/feed-panel/main.c:349
msgid "New feed"
msgstr "新饋流"
-#: ../midori/midori-browser.c:2518 ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:2596 ../midori/midori-browser.c:5419
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "加入新的書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:3050 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
+#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
+#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
+#: ../midori/midori-browser.c:2645 ../midori/midori-browser.c:5295
+msgid "Share this page"
+msgstr "分享此頁面"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3121 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-browser.c:3448
+#: ../midori/midori-browser.c:3497 ../midori/midori-browser.c:3498
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "切換文字游標導覽"
-#: ../midori/midori-browser.c:3450
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr "請按下 F7 來切換鍵盤瀏覽功能。啟用時,所有的網站都會出現文字游標。"
-#: ../midori/midori-browser.c:3453
+#: ../midori/midori-browser.c:3503
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "啟用鍵盤瀏覽(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../midori/midori-browser.c:5842
+#: ../midori/midori-browser.c:3924 ../midori/midori-browser.c:5866
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "無法插入新歷史項目:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4207 ../panels/midori-bookmarks.c:835
-#: ../panels/midori-history.c:793
+#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../panels/midori-history.c:792
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "以分頁開啟全部(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4214 ../panels/midori-bookmarks.c:841
-#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新分頁中開啟(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4217 ../midori/midori-view.c:2686
-#: ../midori/midori-view.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:843
-#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-view.c:4888 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Konqueror"
msgstr "征服家"
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4312
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "匯入書籤…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333 ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "匯入書籤(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4344
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "_Application:"
msgstr "應用程式(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4409
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Import from a file"
msgstr "從檔案匯入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4449
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "匯入書籤失敗"
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:4485
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape 書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:4499
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori 僅能匯出為 XBEL (*.xbel) 與 Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "無法匯出書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:4732
+#: ../midori/midori-browser.c:4761
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "輕量網頁瀏覽器。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4733
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
msgid "See about:version for version info."
msgstr "查看 about:version 來取得版本資訊。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4735
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -490,456 +512,443 @@ msgstr ""
"General Public License 授權條款,不管是該條款的 2.1 版,或是 (您可自由選擇) "
"任意後續版本;您可以將它再次散布出去,與/或修改它。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4770
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"趙惟倫 <william.chao at ossii.com.tw>, 2009.\n"
"曾政嘉 <pswo10680 at gmailcom>, 2010."
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Open a new window"
msgstr "開啟新視窗"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Open a new tab"
msgstr "開啟新分頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "新增私人瀏覽視窗(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Open a file"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_Save Page As…"
msgstr "另存網頁為(_S)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Save to a file"
msgstr "儲存到檔案"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "加入快速播號(_D)"
-#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
-msgid "Create _Launcher"
-msgstr "建立啟動器(_L)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "訂閱新聞饋流(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "_Close Tab"
msgstr "關閉分頁(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Close the current tab"
msgstr "關閉目前分頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "C_lose Window"
msgstr "關閉視窗(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Share"
msgstr "分享(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
-msgid "Share this page"
-msgstr "分享此頁面"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Print the current page"
msgstr "列印目前頁面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "關閉所有視窗(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在頁面中尋找字詞或片語"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Find _Next"
msgstr "找下一個(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Find _Previous"
msgstr "找上一個(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "組配應用程式偏好設定"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Reload page without caching"
msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "增加縮放等級"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "減少縮放等級"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "View So_urce"
msgstr "檢視源碼(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "鍵盤瀏覽(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切換全螢幕檢視"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左捲(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下捲(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上捲(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右捲(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Readable"
msgstr "可讀(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "回到上一子頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "_Homepage"
msgstr "首頁(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "Go to your homepage"
msgstr "前往您的首頁"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收筒"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "復原關閉分頁(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Add a new _folder"
msgstr "加入新的資料夾(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "匯出書籤(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜尋引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隱私資料(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Inspect Page"
msgstr "審閱頁面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "將分頁移動至第一個位置(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "將分頁往後移(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "將分頁往前移(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "將分頁移動至最後一個位置(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "專注於目前分頁(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "Focus _Next view"
msgstr "聚焦下個檢視點(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "製作目前分頁的複本(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "關閉其它分頁(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Open last _session"
msgstr "開啟上次工作階段(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常見問題(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "回報問題(_R)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-browser.c:6114
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-browser.c:6138
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "_Menubar"
msgstr "選單列(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Navigationbar"
msgstr "導覽列(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Side_panel"
msgstr "側邊面板(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Sidepanel"
msgstr "側邊面板"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "書籤列(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Statusbar"
msgstr "狀態列(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5517 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "正體中文 (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "簡體中文 (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日文 (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5527 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韓文 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄文 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
msgid "Custom…"
msgstr "自訂…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "_Separator"
