[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Mar 30 20:44:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 0db285a97b19c88dd853e99d32f53d47c28e19f7 (commit)
from b49bc0a02056d2bf33924e5a19abb77165827e19 (commit)
commit 0db285a97b19c88dd853e99d32f53d47c28e19f7
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Sat Mar 30 20:43:51 2013 +0100
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 689 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/uk.po | 658 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 332 insertions(+), 326 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index bf34882..e796538 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-26 15:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-30 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Pavlo Bilyak <jpavlo11 at ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Серфінг в Інтернеті"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
-#: ../midori/midori-app.c:1448 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-websettings.c:228
#: ../midori/midori-view.c:3893
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1404
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
@@ -147,78 +147,73 @@ msgstr "Зареєструвати Midori після СЕКУНД неактив
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:154
+#: ../midori/main.c:147
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "Помилка: \"gdb\" неможливо знайти\n"
-#: ../midori/main.c:182
+#: ../midori/main.c:173
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:184
+#: ../midori/main.c:175
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
-#: ../midori/main.c:378
+#: ../midori/main.c:369
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Сталася невідома помилка"
-#: ../midori/midori-app.c:1127 ../midori/midori-browser.c:589
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Несподівана дія '%s'."
-
-#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:6090
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6156
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1361
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: ../midori/midori-app.c:1351
+#: ../midori/midori-app.c:1362
msgid "_Extensions"
msgstr "_Розширення"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1352 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1363 ../midori/midori-privatedata.c:177
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
-#: ../midori/midori-app.c:1353
+#: ../midori/midori-app.c:1364
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Скрипти користувача"
-#: ../midori/midori-app.c:1354
+#: ../midori/midori-app.c:1365
msgid "User_styles"
msgstr "Стилі користувача"
-#: ../midori/midori-app.c:1355
+#: ../midori/midori-app.c:1366
msgid "New _Tab"
msgstr "Нова _вкладка"
-#: ../midori/midori-app.c:1356
+#: ../midori/midori-app.c:1367
msgid "_Transfers"
msgstr "_Завантаження"
-#: ../midori/midori-app.c:1357
+#: ../midori/midori-app.c:1368
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Роз_ширення Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1358
+#: ../midori/midori-app.c:1369
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1359 ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-app.c:1360
+#: ../midori/midori-app.c:1371
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _тека"
-#: ../midori/midori-app.c:1415 ../midori/midori-app.c:1418
-#: ../midori/midori-app.c:1421
+#: ../midori/midori-app.c:1426 ../midori/midori-app.c:1429
+#: ../midori/midori-app.c:1432
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]"
@@ -235,119 +230,130 @@ msgstr "Неправильний документ."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5431
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5373
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:447 ../midori/midori-browser.c:5314
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:455 ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:456 ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:525
+#: ../midori/midori-browser.c:526
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:585
-#: ../midori/midori-websettings.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-browser.c:621
+#: ../midori/midori-browser.c:624 ../midori/midori-websettings.c:1430
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:665
+#: ../midori/midori-browser.c:573 ../midori/midori-browser.c:644
+#: ../midori/midori-browser.c:6974
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Несподівані властивості '%s'"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:581 ../midori/midori-browser.c:654
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Несподівана дія '%s'."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:731
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Режим приватності)"
-#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-browser.c:817
+#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:871
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"
-#: ../midori/midori-browser.c:871
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "Edit folder"
msgstr "Редагувати теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:907
+#: ../midori/midori-browser.c:973
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Напишіть назву для цієї закладки і виберіть де її зберегти."
-#: ../midori/midori-browser.c:963
+#: ../midori/midori-browser.c:1029
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:969
+#: ../midori/midori-browser.c:1037
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показати в панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:1045
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:1093 ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:1161 ../midori/midori-browser.c:4538
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1103
+#: ../midori/midori-browser.c:1171
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Показати пов’язані _ресурси"
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Відкрито нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1404
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Відкрито нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:1354
+#: ../midori/midori-browser.c:1422
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Помилка відкривання малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1355
+#: ../midori/midori-browser.c:1423
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі."
-#: ../midori/midori-browser.c:1361
+#: ../midori/midori-browser.c:1429
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Помилка звантаження малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1430
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок."
