[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Mar 26 22:16:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to af33570146f722406a753d1cb735175e72dc0f50 (commit)
from f842282ef737bd64ded47f7105dfce3bd91768fa (commit)
commit af33570146f722406a753d1cb735175e72dc0f50
Author: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>
Date: Tue Mar 26 22:14:58 2013 +0100
l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100%
New status: 692 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/sr.po | 593 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 303 insertions(+), 290 deletions(-)
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e24b623..3a98265 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 17:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-26 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <>\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Интернет;ВВВ;Истраживач"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
-#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-view.c:3856 ../midori/sokoke.c:561
+#: ../midori/midori-app.c:1448 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-view.c:3893
msgid "Midori"
msgstr "Мидори"
@@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Интернет прегледник Мидори"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Нови прозор приватног прегледања"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1316
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "New Tab"
msgstr "Нови лист"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1333
msgid "New Window"
msgstr "Нови прозор"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Мидоријево приватно прегледање"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Отворите нови прозор приватног прегледања"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4176
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4213
msgid "Private Browsing"
msgstr "Приватно прегледање"
@@ -148,8 +148,7 @@ msgstr "Поново покреће Мидори након СЕКУНДЕ се
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНДЕ"
-#: ../midori/main.c:155
-#, c-format
+#: ../midori/main.c:154
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "Грешка: Нисам успео да пронађем „gdb“\n"
@@ -165,94 +164,94 @@ msgstr "Преузмите новије издање са:"
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Догодила се непозната грешка"
-#: ../midori/midori-app.c:1128 ../midori/midori-browser.c:569
+#: ../midori/midori-app.c:1127 ../midori/midori-browser.c:589
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Неочекивана радња „%s“."
-#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:6070
+#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:6090
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Забелешке"
-#: ../midori/midori-app.c:1351
+#: ../midori/midori-app.c:1350
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Додај забелешку"
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1351
msgid "_Extensions"
msgstr "П_роширења"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1353 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1352 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Историјат"
-#: ../midori/midori-app.c:1354
+#: ../midori/midori-app.c:1353
msgid "_Userscripts"
msgstr "Личне _скрипте"
-#: ../midori/midori-app.c:1355
+#: ../midori/midori-app.c:1354
msgid "User_styles"
msgstr "Лични с_тилови"
-#: ../midori/midori-app.c:1356
+#: ../midori/midori-app.c:1355
msgid "New _Tab"
msgstr "Нови _лист"
-#: ../midori/midori-app.c:1357
+#: ../midori/midori-app.c:1356
msgid "_Transfers"
msgstr "Пр_еноси"
-#: ../midori/midori-app.c:1358
+#: ../midori/midori-app.c:1357
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Нетскејп _додаци"
-#: ../midori/midori-app.c:1359
+#: ../midori/midori-app.c:1358
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Затворени листови"
-#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-app.c:1359 ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "New _Window"
msgstr "_Нови прозор"
-#: ../midori/midori-app.c:1361
+#: ../midori/midori-app.c:1360
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _фасцикла"
-#: ../midori/midori-app.c:1416 ../midori/midori-app.c:1419
-#: ../midori/midori-app.c:1422
+#: ../midori/midori-app.c:1415 ../midori/midori-app.c:1418
+#: ../midori/midori-app.c:1421
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адресе]"
-#: ../midori/midori-array.c:524
+#: ../midori/midori-array.c:551
msgid "File not found."
msgstr "Није нађена датотека."
-#: ../midori/midori-array.c:549 ../midori/midori-array.c:588
-#: ../midori/midori-array.c:612 ../midori/midori-array.c:622
+#: ../midori/midori-array.c:576 ../midori/midori-array.c:615
+#: ../midori/midori-array.c:639 ../midori/midori-array.c:649
msgid "Malformed document."
msgstr "Документ је лоше форматиран."
-#: ../midori/midori-array.c:631
+#: ../midori/midori-array.c:658
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Непознат формат забелешки."
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Идите на следећу страницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5353
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Идите на следећу садржану страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:447 ../midori/midori-browser.c:5294
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:447 ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Reload the current page"
msgstr "Поново учитајте тренутну страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:455 ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:455 ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зауставите учитавање тренутне странице"
@@ -261,95 +260,95 @@ msgstr "Зауставите учитавање тренутне страниц
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Нисам успео да освежим наслов: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:565
+#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:585
#: ../midori/midori-websettings.c:1430
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:645
+#: ../midori/midori-browser.c:665
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Приватно прегледање)"
-#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-browser.c:797
+#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-browser.c:817
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Забелешке"
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:871
msgid "New folder"
msgstr "Нова фасцикла"
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:871
msgid "Edit folder"
msgstr "Уреди фасциклу"
-#: ../midori/midori-browser.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова забелешка"
-#: ../midori/midori-browser.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Уреди забелешку"
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:907
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Укуцајте име за ову забелешку и изаберите место чувања."