msgstr "分隔符號(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
msgid "_Location…"
msgstr "位置(_L)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6029
+#: ../midori/midori-browser.c:6053
msgid "Open a particular location"
msgstr "開啟特定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
msgid "_Web Search…"
msgstr "網頁搜尋(_W)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6053
+#: ../midori/midori-browser.c:6077
msgid "Run a web search"
msgstr "執行網頁搜尋"
-#: ../midori/midori-browser.c:6080
+#: ../midori/midori-browser.c:6104
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗"
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "顯示已儲存書籤"
-#: ../midori/midori-browser.c:6130
+#: ../midori/midori-browser.c:6154
msgid "_Tabs"
msgstr "分頁(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6132
+#: ../midori/midori-browser.c:6156
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "顯示所有開啟分頁的清單"
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
msgid "_Menu"
msgstr "選單(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6148
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "Menu"
msgstr "選單"
-#: ../midori/midori-browser.c:6930
-#, c-format
-msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "未預期的設定「%s」"
-
#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "無法載入「%s」擴充功能的組態:%s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:880 ../extensions/addons.c:1681
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "無法儲存「%s」擴充功能的組態:%s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
msgid "Export certificate"
msgstr "匯出憑證"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "簽署憑證的授權機構未知。"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "憑證不符合其由來網站的預期身份。"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "憑證的啟用時間仍在未來。"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
msgid "The certificate has expired"
msgstr "憑證已過期"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr "憑證已根據 GTlsConnection 的憑證撤銷清單而被撤銷。"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1374
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "憑證的演算法被認為是不安全的。"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1376
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "驗證平證實遭遇一些其他錯誤。"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1427
msgid "_Export certificate"
msgstr "匯出憑證(_E)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1440
msgid "Self-signed"
msgstr "自我簽署"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1470
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1471
msgid "Security details"
msgstr "安全性細節"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1557
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1554
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "貼上並處理(_R)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1808
msgid "Not verified"
msgstr "尚未驗證"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1797
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1814
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "通過驗證且經過加密的連線"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1804
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "開放、未加密的連線"
@@ -956,410 +965,405 @@ msgstr "關閉面板"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "側面板靠左對齊"
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-websettings.c:135
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "顯示快速播號"
-#: ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/midori-websettings.c:115 ../midori/midori-websettings.c:133
msgid "Show Homepage"
msgstr "顯示首頁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:362
msgid "Show last open tabs"
msgstr "顯示最近開啟的分頁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:341
+#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:361
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "顯示上次的分頁但不要載入"
-#: ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-websettings.c:132
+msgid "Show Blank Page"
+msgstr "顯示空白頁面"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:134
+msgid "Show default Search Engine"
+msgstr "顯示預設搜尋引擎"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:136
+msgid "Show custom page"
+msgstr "顯示自訂頁"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:153
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日文 (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
-#: ../katze/katze-utils.c:603
-msgid "Custom..."
-msgstr "自訂..."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:173
msgid "New tab"
msgstr "新分頁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:174
msgid "New window"
msgstr "新視窗"
-#: ../midori/midori-websettings.c:148
+#: ../midori/midori-websettings.c:175
msgid "Current tab"
msgstr "目前分頁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:190
msgid "Default"
msgstr "預設"
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:191
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:192
msgid "Small icons"
msgstr "小圖示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:193
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:194
msgid "Icons and text"
msgstr "圖示與文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:168
+#: ../midori/midori-websettings.c:195
msgid "Text beside icons"
msgstr "文字於圖示旁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "自動 (GNOME 或環境)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 代理伺服器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:185
+#: ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "No proxy server"
msgstr "無代理伺服器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Internet Explorer"
msgstr "網路探險家"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
-msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "工具列樣式:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "工具列的樣式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
-msgid "When Midori starts:"
-msgstr "當 Midori 啟動時:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:327
-msgid "Open new pages in:"
-msgstr "開啟新頁面於:"
-
-#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
-msgid "Identify as"
-msgstr "識別為"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
-msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "要讓網頁識別為什麼"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Always use my font choices"
msgstr "總是使用我的字型選擇"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "用使用者的偏好設定凌駕網站挑選的字型"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1310 ../midori/midori-websettings.c:1316
+#: ../midori/midori-websettings.c:1410 ../midori/midori-websettings.c:1416
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "無法載入組態:%s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1365
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "「%s」值對於 %s 無效"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1370 ../midori/midori-websettings.c:1481
+#: ../midori/midori-websettings.c:1470 ../midori/midori-websettings.c:1581
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "無效的組態值「%s」"
-#: ../midori/midori-tab.vala:118
+#: ../midori/midori-tab.vala:122
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "無法引入樣式表:%s"
-#: ../midori/midori-view.c:728 ../midori/midori-view.c:872
+#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:986
msgid "Trust this website"
msgstr "信任此網站"
-#: ../midori/midori-view.c:870
+#: ../midori/midori-view.c:984
msgid "Security unknown"
msgstr "安全性未知"
-#: ../midori/midori-view.c:1173
+#: ../midori/midori-view.c:1336
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s 想要儲存一門 HTML 資料庫。"
-#: ../midori/midori-view.c:1177 ../midori/midori-view.c:1209
+#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
msgid "_Deny"
msgstr "拒絕(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1177 ../midori/midori-view.c:1209
+#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
msgid "_Allow"
msgstr "允許(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1205
+#: ../midori/midori-view.c:1368
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s 想要知道您的所在位置。"
-#: ../midori/midori-view.c:1336
+#: ../midori/midori-view.c:1499
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "錯誤 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1337
+#: ../midori/midori-view.c:1500
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "無法載入「%s」頁面。"
-#: ../midori/midori-view.c:1339
+#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:1646
msgid "Try again"
msgstr "重試"
-#: ../midori/midori-view.c:1541 ../midori/midori-view.c:2627
+#: ../midori/midori-view.c:1643
+#, c-format
+msgid "Oops - %s"
+msgstr "哇咧 - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1644
+#, c-format
+msgid "Something went wrong with '%s'."