-#: ../midori/midori-browser.c:1421
+#: ../midori/midori-browser.c:1489
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2393
+#: ../midori/midori-browser.c:2461
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2521
+#: ../midori/midori-browser.c:2589
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -362,24 +368,31 @@ msgstr ""
"Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
"вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2595 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2559 ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:2627 ../midori/midori-browser.c:5455
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3085 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
+#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
+#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
+#: ../midori/midori-browser.c:2676 ../midori/midori-browser.c:5331
+msgid "Share this page"
+msgstr "Поділитись цією сторінкою"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3152 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3467 ../midori/midori-browser.c:3468
+#: ../midori/midori-browser.c:3534 ../midori/midori-browser.c:3535
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:3470
+#: ../midori/midori-browser.c:3537
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -387,109 +400,109 @@ msgstr ""
"Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-"
"сторінках появляється текстовий курсор."
-#: ../midori/midori-browser.c:3473
+#: ../midori/midori-browser.c:3540
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Включення курсорного перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-browser.c:5837
+#: ../midori/midori-browser.c:3956 ../midori/midori-browser.c:5903
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4204 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4270 ../panels/midori-bookmarks.c:835
#: ../panels/midori-history.c:793
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4211 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:4277 ../panels/midori-bookmarks.c:841
#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4214 ../midori/midori-view.c:2800
+#: ../midori/midori-browser.c:4280 ../midori/midori-view.c:2800
#: ../midori/midori-view.c:4691 ../panels/midori-bookmarks.c:843
#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:4369
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4304
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4371
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4373
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4374
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Мідорі 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4393
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Імпорт закладок…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330 ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:4396 ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4407
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:4500
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4446
+#: ../midori/midori-browser.c:4512
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4543
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4482
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4562
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4577
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:4793
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб."
-#: ../midori/midori-browser.c:4728
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:4730
+#: ../midori/midori-browser.c:4796
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -502,389 +515,380 @@ msgstr ""
"Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
"версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4765
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Зберегти сторінку як…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "_Share"
msgstr "_Поділитися"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
-msgid "Share this page"
-msgstr "Поділитись цією сторінкою"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "_Find…"
msgstr "_Знайти…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_Readable"
msgstr "_Можна читати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Пересунути вкладку на _першу позицію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Пересунути вкладку на _останню позицію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "П_овідомити про проблему…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-browser.c:6109
+#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-browser.c:6175
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5550 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5553 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5556 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5563 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5566 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5569 ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5572 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-websettings.c:158
-#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:603
+#: ../midori/midori-browser.c:5575 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:634
msgid "Custom…"
msgstr "Інша…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6015
+#: ../midori/midori-browser.c:6081
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6088
msgid "_Location…"
msgstr "_Адреса…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6090
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:6112
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Пошук у Веб…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6114
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6075
+#: ../midori/midori-browser.c:6141
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6092
+#: ../midori/midori-browser.c:6158
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6125
+#: ../midori/midori-browser.c:6191
msgid "_Tabs"
msgstr "_Вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6127
+#: ../midori/midori-browser.c:6193
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6141
+#: ../midori/midori-browser.c:6207
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6143
+#: ../midori/midori-browser.c:6209
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6908
-#, c-format
-msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Несподівані властивості '%s'"
-
#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію розширення '%s': %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:899 ../extensions/addons.c:1676
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s': %s\n"
@@ -978,11 +982,11 @@ msgstr "Показати швидкий виклик"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Показати домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:367
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Показати останні відкриті вкладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:366
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Показати останні вкладки без завантаження"
@@ -1574,24 +1578,11 @@ msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаю
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Чи дозволяти скриптам автоматично відкривати спливаючі вікна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
-
#: ../midori/midori-preferences.c:416
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr ""
-"Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Preferred languages"
msgstr "Типові мови"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1599,117 +1590,117 @@ msgstr ""
"Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, "
"наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid "Browsing"
msgstr "Перегляд сторінок"
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панелі:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
msgid "New tab behavior:"
msgstr "Поведінка нової вкладки:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "News Aggregator"
msgstr "Читалка новин"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "Proxy server"
msgstr "Сервер проксі"
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Hostname"
msgstr "Назва сервера"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
msgid "Supported proxy types:"
msgstr "Типи проксі, що підтримуються:"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:532 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:308
+#: ../midori/midori-preferences.c:523 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:328
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533 ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:527
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску"
-#: ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:536
msgid "Identify as"
msgstr "Ідентифікувати як"
-#: ../midori/midori-preferences.c:560
+#: ../midori/midori-preferences.c:551
msgid "Privacy"
msgstr "Приватність"
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:553
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Вилучити старі тістечка через:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../midori/midori-preferences.c:558
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
-#: ../midori/midori-preferences.c:571
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте"
-#: ../midori/midori-preferences.c:572
+#: ../midori/midori-preferences.c:563
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками"
-#: ../midori/midori-preferences.c:577
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1717,33 +1708,33 @@ msgstr ""
"Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для "
"рекламних цілей."