-#: ../midori/midori-browser.c:943
+#: ../midori/midori-browser.c:963
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додај у _брзе посете"
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:969
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Прикажи у траци _алата"
-#: ../midori/midori-browser.c:957
+#: ../midori/midori-browser.c:977
msgid "Run as _web application"
msgstr "Покрени као _веб програм"
-#: ../midori/midori-browser.c:1073 ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:1093 ../midori/midori-browser.c:4472
msgid "Save file as"
msgstr "Сачувај датотеку као"
-#: ../midori/midori-browser.c:1083
+#: ../midori/midori-browser.c:1103
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Сачувај придружени _садржај"
-#: ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Нови прозор је отворен"
-#: ../midori/midori-browser.c:1316
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Нови лист је отворен"
-#: ../midori/midori-browser.c:1334
+#: ../midori/midori-browser.c:1354
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Грешка приликом отварања слике!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1335
+#: ../midori/midori-browser.c:1355
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Не могу да отворим изабрану слику у основном прегледачу."
-#: ../midori/midori-browser.c:1341
+#: ../midori/midori-browser.c:1361
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Грешка у преузимању слике!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1342
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Не могу да преузмем изабрану слику."
-#: ../midori/midori-browser.c:1401
+#: ../midori/midori-browser.c:1421
msgid "Save file"
msgstr "Сачувај датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2373
+#: ../midori/midori-browser.c:2393
msgid "Open file"
msgstr "Отворите датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:2521
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -363,24 +362,24 @@ msgstr ""
"Или идите на „Поставке, Разгледање“ у Мидорију, и изаберите „Читач вести“. "
"Следећи пут када кликнете на иконицу довода вести, биће аутоматски додат."
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2527 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Нови довод"
-#: ../midori/midori-browser.c:2539 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:2559 ../midori/midori-browser.c:5389
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додајте нову забелешку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3065 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3085 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
-#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-browser.c:3448
+#: ../midori/midori-browser.c:3467 ../midori/midori-browser.c:3468
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Искључује навигацију текста курсором"
-#: ../midori/midori-browser.c:3450
+#: ../midori/midori-browser.c:3470
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -388,110 +387,110 @@ msgstr ""
"Притисак на Ф7 пребацује прегледање курсором. Када је активан, текстуални "
"курсор се појављује на свим веб странама."
-#: ../midori/midori-browser.c:3453
+#: ../midori/midori-browser.c:3473
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Укључи прегледање курсором"
-#: ../midori/midori-browser.c:3869 ../midori/midori-browser.c:5817
+#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-browser.c:5837
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не могу да уметнем нову ставку историјата: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4204 ../panels/midori-bookmarks.c:835
#: ../panels/midori-history.c:793
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Отвори с_ве у листовима"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-browser.c:4191 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:4211 ../panels/midori-bookmarks.c:841
#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отвори у новом _листу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4194 ../midori/midori-view.c:2771
-#: ../midori/midori-view.c:4654 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:4214 ../midori/midori-view.c:2800
+#: ../midori/midori-view.c:4691 ../panels/midori-bookmarks.c:843
#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори у _новом прозору"
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4303
msgid "Arora"
msgstr "Арора"
-#: ../midori/midori-browser.c:4284
+#: ../midori/midori-browser.c:4304
msgid "Kazehakase"
msgstr "Кејзхакејз"
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
msgid "Opera"
msgstr "Опера"
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
msgid "Konqueror"
msgstr "К-освајач"
-#: ../midori/midori-browser.c:4287
+#: ../midori/midori-browser.c:4307
msgid "Epiphany"
msgstr "Спознаја"
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Фајерфокс (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4289
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Мидори 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Увези забелешке…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4330 ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Увези _забелешке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "_Application:"
msgstr "_Програм:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4386
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Увези из ИксБЕЛ или ХТМЛ датотеке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4414
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "Import from a file"
msgstr "Увези из датотеке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4426
+#: ../midori/midori-browser.c:4446
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Нисам успео да увезем обележиваче"
-#: ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:4477
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "ИксБЕЛ обележивачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4482
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Нетскејп обележивачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:4476
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мидори може само да извезе у ИксБЕЛ (*.xbel) и Нетскејп (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Нисам успео да извезем обележиваче"
-#: ../midori/midori-browser.c:4707
+#: ../midori/midori-browser.c:4727
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Једноставан Интернет прегледник."
-#: ../midori/midori-browser.c:4708
+#: ../midori/midori-browser.c:4728
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Погледајте „about:version“ за податке о издању."