+msgstr "「%s」有東西出錯了。"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1791 ../midori/midori-view.c:2873
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "傳送訊息至 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2658
msgid "Add _search engine..."
msgstr "加入搜尋引擎(_S)..."
-#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2701 ../midori/midori-view.c:3005
msgid "Inspect _Element"
msgstr "審閱元素(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2510
+#: ../midori/midori-view.c:2753
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:2757
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "在前景分頁中開啟鏈結(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2758
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "在背景分頁中開啟鏈結(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2764
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "開啟鏈結為網頁應用程式(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2769
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "複製鏈結目的地(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:2775
msgid "Save _As…"
msgstr "另存為(_A)…"
-#: ../midori/midori-view.c:2541
+#: ../midori/midori-view.c:2785
+msgid "Open _Image in New Window"
+msgstr "在新視窗中開啟影像(_W)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2786
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2544
+#: ../midori/midori-view.c:2790
msgid "Copy Im_age"
msgstr "複製影像(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2793
msgid "Save I_mage"
msgstr "儲存影像(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2550
+#: ../midori/midori-view.c:2796
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "於影像檢視器中開啟(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2557
+#: ../midori/midori-view.c:2803
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "複製視訊位址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "Save _Video"
msgstr "儲存視訊(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "Download _Video"
msgstr "下載視訊(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2832
msgid "Search _with"
msgstr "以此搜尋(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2615
+#: ../midori/midori-view.c:2861
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜尋網頁(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2635
+#: ../midori/midori-view.c:2881
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2682
+#: ../midori/midori-view.c:2928
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "於新分頁中開啟框架(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:3149
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "從 %s 開啟或下載檔案"
-#: ../midori/midori-view.c:2912
+#: ../midori/midori-view.c:3163 ../midori/midori-view.c:3166
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "檔案名稱:%s"
-#: ../midori/midori-view.c:2917
+#: ../midori/midori-view.c:3172
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "檔案類型:'%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2919
+#: ../midori/midori-view.c:3174
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "檔案類型:%s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2956
+#: ../midori/midori-view.c:3212
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "大小:%s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2967
+#: ../midori/midori-view.c:3225 ../midori/midori-view.c:3227
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "開啟 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3495
+#: ../midori/midori-view.c:3773
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "審閱頁面 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4006
+#: ../midori/midori-view.c:4337
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "沒有已安裝文件"
-#: ../midori/midori-view.c:4082
+#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori 不會儲存任何個人資料;"
-#: ../midori/midori-view.c:4083
+#: ../midori/midori-view.c:4414
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "沒有歷史或網頁訊餅將被儲存。"
-#: ../midori/midori-view.c:4084
+#: ../midori/midori-view.c:4415
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "擴充套件已停用。"
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4416
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "HTML 5 儲存、本地端資料庫、應用程式快取等皆已停用。"
-#: ../midori/midori-view.c:4086
+#: ../midori/midori-view.c:4417
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori 防止下列網站追蹤使用者:"
-#: ../midori/midori-view.c:4087
+#: ../midori/midori-view.c:4418
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Referrer URL 被截短成主機名稱。"
-#: ../midori/midori-view.c:4088
+#: ../midori/midori-view.c:4419
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "DNS 預擷取已停用。"
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4420
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "語言與時區不顯露給這些網站。"
-#: ../midori/midori-view.c:4090
+#: ../midori/midori-view.c:4421
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Flash 與其他 Netscape 插件無法被這些網站列出。"
-#: ../midori/midori-view.c:4130
+#: ../midori/midori-view.c:4462
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "中括號內的版本編號顯示執行時期使用的版本。"
-#: ../midori/midori-view.c:4178
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Page loading delayed"
msgstr "頁面載入延遲"
-#: ../midori/midori-view.c:4179
+#: ../midori/midori-view.c:4512
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "載入延遲,可能是因為最近的當掉或啟動偏好設定之故。"
-#: ../midori/midori-view.c:4180
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "Load Page"
msgstr "載入頁面"
-#: ../midori/midori-view.c:4346
+#: ../midori/midori-view.c:4678
msgid "Blank page"
msgstr "空白頁面"
-#: ../midori/midori-view.c:4560
+#: ../midori/midori-view.c:4892
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "製作頁面複本(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:4565
+#: ../midori/midori-view.c:4897
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "顯示分頁標籤(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4565
+#: ../midori/midori-view.c:4897
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "只顯示分頁圖示(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4572
+#: ../midori/midori-view.c:4904
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "關閉其他分頁(_H)"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5261
+#: ../midori/midori-view.c:5598
msgid "previous"
msgstr "上一頁"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5280
+#: ../midori/midori-view.c:5617
msgid "next"
msgstr "下一頁"
-#: ../midori/midori-view.c:5293
+#: ../midori/midori-view.c:5631
msgid "Print background images"
msgstr "列印背景圖像"
-#: ../midori/midori-view.c:5294
+#: ../midori/midori-view.c:5632
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否應該列印背景圖像"
-#: ../midori/midori-view.c:5319
+#: ../midori/midori-view.c:5662
msgid "Features"
msgstr "特色"
@@ -1457,113 +1461,105 @@ msgstr "確定要刪除這個捷徑?"
