[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Mar 27 23:10:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to f4cd136342cfb53db15a4938d4121b17381011d2 (commit)
from ded15c6b9d5b03ae0c694f8cfaf027a67d712ea6 (commit)
commit f4cd136342cfb53db15a4938d4121b17381011d2
Author: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>
Date: Wed Mar 27 23:08:56 2013 +0100
l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100%
New status: 693 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/sr.po | 435 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 220 insertions(+), 215 deletions(-)
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 3a98265..eee8381 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-26 20:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-27 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <>\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Прегледајте веб"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Интернет;ВВВ;Истраживач"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
-#: ../midori/midori-app.c:1448 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-websettings.c:228
#: ../midori/midori-view.c:3893
msgid "Midori"
msgstr "Мидори"
@@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Интернет прегледник Мидори"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Нови прозор приватног прегледања"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1362
msgid "New Tab"
msgstr "Нови лист"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "New Window"
msgstr "Нови прозор"
@@ -148,78 +148,73 @@ msgstr "Поново покреће Мидори након СЕКУНДЕ се
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНДЕ"
-#: ../midori/main.c:154
+#: ../midori/main.c:147
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "Грешка: Нисам успео да пронађем „gdb“\n"
-#: ../midori/main.c:182
+#: ../midori/main.c:173
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Пошаљите примедбе, предлоге и грешке на:"
-#: ../midori/main.c:184
+#: ../midori/main.c:175
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Преузмите новије издање са:"
-#: ../midori/main.c:378
+#: ../midori/main.c:369
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Догодила се непозната грешка"
-#: ../midori/midori-app.c:1127 ../midori/midori-browser.c:589
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Неочекивана радња „%s“."
-
-#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:6090
+#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:6116
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Забелешке"
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Додај забелешку"
-#: ../midori/midori-app.c:1351
+#: ../midori/midori-app.c:1343
msgid "_Extensions"
msgstr "П_роширења"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1352 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Историјат"
-#: ../midori/midori-app.c:1353
+#: ../midori/midori-app.c:1345
msgid "_Userscripts"
msgstr "Личне _скрипте"
-#: ../midori/midori-app.c:1354
+#: ../midori/midori-app.c:1346
msgid "User_styles"
msgstr "Лични с_тилови"
-#: ../midori/midori-app.c:1355
+#: ../midori/midori-app.c:1347
msgid "New _Tab"
msgstr "Нови _лист"
-#: ../midori/midori-app.c:1356
+#: ../midori/midori-app.c:1348
msgid "_Transfers"
msgstr "Пр_еноси"
-#: ../midori/midori-app.c:1357
+#: ../midori/midori-app.c:1349
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Нетскејп _додаци"
-#: ../midori/midori-app.c:1358
+#: ../midori/midori-app.c:1350
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Затворени листови"
-#: ../midori/midori-app.c:1359 ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "New _Window"
msgstr "_Нови прозор"
-#: ../midori/midori-app.c:1360
+#: ../midori/midori-app.c:1352
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _фасцикла"
-#: ../midori/midori-app.c:1415 ../midori/midori-app.c:1418
-#: ../midori/midori-app.c:1421
+#: ../midori/midori-app.c:1407 ../midori/midori-app.c:1410
+#: ../midori/midori-app.c:1413
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адресе]"
@@ -236,22 +231,22 @@ msgstr "Документ је лоше форматиран."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Непознат формат забелешки."
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Идите на следећу страницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5373
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Идите на следећу садржану страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:447 ../midori/midori-browser.c:5314
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:447 ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Reload the current page"
msgstr "Поново учитајте тренутну страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:455 ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:455 ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зауставите учитавање тренутне странице"
@@ -260,95 +255,100 @@ msgstr "Зауставите учитавање тренутне страниц
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Нисам успео да освежим наслов: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:585
-#: ../midori/midori-websettings.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:602
+#: ../midori/midori-browser.c:605 ../midori/midori-websettings.c:1430
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:665
+#: ../midori/midori-browser.c:569 ../midori/midori-browser.c:614
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Неочекивана радња „%s“."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:691
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Приватно прегледање)"
-#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-browser.c:817
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:843
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Забелешке"
-#: ../midori/midori-browser.c:871
+#: ../midori/midori-browser.c:897
msgid "New folder"
msgstr "Нова фасцикла"
-#: ../midori/midori-browser.c:871
+#: ../midori/midori-browser.c:897
msgid "Edit folder"
msgstr "Уреди фасциклу"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:899
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова забелешка"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:899
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Уреди забелешку"
-#: ../midori/midori-browser.c:907
+#: ../midori/midori-browser.c:933
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Укуцајте име за ову забелешку и изаберите место чувања."