-#: ../midori/midori-browser.c:4710
+#: ../midori/midori-browser.c:4730
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -503,382 +502,382 @@ msgstr ""
"слободног софтвера; било верзије 2.1 те лиценце, или (према вашем мишљењу) "
"било које новије верзије."
-#: ../midori/midori-browser.c:4745
+#: ../midori/midori-browser.c:4765
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Милош Поповић <gpopac at gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Open a new window"
msgstr "Отворите нови прозор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отворите нови лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нови прозор _приватног прегледања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Open a file"
msgstr "Отворите датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Сачувај страницу као…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Save to a file"
msgstr "Сачувајте у датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додај у _брзе посете"
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Направи _покретач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Претплати се на _довод вести"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "_Close Tab"
msgstr "З_атвори лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Close the current tab"
msgstr "Затворите тренутни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Затвори прозор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "_Share"
msgstr "_Дели"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Share this page"
msgstr "Дели ову страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Print the current page"
msgstr "Штампајте тренутну страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Затвори _све прозоре"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "_Find…"
msgstr "_Пронађи…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Пронађите жељену реч или израз унутар странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Find _Next"
msgstr "Нађи _следеће"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Find _Previous"
msgstr "Нађи _претходно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Подесите поставке програма"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "_Toolbars"
msgstr "Траке _алата"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Учитај страницу без причувавања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увећајте ниво приказа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Умањите ниво приказа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодирање"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "View So_urce"
msgstr "Прикажи _извор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Прегледање _курсором"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Пребаците приказ преко целог екрана"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Клизај ле_во"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Клизај до_ле"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Клизај го_ре"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Клизај де_сно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "_Readable"
msgstr "_Читљив"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Идите на претходну страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Идите на претходну садржану страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_Homepage"
msgstr "По_четна страница"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Идите на почетну страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни смеће"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "_Опозови затварање листа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додај нову _фасциклу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Извези забелешке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5400 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "По_деси погоне претраге"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Очисти _личне податке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Прегледај страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Помери лист на _прво место"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Премести лист уна_зад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Премести лист уна_пред"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Помери лист на _задње место"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Приближи _тренутни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Приближи _следећи преглед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Прикажи само иконицу _тренутног листа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Удвостручи тренутни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Затвори _друге листове"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Open last _session"
msgstr "Отвори последњу _сесију"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Честа питања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Пријавите _проблем…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-browser.c:6089
+#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-browser.c:6109
msgid "_Tools"
msgstr "_Алати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Menubar"
msgstr "Трака _избора"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Трака _кретања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Side_panel"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бочна површ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Трака _забелешки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
msgid "_Statusbar"
msgstr "Трака _стања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5484 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "_Automatic"
msgstr "_Самостално"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Кинески Традиционални (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Кинески поједностављени (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Јапански (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5497 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корејски (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5500 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Руски (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-_8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западни (I_SO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-websettings.c:158
#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:603
msgid "Custom…"
msgstr "Прилагођено…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6015
msgid "_Separator"
msgstr "_Раздвајач"
-#: ../midori/midori-browser.c:6002
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
msgid "_Location…"
msgstr "На _адресу…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6004
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
msgid "Open a particular location"
msgstr "Отворите нарочиту адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6026
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
msgid "_Web Search…"
msgstr "П_ретражи веб…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6028
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
msgid "Run a web search"
msgstr "Покрените претрагу веба"
-#: ../midori/midori-browser.c:6055
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Вратите претходно затворене прозоре или листове"
-#: ../midori/midori-browser.c:6072
+#: ../midori/midori-browser.c:6092
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Прикажите сачуване обележиваче"
-#: ../midori/midori-browser.c:6105
+#: ../midori/midori-browser.c:6125
msgid "_Tabs"
msgstr "_Листови"
-#: ../midori/midori-browser.c:6107
+#: ../midori/midori-browser.c:6127
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Прикажите списак свих отворених листова"
-#: ../midori/midori-browser.c:6121
+#: ../midori/midori-browser.c:6141
msgid "_Menu"
msgstr "_Изборник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6123
+#: ../midori/midori-browser.c:6143
msgid "Menu"
msgstr "Изборник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6892
+#: ../midori/midori-browser.c:6908
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неочекивана поставка „%s“"
@@ -981,11 +980,11 @@ msgstr "Прикажи брзе посете"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Прикажи почетну страницу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:344
+#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:353
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Прикажи последње отворене језичке"
-#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:343
+#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:352
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Прикажи последње језичке без учитавања"
@@ -1101,253 +1100,263 @@ msgstr "Неисправна је вредност „%s“ у подешава
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Не могу да уметнем пресвлаку: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:767 ../midori/midori-view.c:895
+#: ../midori/midori-view.c:769 ../midori/midori-view.c:897
msgid "Trust this website"
msgstr "Верујте овом веб сајту"
-#: ../midori/midori-view.c:893
+#: ../midori/midori-view.c:895
msgid "Security unknown"
msgstr "Непозната безбедност"
-#: ../midori/midori-view.c:1194
+#: ../midori/midori-view.c:1196
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s жели да сачува ХТМЛ5 базу податдака."