msgid "Startup"
msgstr "啟動"
-#: ../midori/midori-preferences.c:305
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr "當 Midori 啟動時:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:306
msgid "Homepage:"
msgstr "首頁:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:313
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use _current page"
msgstr "使用目前頁面(_C)"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "使用目前頁面作為首頁"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
-#: ../midori/midori-preferences.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "比例字族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "用來顯示文字的預設字族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "用來顯示文字的預設字型大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "等寬字族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:341
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "用來顯示等寬文字的字族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "用來顯示等寬文字的字型大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "最小字型尺寸"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "用來顯示文字的最小字型尺寸"
-#: ../midori/midori-preferences.c:354
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "偏好的編碼"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
-#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:365 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "自動載入圖像"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "啟用拼字檢查"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:382 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "啟用命令稿"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "啟用 WebGL 支援"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:403 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "啟用 Netscape 外掛程式"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "縮放文字和圖像"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "允許指令稿開啟彈出式視窗"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "是否允許指令稿自動開啟彈出視窗"
-#: ../midori/midori-preferences.c:400
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "按下滑鼠中鍵開啟所選"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:401
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "透過按下滑鼠中鍵以載入所選位址"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:405
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "於背景分頁閃動視窗"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
msgid "Preferred languages"
msgstr "偏好的語言"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1571,168 +1567,189 @@ msgstr ""
"用於繪製多語網頁時所偏好的語言清單,請用半形逗號 (,) 隔開語言。例:「de」,"
"「ru,nl」或「en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667」"
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "儲存下載檔案至:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid "Browsing"
msgstr "瀏覽"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
+msgid "Toolbar Style:"
+msgstr "工具列樣式:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
+msgid "Open new pages in:"
+msgstr "開啟新頁面於:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
+msgid "New tab behavior:"
+msgstr "新分頁行為:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "關閉按鈕位於分頁上"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "固定顯示分頁列"
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "於目前之下開啟分頁"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "是否要開啟新分頁於目前分頁之下或最後一頁之後"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "在背景中開啟分頁"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Text Editor"
msgstr "文字編輯器"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "News Aggregator"
msgstr "新聞匯流器"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Network"
msgstr "網路"
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
msgid "Proxy server"
msgstr "代理伺服器"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
+msgid "Supported proxy types:"
+msgstr "支援的代理類型:"
+
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:308
+#: ../midori/midori-preferences.c:520 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:330
msgid "Web Cache"
msgstr "網頁快取"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:496
+#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:524
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "磁碟上快取網頁的大小上限"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
+msgid "Identify as"
+msgstr "識別為"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
msgid "Privacy"
msgstr "隱私"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "刪除舊訊餅經過:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522 ../midori/midori-preferences.c:525
+#: ../midori/midori-preferences.c:552 ../midori/midori-preferences.c:555
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "訊餅的最大儲存日數限制"
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "只接受來自您造訪網站的訊餅"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "阻擋第三方網站訊餅"
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:565
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr "訊餅用來儲藏登入資料、儲存的遊戲,或為廣告目的採集使用者個人資料。"
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "啟用離線網頁應用程式快取"
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "啟用 HTML 本地端儲存支援"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:549
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "截短傳送給網站的 referrer 細節"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:551
+#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "是否「Referer」標頭要被截短成主機名稱"
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "從歷史刪除頁面經過:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../midori/midori-preferences.c:559
+#: ../midori/midori-preferences.c:586 ../midori/midori-preferences.c:589
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制"
-#: ../midori/midori-preferences.c:596 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "擴充功能"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
msgid "Add search engine"
msgstr "加入搜尋引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
msgid "Edit search engine"
msgstr "編輯搜尋引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1075
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1090
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1092
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1103 ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1105 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "_Address:"
msgstr "位址(_A):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1122
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124
msgid "_Token:"
msgstr "符記(_T):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1412
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1414
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "管理搜尋引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1512
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1514
msgid "Use as _default"
msgstr "作為預設使用(_D)"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1623
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1625
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "無法載入搜尋引擎。%s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1678
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1680
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "無法儲存搜尋引擎。%s"
@@ -1777,9 +1794,14 @@ msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "選擇開啟「%s」用的應用程式或指令:"
#: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
+#: ../midori/midori-frontend.c:305
msgid "Could not run external program."
msgstr "無法執行外部程式。"
+#: ../midori/sokoke.c:576
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "無效的 URI"
+
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
@@ -1801,31 +1823,6 @@ msgstr "符合大小寫"
msgid "Close Findbar"
msgstr "關閉尋找列"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "已下載「<b>%s</b>」檔案。"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:115
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "傳輸完成"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:245 ../panels/midori-transfers.c:139
-msgid "Clear All"
-msgstr "清除全部"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "有些檔案正在下載中"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "退出 Midori(_Q)"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。"
-
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
@@ -1848,7 +1845,7 @@ msgstr "刪除所選書籤"
msgid "Add a new folder"
msgstr "加入新的資料夾"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:628
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>分隔符號</i>"
@@ -1880,39 +1877,27 @@ msgstr "一週前"
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:362
+#: ../panels/midori-history.c:361
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "確定要移除所有歷史項目?"