-#: ../midori/midori-preferences.c:584
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
-#: ../midori/midori-preferences.c:587
+#: ../midori/midori-preferences.c:578
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:591
+#: ../midori/midori-preferences.c:582
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:593
+#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
-#: ../midori/midori-preferences.c:596
+#: ../midori/midori-preferences.c:587
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Видалити сторінку з історії через:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:598 ../midori/midori-preferences.c:601
+#: ../midori/midori-preferences.c:589 ../midori/midori-preferences.c:592
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
-#: ../midori/midori-preferences.c:638 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:629 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
@@ -1829,10 +1820,11 @@ msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Виберіть програму або команду для відкриття \"%s\":"
#: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
+#: ../midori/midori-frontend.c:309
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
-#: ../midori/sokoke.c:560
+#: ../midori/sokoke.c:576
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неправильна адреса"
@@ -2009,41 +2001,41 @@ msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Кадри анімації пошкоджені"
-#: ../katze/katze-utils.c:422
+#: ../katze/katze-utils.c:442
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
+#: ../katze/katze-utils.c:479 ../katze/katze-utils.c:508
#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "Вибрати файл"
-#: ../katze/katze-utils.c:474
+#: ../katze/katze-utils.c:494
msgid "Choose folder"
msgstr "Вибрати теку"
-#: ../katze/katze-utils.c:572
+#: ../katze/katze-utils.c:603
msgid "None"
msgstr "Нічого"
-#: ../katze/katze-utils.c:688
+#: ../katze/katze-utils.c:719
msgid "1 hour"
msgstr "1 година"
-#: ../katze/katze-utils.c:689
+#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
-#: ../katze/katze-utils.c:690
+#: ../katze/katze-utils.c:721
msgid "1 week"
msgstr "1 тиждень"
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../katze/katze-utils.c:722
msgid "1 month"
msgstr "1 місяць"
-#: ../katze/katze-utils.c:692
+#: ../katze/katze-utils.c:723
msgid "1 year"
msgstr "1 рік"
@@ -2271,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"<b>Тістечка</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:575
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:570
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -2530,35 +2522,39 @@ msgstr "Перейти до останньої переглянутої вкла
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Перейти до найновішої вкладки"
-#: ../extensions/history-list.vala:431
+#: ../extensions/history-list.vala:317
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:449
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Наступна нова вкладка (список історії)"
-#: ../extensions/history-list.vala:432
+#: ../extensions/history-list.vala:450
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Наступна нова вкладка з історії"
-#: ../extensions/history-list.vala:441
+#: ../extensions/history-list.vala:459
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Попередня нова вкладка (список історії)"
-#: ../extensions/history-list.vala:442
+#: ../extensions/history-list.vala:460
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Попередня нова вкладка з історії"
-#: ../extensions/history-list.vala:451
+#: ../extensions/history-list.vala:469
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Показувати вкладку в тлі (Список історії)"
-#: ../extensions/history-list.vala:452
+#: ../extensions/history-list.vala:470
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Показати поточну вибрану вкладку в тлі"
-#: ../extensions/history-list.vala:579
+#: ../extensions/history-list.vala:597
msgid "History List"
msgstr "Історія вкладок"
-#: ../extensions/history-list.vala:580
+#: ../extensions/history-list.vala:598
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"Перейти до останньої використаної вкладки при переключанні або закривання "
@@ -2681,37 +2677,38 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
msgid "Failed to load cookies\n"
msgstr "Не вдалося завантажити коржики\n"
+#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+#: ../midori/midori-privatedata.c:129 ../midori/midori-privatedata.c:140
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+#: ../midori/midori-privatedata.c:134 ../midori/midori-privatedata.c:144
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+#: ../midori/midori-privatedata.c:161
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+#: ../midori/midori-privatedata.c:171
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Останні відкриті _вкладки"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+#: ../midori/midori-privatedata.c:197
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:302
+#: ../midori/midori-privatedata.c:322
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Збережені логіни і _паролі"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:304
+#: ../midori/midori-privatedata.c:324
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:311
+#: ../midori/midori-privatedata.c:331
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
@@ -2776,7 +2773,7 @@ msgstr ""
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:382 ../midori/midori-frontend.c:476
+#: ../midori/midori-session.c:383 ../midori/midori-frontend.c:505
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
@@ -2787,12 +2784,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:128
+#: ../midori/midori-frontend.c:129
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:323
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2800,84 +2797,88 @@ msgstr ""
"Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, "
"то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
-#: ../midori/midori-frontend.c:333
+#: ../midori/midori-frontend.c:347
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Змінити _налаштування"
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:351
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Заборонити всі розширення"
-#: ../midori/midori-frontend.c:346
+#: ../midori/midori-frontend.c:360
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
-#: ../midori/midori-frontend.c:351
+#: ../midori/midori-frontend.c:365
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Видалити старі вкладки"
-#: ../midori/midori-frontend.c:359
+#: ../midori/midori-frontend.c:373
msgid "Show last crash _log"
msgstr "Показати журнал останнього _краху"
-#: ../midori/midori-frontend.c:428
+#: ../midori/midori-frontend.c:386
+msgid "Run in _debugger"
+msgstr "Запустити в _відладнику програм"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:457
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
"Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на "
"запити.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:461
+#: ../midori/midori-frontend.c:490
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:492
+#: ../midori/midori-frontend.c:521