-#: ../midori/midori-browser.c:963
+#: ../midori/midori-browser.c:989
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додај у _брзе посете"
-#: ../midori/midori-browser.c:969
+#: ../midori/midori-browser.c:995
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Прикажи у траци _алата"
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:1003
msgid "Run as _web application"
msgstr "Покрени као _веб програм"
-#: ../midori/midori-browser.c:1093 ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:1119 ../midori/midori-browser.c:4498
msgid "Save file as"
msgstr "Сачувај датотеку као"
-#: ../midori/midori-browser.c:1103
+#: ../midori/midori-browser.c:1129
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Сачувај придружени _садржај"
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Нови прозор је отворен"
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Нови лист је отворен"
-#: ../midori/midori-browser.c:1354
+#: ../midori/midori-browser.c:1380
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Грешка приликом отварања слике!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1355
+#: ../midori/midori-browser.c:1381
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Не могу да отворим изабрану слику у основном прегледачу."
-#: ../midori/midori-browser.c:1361
+#: ../midori/midori-browser.c:1387
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Грешка у преузимању слике!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1388
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Не могу да преузмем изабрану слику."
-#: ../midori/midori-browser.c:1421
+#: ../midori/midori-browser.c:1447
msgid "Save file"
msgstr "Сачувај датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2393
+#: ../midori/midori-browser.c:2419
msgid "Open file"
msgstr "Отворите датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2521
+#: ../midori/midori-browser.c:2547
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -362,24 +362,24 @@ msgstr ""
"Или идите на „Поставке, Разгледање“ у Мидорију, и изаберите „Читач вести“. "
"Следећи пут када кликнете на иконицу довода вести, биће аутоматски додат."
-#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2553 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Нови довод"
-#: ../midori/midori-browser.c:2559 ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:2585 ../midori/midori-browser.c:5415
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додајте нову забелешку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3085 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3111 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
-#: ../midori/midori-browser.c:3467 ../midori/midori-browser.c:3468
+#: ../midori/midori-browser.c:3493 ../midori/midori-browser.c:3494
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Искључује навигацију текста курсором"
-#: ../midori/midori-browser.c:3470
+#: ../midori/midori-browser.c:3496
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -387,110 +387,110 @@ msgstr ""
"Притисак на Ф7 пребацује прегледање курсором. Када је активан, текстуални "
"курсор се појављује на свим веб странама."
-#: ../midori/midori-browser.c:3473
+#: ../midori/midori-browser.c:3499
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Укључи прегледање курсором"
-#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-browser.c:5837
+#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../midori/midori-browser.c:5863
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не могу да уметнем нову ставку историјата: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4204 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:835
#: ../panels/midori-history.c:793
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Отвори с_ве у листовима"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-browser.c:4211 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:841
#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отвори у новом _листу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4214 ../midori/midori-view.c:2800
+#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2800
#: ../midori/midori-view.c:4691 ../panels/midori-bookmarks.c:843
#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори у _новом прозору"
-#: ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Arora"
msgstr "Арора"
-#: ../midori/midori-browser.c:4304
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Kazehakase"
msgstr "Кејзхакејз"
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4331
msgid "Opera"
msgstr "Опера"
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4332
msgid "Konqueror"
msgstr "К-освајач"
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "Epiphany"
msgstr "Спознаја"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Фајерфокс (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Мидори 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Увези забелешке…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330 ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Увези _забелешке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
msgid "_Application:"
msgstr "_Програм:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:4432
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Увези из ИксБЕЛ или ХТМЛ датотеке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:4460
msgid "Import from a file"
msgstr "Увези из датотеке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4446
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Нисам успео да увезем обележиваче"
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4503
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "ИксБЕЛ обележивачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:4482
+#: ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Нетскејп обележивачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мидори може само да извезе у ИксБЕЛ (*.xbel) и Нетскејп (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4537
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Нисам успео да извезем обележиваче"
-#: ../midori/midori-browser.c:4727
+#: ../midori/midori-browser.c:4753
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Једноставан Интернет прегледник."
-#: ../midori/midori-browser.c:4728
+#: ../midori/midori-browser.c:4754
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Погледајте „about:version“ за податке о издању."
-#: ../midori/midori-browser.c:4730
+#: ../midori/midori-browser.c:4756
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -502,382 +502,382 @@ msgstr ""
"слободног софтвера; било верзије 2.1 те лиценце, или (према вашем мишљењу) "
"било које новије верзије."