-#: ../panels/midori-history.c:409
+#: ../panels/midori-history.c:408
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "將所選歷史項目加入書籤"
-#: ../panels/midori-history.c:418
+#: ../panels/midori-history.c:417
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "刪除所選歷史項目"
-#: ../panels/midori-history.c:426
+#: ../panels/midori-history.c:425
msgid "Clear the entire history"
msgstr "清空整個歷史"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:981
+#: ../panels/midori-history.c:980
msgid "Search History"
msgstr "搜尋歷史"
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
-msgid "Transfers"
-msgstr "傳輸"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:442
-msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "開啟目的地資料夾(_F)"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:445
-msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "複製鏈結位置(_A)"
-
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "需要認證"
@@ -1951,47 +1936,47 @@ msgstr "無法載入庫存圖示「%s」"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "動畫訊框損壞"
-#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
+#: ../katze/katze-utils.c:385
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:528
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "屬性「%s」對於 %s 無效"
-#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "選擇檔案"
-#: ../katze/katze-utils.c:474
+#: ../katze/katze-utils.c:580
msgid "Choose folder"
msgstr "選擇資料夾"
-#: ../katze/katze-utils.c:572
-msgid "None"
-msgstr "無"
-
-#: ../katze/katze-utils.c:687
+#: ../katze/katze-utils.c:728
msgid "1 hour"
msgstr "一小時"
-#: ../katze/katze-utils.c:688
+#: ../katze/katze-utils.c:729
msgid "1 day"
msgstr "一天"
-#: ../katze/katze-utils.c:689
+#: ../katze/katze-utils.c:730
msgid "1 week"
msgstr "一週"
-#: ../katze/katze-utils.c:690
+#: ../katze/katze-utils.c:731
msgid "1 month"
msgstr "一個月"
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../katze/katze-utils.c:732
msgid "1 year"
msgstr "一年"
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../extensions/history-list.vala:243
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "偏好設定用於 %s"
@@ -2008,7 +1993,7 @@ msgstr "SHA1 檢驗計算碼:"
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "設定廣告過濾條件"
-#: ../extensions/adblock.c:514
+#: ../extensions/adblock.c:512
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2017,27 +2002,27 @@ msgstr ""
"於文字輸入區輸入預先設定好的過濾清單位址,按下「加入」以將它加入清單內。您可"
"以在 %s 找到更多清單。"
-#: ../extensions/adblock.c:928
+#: ../extensions/adblock.c:926
msgid "Edit rule"
msgstr "編輯規則"
-#: ../extensions/adblock.c:942
+#: ../extensions/adblock.c:940
msgid "_Rule:"
msgstr "規則(_R):"
-#: ../extensions/adblock.c:996
+#: ../extensions/adblock.c:994
msgid "Bl_ock image"
msgstr "阻擋影像(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1001
+#: ../extensions/adblock.c:999
msgid "Bl_ock link"
msgstr "阻擋鏈結(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1927
+#: ../extensions/adblock.c:1925
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "廣告阻擋器"
-#: ../extensions/adblock.c:1928
+#: ../extensions/adblock.c:1926
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "根據過濾清單阻擋廣告"
@@ -2063,71 +2048,71 @@ msgstr "安裝使用者樣式(_I)"
msgid "Don't install"
msgstr "不要安裝"
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:674
msgid "Userscripts"
msgstr "使用者指令稿"
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:676
msgid "Userstyles"
msgstr "使用者樣式"
-#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
-#: ../extensions/addons.c:412
+#: ../extensions/addons.c:411
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "您想要刪除「%s」嗎?"