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:500
+#: ../midori/midori-frontend.c:529
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:511
+#: ../midori/midori-frontend.c:540
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Отримано наступні помилки:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:516
+#: ../midori/midori-frontend.c:545
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:252
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:297
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:667
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:662
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr "SQL видало помилку: %s"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1121
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1122
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
msgid "Accept for session"
msgstr "Приймати для сесії"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1123
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1118
msgid "Block"
msgstr "Блок"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:156
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s"
@@ -2885,7 +2886,7 @@ msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:201
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s"
@@ -2933,7 +2934,7 @@ msgstr ""
"на <i>Додати</i>."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:561
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:556
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
@@ -2966,123 +2967,115 @@ msgstr "Помилка розширення менеджера дозволів
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:137
-msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
-msgstr "Неможливо отримати шлях для налаштування розширення: шлях є NULL"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:139
-msgid "Could not get path to configuration of extension."
-msgstr "Неможливо отримати шлях для налаштування розширення."
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:145
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr "Неможливо створити теку налаштування для розширення: %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:147
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr "Неможливо створити теку налаштування для розширення."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:164
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr "Не вдалось відкрити базу даних."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:197
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr "не вдалося налаштувати структуру бази даних для розширення."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:318
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr ""
"Неможливо визначити налаштування глобальної поведінки тістечок для домену: %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:493
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
msgid "Till session end"
msgstr "Аж до кінця сеансу"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:517
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr "Вебсторінка %s бажає зберегти %d тістечка."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr "Вебсторінка %s бажає зберегти тістечко."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:523
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr "Багато вебсторінок бажають зберегти %d тістечка повністю."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:532
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
msgid "_Accept"
msgstr "_Прийняти"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:533
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
msgid "Accept for this _session"
msgstr "Прийняти для цієї _сесіЇ"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:534
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
msgid "De_ny"
msgstr "_Заборонити"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:535
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
msgid "Deny _this time"
msgstr "Відмовити _цим разом"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:568
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:563
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:582
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:577
msgid "Value"
msgstr "Значення"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:593
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:588
msgid "Expire date"
msgstr "Закінчення терміну дії"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1011
msgid "Extension instance"
msgstr "Екземпляр розширення"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1017
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1012
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr "Екземпляр розширення Мідорі для цього розширення"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1018
msgid "Application instance"
msgstr "Екземпляр програми"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1024
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1019
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr "Екземпляр програми Мідорі, до якої належить це розширення"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1030
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1025
msgid "Database instance"
msgstr "Екземпляр бази даних"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
"Звертання до екземпляру бази даних sqlite, яке використовує це розширення"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
msgid "Database path"
msgstr "Шлях до бази даних"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1037
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1032
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
"Звертання до екземпляру бази даних sqlite, яке використовує це розширення"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1043
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1038
msgid "Ask for unknown policy"
msgstr "Запитати про невідому поведінку"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1044
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1039
msgid ""
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
@@ -3091,7 +3084,7 @@ msgstr ""
"домену. Якщо ні, тоді це розширення використає глобальні налаштування "
"поведінки тістечок в налаштуваннях Мідорі."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1120
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
msgid "Undetermined"
msgstr "Невизначено"
@@ -3103,6 +3096,19 @@ msgstr "Менеджер безпеки тістечок"
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr "Керування дозволами тістечок для кожної сторінки"
+#~ msgid "Middle click opens Selection"
+#~ msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
+
+#~ msgid "Load an address from the selection via middle click"
+#~ msgstr ""
+#~ "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
+#~ msgstr "Неможливо отримати шлях для налаштування розширення: шлях є NULL"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension."
+#~ msgstr "Неможливо отримати шлях для налаштування розширення."
+
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Інше…"
More information about the Xfce4-commits
mailing list