-#: ../midori/midori-browser.c:4765
+#: ../midori/midori-browser.c:4791
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Милош Поповић <gpopac at gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Open a new window"
msgstr "Отворите нови прозор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отворите нови лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нови прозор _приватног прегледања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Open a file"
msgstr "Отворите датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Сачувај страницу као…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Save to a file"
msgstr "Сачувајте у датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додај у _брзе посете"
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Направи _покретач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Претплати се на _довод вести"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "_Close Tab"
msgstr "З_атвори лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Close the current tab"
msgstr "Затворите тренутни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Затвори прозор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "_Share"
msgstr "_Дели"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Share this page"
msgstr "Дели ову страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Print the current page"
msgstr "Штампајте тренутну страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Затвори _све прозоре"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "_Find…"
msgstr "_Пронађи…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Пронађите жељену реч или израз унутар странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Find _Next"
msgstr "Нађи _следеће"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Find _Previous"
msgstr "Нађи _претходно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Подесите поставке програма"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "_Toolbars"
msgstr "Траке _алата"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Учитај страницу без причувавања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увећајте ниво приказа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Умањите ниво приказа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодирање"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "View So_urce"
msgstr "Прикажи _извор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Прегледање _курсором"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Пребаците приказ преко целог екрана"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Клизај ле_во"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Клизај до_ле"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Клизај го_ре"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Клизај де_сно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Readable"
msgstr "_Читљив"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Идите на претходну страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Идите на претходну садржану страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "_Homepage"
msgstr "По_четна страница"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Идите на почетну страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни смеће"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "_Опозови затварање листа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додај нову _фасциклу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Извези забелешке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "По_деси погоне претраге"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Очисти _личне податке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Прегледај страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Помери лист на _прво место"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Премести лист уна_зад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Премести лист уна_пред"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Помери лист на _задње место"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Приближи _тренутни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Приближи _следећи преглед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Прикажи само иконицу _тренутног листа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Удвостручи тренутни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Затвори _друге листове"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Open last _session"
msgstr "Отвори последњу _сесију"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Честа питања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Пријавите _проблем…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-browser.c:6109
+#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-browser.c:6135
msgid "_Tools"
msgstr "_Алати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "_Menubar"
msgstr "Трака _избора"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Трака _кретања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Side_panel"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бочна површ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Трака _забелешки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "_Statusbar"
msgstr "Трака _стања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5510 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "_Automatic"
msgstr "_Самостално"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5513 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Кинески Традиционални (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5516 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Кинески поједностављени (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Јапански (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5523 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корејски (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5526 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Руски (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5529 ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-_8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5532 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западни (I_SO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-websettings.c:158
-#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:603
+#: ../midori/midori-browser.c:5535 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:634
msgid "Custom…"
msgstr "Прилагођено…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6015
+#: ../midori/midori-browser.c:6041
msgid "_Separator"
msgstr "_Раздвајач"
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
msgid "_Location…"
msgstr "На _адресу…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6050
msgid "Open a particular location"
msgstr "Отворите нарочиту адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:6072
msgid "_Web Search…"
msgstr "П_ретражи веб…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6074
msgid "Run a web search"
msgstr "Покрените претрагу веба"
-#: ../midori/midori-browser.c:6075
+#: ../midori/midori-browser.c:6101
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Вратите претходно затворене прозоре или листове"