-#: ../extensions/addons.c:418
+#: ../extensions/addons.c:417
msgid "Delete user script"
msgstr "刪除使用者指令稿"
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user style"
msgstr "刪除使用者樣式"
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "將永遠刪除 <b>%s</b> 檔案。"
-#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "以文字編輯器開啟"
-#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649
msgid "Open Target Folder"
msgstr "開啟目標資料夾"
-#: ../extensions/addons.c:632
+#: ../extensions/addons.c:631
msgid "Add new addon"
msgstr "加入新的附加元件"
-#: ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:657
msgid "Remove selected addon"
msgstr "移除所選的附加元件"
-#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1682 ../extensions/addons.c:1898
msgid "User addons"
msgstr "使用者附加元件"
-#: ../extensions/addons.c:1807
+#: ../extensions/addons.c:1812
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "無法監控「%s」資料夾:%s"
-#: ../extensions/addons.c:1894
+#: ../extensions/addons.c:1899
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "支援使用者指令稿與使用者樣式"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:177
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "彩色分頁"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:178
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "將每個分頁著上不同的色彩"
@@ -2207,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"<b>訊餅</b>:%d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:503
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:570
msgid "Name"
msgstr "名稱"
@@ -2239,7 +2224,7 @@ msgstr "複製分頁的位址"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "複製所有分頁的位址至剪貼簿"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:212
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "延遲載入"
@@ -2248,7 +2233,7 @@ msgstr "延遲載入"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "載入頁面前的延遲秒數:"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:213
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "延遲到您確實使用該頁面時才載入頁面。"
@@ -2287,11 +2272,11 @@ msgstr "以「%s」或自訂的指令下載檔案"
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr "外部下載管理員 - 指令列"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "無法在 XML 資料內找到必須的 RSS 「entry」元素。"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "無法在 XML 資料內找到必須的 Atom「feed」元素。"
@@ -2314,7 +2299,7 @@ msgstr "加入新饋流"
msgid "Delete feed"
msgstr "刪除饋流"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:769
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:768
msgid "_Feeds"
msgstr "饋流(_F)"
@@ -2323,12 +2308,12 @@ msgstr "饋流(_F)"
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "無法於饋流 XML 資料內找到根元素。"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "未支援的饋流格式。"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "解析 XML 饋流失敗:%s"
@@ -2349,21 +2334,21 @@ msgstr "無法在 XML 資料內找到必須的 RSS 「item」元素。"
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "無法在在 XML 資料內找到必須的 RSS 「channel」元素。"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:116
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "「%s」饋流已經存在"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:192
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "載入「%s」饋流時發生錯誤"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:499
msgid "Feed Panel"
msgstr "饋流面板"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "閱讀 Atom/ RSS 饋流"
@@ -2438,68 +2423,72 @@ msgstr "儲存已輸入表單資料的歷史"
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "無法選取建議\n"
-#: ../extensions/history-list.vala:197
+#: ../extensions/history-list.vala:205
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "沒有尚未造訪的分頁"
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../extensions/history-list.vala:243
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "歷史清單"
-#: ../extensions/history-list.vala:275
+#: ../extensions/history-list.vala:283
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "分頁關閉行為"
-#: ../extensions/history-list.vala:283
+#: ../extensions/history-list.vala:291
msgid "Do nothing"
msgstr "不做任何事"
-#: ../extensions/history-list.vala:289
+#: ../extensions/history-list.vala:297
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "切換至最後檢視的分頁"
-#: ../extensions/history-list.vala:295
+#: ../extensions/history-list.vala:303
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "切換至最新的分頁"
-#: ../extensions/history-list.vala:423
+#: ../extensions/history-list.vala:317
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "於背景分頁閃動視窗"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:449
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "下一個新分頁 (歷史清單)"
-#: ../extensions/history-list.vala:424
+#: ../extensions/history-list.vala:450
msgid "Next new tab from history"
msgstr "下一個歷史中的新分頁"
-#: ../extensions/history-list.vala:433
+#: ../extensions/history-list.vala:459
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "上一個新分頁 (歷史清單)"
-#: ../extensions/history-list.vala:434
+#: ../extensions/history-list.vala:460
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "上一個歷史中的新分頁"
-#: ../extensions/history-list.vala:443
+#: ../extensions/history-list.vala:469
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "在背景顯示分頁 (歷史清單)"
-#: ../extensions/history-list.vala:444
+#: ../extensions/history-list.vala:470
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "在背景顯示目前選取的分頁"
-#: ../extensions/history-list.vala:571
+#: ../extensions/history-list.vala:597
msgid "History List"
msgstr "歷史清單"
-#: ../extensions/history-list.vala:572
+#: ../extensions/history-list.vala:598
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "當切換或關閉分頁時移動最後使用的分頁"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:513
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "滑鼠手勢"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:514
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "藉由移動滑鼠來控制 Midori"
@@ -2512,8 +2501,8 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "自訂鍵盤捷徑"
#: ../extensions/shortcuts.c:275
-msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr "自訂捷徑(_O)..."
+msgid "Customize Sh_ortcuts…"
+msgstr "自訂快捷鍵(_O)..."
#: ../extensions/shortcuts.c:312
msgid "Shortcuts"
@@ -2551,15 +2540,15 @@ msgstr "狀態列特色"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "輕鬆開啟或關閉網頁上的功能"
-#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
+#: ../extensions/tab-panel.c:591 ../extensions/tab-panel.c:680
msgid "Tab Panel"
msgstr "分頁面板"
-#: ../extensions/tab-panel.c:656
+#: ../extensions/tab-panel.c:663
msgid "T_ab Panel"
msgstr "分頁面板(_A)"
-#: ../extensions/tab-panel.c:674
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "以垂直面板顯示分頁"
@@ -2571,33 +2560,33 @@ msgstr "分頁預設只使用圖示表示"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "新分頁預設情況下沒有分頁標籤"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "自訂工具列"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr "選取工具列上要顯示的項目。這些項目可以利用拖曳方式來重新調整位置。"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
msgid "Available Items"
msgstr "可用項目"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
msgid "Displayed Items"
msgstr "顯示的項目"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:586
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "自訂工具列(_C)…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:615
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:616
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "輕鬆編輯工具列配置"
@@ -2610,37 +2599,38 @@ msgstr "對 HTTP 通訊製作一份硬碟快取"
msgid "Failed to load cookies\n"
msgstr "訊餅載入失敗\n"
+#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+#: ../midori/midori-privatedata.c:129 ../midori/midori-privatedata.c:140
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隱私資料"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+#: ../midori/midori-privatedata.c:134 ../midori/midori-privatedata.c:144
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隱私資料(_C)"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+#: ../midori/midori-privatedata.c:161
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除下列資料:"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+#: ../midori/midori-privatedata.c:171
msgid "Last open _tabs"
msgstr "上次開啟頁面(_T)"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+#: ../midori/midori-privatedata.c:197
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:302
+#: ../midori/midori-privatedata.c:324
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "儲存登入名稱與密碼(_P)"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:304
+#: ../midori/midori-privatedata.c:326
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "訊餅與網站資料"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:311
+#: ../midori/midori-privatedata.c:333
msgid "Website icons"
msgstr "網站圖示"
@@ -2694,153 +2684,161 @@ msgstr "無法從舊資料庫匯入:%s\n"
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "無法儲存書籤。%s"
-#: ../midori/midori-session.c:188
+#: ../midori/midori-session.c:199
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "沒有可用的根憑證。SSL 憑證無法通過驗證。"
-#: ../midori/midori-session.c:357
+#: ../midori/midori-session.c:368
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "無法儲存組態。%s"
-#: ../midori/midori-session.c:378 ../midori/midori-frontend.c:452
+#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:504
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "無法載入執行階段:%s\n"
-#: ../midori/midori-session.c:408
+#: ../midori/midori-session.c:419
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "無法儲存執行階段。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:127
+#: ../midori/midori-frontend.c:128
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "無法儲存回收筒。%s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:312
+#: ../midori/midori-frontend.c:333
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
msgstr ""
"Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來"
"解決問題。"
-#: ../midori/midori-frontend.c:322
+#: ../midori/midori-frontend.c:342
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改偏好設定(_P)"
-#: ../midori/midori-frontend.c:326
+#: ../midori/midori-frontend.c:346
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "停用所有擴充功能(_E)"
-#: ../midori/midori-frontend.c:335
+#: ../midori/midori-frontend.c:355
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Midori 當機之後顯示對話窗"
-#: ../midori/midori-frontend.c:340
+#: ../midori/midori-frontend.c:360
msgid "Discard old tabs"
msgstr "丟棄舊分頁"
-#: ../midori/midori-frontend.c:404
+#: ../midori/midori-frontend.c:368
+msgid "Show last crash _log"
+msgstr "顯示上次當機記錄(_L)"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:381
+msgid "Run in _debugger"
+msgstr "在除錯器中執行(_D)"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:456
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori 的實體已經在執行中但沒有回應。\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:437
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "無法載入書籤:%s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:468
+#: ../midori/midori-frontend.c:520
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "無法載入回收筒:%s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:476
+#: ../midori/midori-frontend.c:528
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "無法載入歷史:%s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:487
+#: ../midori/midori-frontend.c:539
msgid "The following errors occured:"
msgstr "發生下列錯誤:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:492
+#: ../midori/midori-frontend.c:544
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:235
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:279
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:662
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr "SQL 失敗:%s"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:672
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:984
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:674
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:985
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
msgid "Accept for session"
msgstr "這次執行階段接受"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:676
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:986
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1118
msgid "Block"
msgstr "封鎖"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:302
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:145
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr "無法開啟擴充功能資料庫:%s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:405
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:408
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:459
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:187
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
msgstr "確定要刪除所有許可的訊餅?"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:436
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
msgid "Delete all cookie permissions?"
msgstr "是否要刪除所有許可的訊餅?"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:440
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
msgid ""
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""
"此動作將刪除所有的訊餅許可證明。每次造訪網站時會詢問您是否再次許可使用訊餅。"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:587
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
msgid "Cookie permission manager"
msgstr "訊餅許可管理員"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:588
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
msgid "Instance of current cookie permission manager"
msgstr "目前訊餅許可管理員的實體"
#. Set up dialog
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:628
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
msgid "Configure cookie permission"
msgstr "設定訊餅許可證"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:643
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
#, c-format
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
@@ -2852,146 +2850,144 @@ msgstr ""
"鈕來刪除方針。您也可以在下方輸入網域名,選好方針後按下<i>加入</i> 來手動添加"
"方針。"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:556
msgid "Domain"
msgstr "網域"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:712
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
msgid "Policy"
msgstr "方針"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
msgid "Delete _all"
msgstr "刪除全部(_A)"
#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:749
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
msgstr "如果網域的方針還未設定則詢問(_S)"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:83
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
msgstr "有嚴重錯誤發生致使訊餅許可管理員擴充套件無法繼續。您應該將它停用。"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:87
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
msgid "Error in cookie permission manager extension"
msgstr "訊餅許可管理員擴充套件中發生錯誤"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:92
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
msgid "Reason"
msgstr "原因"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:125
-msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
-msgstr "無法取得前往擴充功能組態的路徑:路徑為 NULL"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:127
-msgid "Could not get path to configuration of extension."