-#: ../midori/midori-browser.c:6092
+#: ../midori/midori-browser.c:6118
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Прикажите сачуване обележиваче"
-#: ../midori/midori-browser.c:6125
+#: ../midori/midori-browser.c:6151
msgid "_Tabs"
msgstr "_Листови"
-#: ../midori/midori-browser.c:6127
+#: ../midori/midori-browser.c:6153
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Прикажите списак свих отворених листова"
-#: ../midori/midori-browser.c:6141
+#: ../midori/midori-browser.c:6167
msgid "_Menu"
msgstr "_Изборник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6143
+#: ../midori/midori-browser.c:6169
msgid "Menu"
msgstr "Изборник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6908
+#: ../midori/midori-browser.c:6934
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неочекивана поставка „%s“"
@@ -980,11 +980,11 @@ msgstr "Прикажи брзе посете"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Прикажи почетну страницу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:367
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Прикажи последње отворене језичке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:366
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Прикажи последње језичке без учитавања"
@@ -1836,10 +1836,11 @@ msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Изаберите програм или наредбу којом ће бити отворено „%s“:"
#: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
+#: ../midori/midori-frontend.c:309
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
-#: ../midori/sokoke.c:560
+#: ../midori/sokoke.c:576
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неисправна УРИ адреса"
@@ -2016,41 +2017,41 @@ msgstr "Стек иконица „%s“ не може бити учитана"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Оквири са анимацијама су неисправни"
-#: ../katze/katze-utils.c:422
+#: ../katze/katze-utils.c:442
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Вредност „%s“ није исправна за %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
+#: ../katze/katze-utils.c:479 ../katze/katze-utils.c:508
#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "Изаберите датотеку"
-#: ../katze/katze-utils.c:474
+#: ../katze/katze-utils.c:494
msgid "Choose folder"
msgstr "Изаберите фасциклу"
-#: ../katze/katze-utils.c:572
+#: ../katze/katze-utils.c:603
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../katze/katze-utils.c:688
+#: ../katze/katze-utils.c:719
msgid "1 hour"
msgstr "1 сата"
-#: ../katze/katze-utils.c:689
+#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 day"
msgstr "1 дана"
-#: ../katze/katze-utils.c:690
+#: ../katze/katze-utils.c:721
msgid "1 week"
msgstr "1 недеље"
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../katze/katze-utils.c:722
msgid "1 month"
msgstr "1 месеца"
-#: ../katze/katze-utils.c:692
+#: ../katze/katze-utils.c:723
msgid "1 year"
msgstr "1 године"
@@ -2537,35 +2538,35 @@ msgstr "Пребаци на последњи виђени лист"
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Пребаци на најновији лист"
-#: ../extensions/history-list.vala:431
+#: ../extensions/history-list.vala:443
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Следећи нови лист (списак историјата)"
-#: ../extensions/history-list.vala:432
+#: ../extensions/history-list.vala:444
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Следећи нови лист из историјата"
-#: ../extensions/history-list.vala:441
+#: ../extensions/history-list.vala:453
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Претходни нови лист (списак историјата)"
-#: ../extensions/history-list.vala:442
+#: ../extensions/history-list.vala:454
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Претходни нови лист из историјата"
-#: ../extensions/history-list.vala:451
+#: ../extensions/history-list.vala:463
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Прикажи лист у позадини (списак историјата)"
-#: ../extensions/history-list.vala:452
+#: ../extensions/history-list.vala:464
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Прикажи текући изабрани лист у позадини"
-#: ../extensions/history-list.vala:579
+#: ../extensions/history-list.vala:591
msgid "History List"
msgstr "Списак историјата"
-#: ../extensions/history-list.vala:580
+#: ../extensions/history-list.vala:592
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"Прелази на последње коришћени лист приликом пребацивања или затварања листова"
@@ -2782,7 +2783,7 @@ msgstr ""
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не могу да сачувам подешавања. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:382 ../midori/midori-frontend.c:476
+#: ../midori/midori-session.c:382 ../midori/midori-frontend.c:505
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам сесију: %s\n"
@@ -2793,12 +2794,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не могу да сачувам сесију. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:128
+#: ../midori/midori-frontend.c:129
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не могу да сачувам документ. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:323
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2806,52 +2807,56 @@ msgstr ""
"Изгледа да је Мидори неисправно завршио рад приликом последњег покретања. "
"Уколико се ово често понавља покушајте неки од понуђених предлога."
-#: ../midori/midori-frontend.c:333
+#: ../midori/midori-frontend.c:347
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Измени пос_тавке"
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:351
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Онемогући сва п_роширења"
-#: ../midori/midori-frontend.c:346
+#: ../midori/midori-frontend.c:360
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Приказује прозорче након пада Мидорија"
-#: ../midori/midori-frontend.c:351
+#: ../midori/midori-frontend.c:365
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Одбаци старе језичке"
-#: ../midori/midori-frontend.c:359
+#: ../midori/midori-frontend.c:373
msgid "Show last crash _log"
msgstr "Прикажи последњи _дневник грешака"
-#: ../midori/midori-frontend.c:428
+#: ../midori/midori-frontend.c:386
+msgid "Run in _debugger"
+msgstr "Покрени уз _праћење грешака"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:457
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
"Један примерак Мидорија је већ покренут али не даје одзив.\n"
"\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:461
+#: ../midori/midori-frontend.c:490
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам забелешку: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:492
+#: ../midori/midori-frontend.c:521
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам смеће: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:500
+#: ../midori/midori-frontend.c:529
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам историјат: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:511
+#: ../midori/midori-frontend.c:540
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Јавиле су се следеће грешке:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:516
+#: ../midori/midori-frontend.c:545
msgid "_Ignore"
msgstr "_Занемари"
More information about the Xfce4-commits
mailing list