-msgstr "無法取得前往擴充功能組態的路徑。"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:133
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr "無法為擴充功能建立組態資料夾:%s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:135
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr "無法為擴充功能建立組態資料夾。"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:150
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr "無法開啟擴充功能資料庫。"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:183
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr "無法設置擴充功能的資料庫結構。"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:300
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr "無法判出要為此網域設定的全域訊餅方針:%s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:430
-msgid "Confirm storing cookie"
-msgstr "確認儲存訊餅"
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
+msgid "Till session end"
+msgstr "直到本執行階段結束"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:461
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr "網站 %s 想要儲存 %d 塊訊餅。"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:463
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr "網站 %s 想要儲存一塊訊餅。"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:467
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr "多個網站一共想要儲存 %d 塊訊餅。"
-#. Create expander for details
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:479
-msgid "_Details"
-msgstr "細節(_D)"
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
+msgid "_Accept"
+msgstr "接受(_A)"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:496
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
+msgid "Accept for this _session"
+msgstr "本次執行階段接受(_S)"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
+msgid "De_ny"
+msgstr "拒絕(_N)"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
+msgid "Deny _this time"
+msgstr "本次拒絕(_T)"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:563
msgid "Path"
msgstr "路徑"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:510
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:577
msgid "Value"
msgstr "值"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:521
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:588
msgid "Expire date"
msgstr "過期日"
-#. Create buttons for dialog
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:545
-msgid "_Accept"
-msgstr "接受(_A)"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:548
-msgid "Accept for this _session"
-msgstr "本次執行階段接受(_S)"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:550
-msgid "De_ny"
-msgstr "拒絕(_N)"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:881
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1011
msgid "Extension instance"
msgstr "擴充功能實體"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:882
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1012
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr "此擴充功能的 Midori 擴充功能實體"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:888
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1018
msgid "Application instance"
msgstr "應用程式實體"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:889
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1019
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr "此擴充功能所屬的 Midiri 應用程式實體"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:895
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1025
msgid "Database instance"
msgstr "資料庫實體"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:896
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr "此擴充功能使用的 sqlite 資料庫實體指標"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:901
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
+msgid "Database path"
+msgstr "資料庫路徑"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1032
+msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
+msgstr "此擴充功能使用的 sqlite 資料庫實體路徑"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1038
msgid "Ask for unknown policy"
msgstr "如果方針未明則詢問"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:902
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1039
msgid ""
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
@@ -2999,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"如果設定為是,則此擴充功能將在每次遇到未知網域時詢問方針。如果為否,則此擴充"
"功能會為它套用 Midori 設定值中所設定的全域訊餅方針。"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:983
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
msgid "Undetermined"
msgstr "尚未決定"
@@ -3011,6 +3007,91 @@ msgstr "訊餅安全管理員"
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr "針對各個網站管理訊餅的許可與否"
+#: ../extensions/apps.vala:82
+msgid "Applications"
+msgstr "應用程式"
+
+#: ../extensions/apps.vala:236
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "建立啟動器(_L)"
+
+#: ../extensions/apps.vala:274
+msgid "Web App Manager"
+msgstr "網頁程式管理員"
+
+#: ../extensions/apps.vala:275
+msgid "Manage websites installed as applications"
+msgstr "管理安裝成應用程式型態的網站"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:98
+msgid "Transfers"
+msgstr "傳輸"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
+msgid "Clear All"
+msgstr "清除全部"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:205
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "開啟目的地資料夾(_F)"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:212
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "複製鏈結位置(_A)"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:439
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "已下載「<b>%s</b>」檔案。"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:440
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "傳輸完成"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:463 ../extensions/transfers.vala:464
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "有些檔案正在下載中"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:466
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "退出 Midori(_Q)"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:468
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:515
+msgid "Transfer Manager"
+msgstr "傳輸管理員"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:516
+msgid "View downloaded files"
+msgstr "檢視下載的檔案"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "自訂..."
+
+#~ msgid "What to identify as to web pages"
+#~ msgstr "要讓網頁識別為什麼"
+
+#~ msgid "Middle click opens Selection"
+#~ msgstr "按下滑鼠中鍵開啟所選"
+
+#~ msgid "Load an address from the selection via middle click"
+#~ msgstr "透過按下滑鼠中鍵以載入所選位址"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
+#~ msgstr "無法取得前往擴充功能組態的路徑:路徑為 NULL"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension."
+#~ msgstr "無法取得前往擴充功能組態的路徑。"
+
+#~ msgid "Confirm storing cookie"
+#~ msgstr "確認儲存訊餅"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "細節(_D)"
+
#~ msgid "Writing failed."
#~ msgstr "寫入失敗。"
@@ -3128,9 +3209,6 @@ msgstr "針對各個網站管理訊餅的許可與否"
#~ msgid "The homepage"
#~ msgstr "首頁"
-#~ msgid "Show crash dialog"
-#~ msgstr "顯示當機對話窗"
-
#~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
#~ msgstr "儲存下載檔案的資料夾"
@@ -3472,9 +3550,6 @@ msgstr "針對各個網站管理訊餅的許可與否"
#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
#~ msgstr "執行資料庫敘述時失敗\n"
-#~ msgid "Show Blank page"
-#~ msgstr "縣市空白頁面"
-
#~ msgid "All cookies"
#~ msgstr "所有訊餅"
@@ -3607,9 +3682,6 @@ msgstr "針對各個網站管理訊餅的許可與否"
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "%d%% 已載入"
-#~ msgid "_Transferbar"
-#~ msgstr "傳輸列(_T)"
-
#~ msgid "Show transferbar"
#~ msgstr "顯示傳輸列"
More information about the Xfce4-commits
mailing list