-#: ../midori/midori-view.c:1198 ../midori/midori-view.c:1230
+#: ../midori/midori-view.c:1200 ../midori/midori-view.c:1232
msgid "_Deny"
msgstr "_Одбиј"
-#: ../midori/midori-view.c:1198 ../midori/midori-view.c:1230
+#: ../midori/midori-view.c:1200 ../midori/midori-view.c:1232
msgid "_Allow"
msgstr "_Допусти"
-#: ../midori/midori-view.c:1226
+#: ../midori/midori-view.c:1228
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s жели да зна ваше место."
-#: ../midori/midori-view.c:1357
+#: ../midori/midori-view.c:1362
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Грешка — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1358
+#: ../midori/midori-view.c:1363
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Не могу да учитам страницу „%s“."
-#: ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1508
msgid "Try again"
msgstr "Покушај поново"
-#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2712
+#: ../midori/midori-view.c:1505
+#, c-format
+msgid "Oops - %s"
+msgstr "Грешка - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1506
+#, c-format
+msgid "Something went wrong with '%s'."
+msgstr "Нешто је пошло наопако са „%s“"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1649 ../midori/midori-view.c:2741
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Пошаљи поруку %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2526
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Додајте погон претраге"
-#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2847
+#: ../midori/midori-view.c:2569 ../midori/midori-view.c:2876
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Провери _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2592
+#: ../midori/midori-view.c:2621
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори везу у новом _листу"
-#: ../midori/midori-view.c:2596
+#: ../midori/midori-view.c:2625
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Отвори везу у про_челном листу"
-#: ../midori/midori-view.c:2597
+#: ../midori/midori-view.c:2626
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Отвори везу у по_задинском листу"
-#: ../midori/midori-view.c:2600
+#: ../midori/midori-view.c:2629
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
-#: ../midori/midori-view.c:2603
+#: ../midori/midori-view.c:2632
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Отвори везу као веб _програм"
-#: ../midori/midori-view.c:2608
+#: ../midori/midori-view.c:2637
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Умножи _одредиште везе"
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2643
msgid "Save _As…"
msgstr "Сачувај _као…"
-#: ../midori/midori-view.c:2624
+#: ../midori/midori-view.c:2653
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Отвори _слику у новом прозору"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2654
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Отвори слику у _новом листу"
-#: ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:2658
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Умножи _слику"
-#: ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:2661
msgid "Save I_mage"
msgstr "Сачувај _слику"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2635
+#: ../midori/midori-view.c:2664
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Отвори у _прегледнику слика"
-#: ../midori/midori-view.c:2642
+#: ../midori/midori-view.c:2671
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Умножи _адресу снимка"
-#: ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:2674
msgid "Save _Video"
msgstr "Сачувај _снимак"
-#: ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:2674
msgid "Download _Video"
msgstr "Преузми _снимак"
-#: ../midori/midori-view.c:2671
+#: ../midori/midori-view.c:2700
msgid "Search _with"
msgstr "Пре_тражи са"
-#: ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:2729
msgid "_Search the Web"
msgstr "П_ретражи Интернет"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2720
+#: ../midori/midori-view.c:2749
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Отвору адресу у новом _листу"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2767
+#: ../midori/midori-view.c:2796
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Отвори кадар у новом _листу"
-#: ../midori/midori-view.c:2984
+#: ../midori/midori-view.c:3013
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Отворите или преузмите датотеку из %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2997
+#: ../midori/midori-view.c:3026
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Назив датотеке: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3002
+#: ../midori/midori-view.c:3031
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Врста датотеке: „%s“"
-#: ../midori/midori-view.c:3004
+#: ../midori/midori-view.c:3033
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Врста датотеке: %s („%s“)"
-#: ../midori/midori-view.c:3041
+#: ../midori/midori-view.c:3070
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Величина: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3052
+#: ../midori/midori-view.c:3081
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отворите %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3581
+#: ../midori/midori-view.c:3610
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Провера странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4101
+#: ../midori/midori-view.c:4138
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Није инсталирана помоћ"
-#: ../midori/midori-view.c:4177
+#: ../midori/midori-view.c:4214
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Мидори не чува никакве личне податке:"
-#: ../midori/midori-view.c:4178
+#: ../midori/midori-view.c:4215
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Нису сачувани ни историјат ни веб колачићи."
-#: ../midori/midori-view.c:4179
+#: ../midori/midori-view.c:4216
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Проширења су искључена."
-#: ../midori/midori-view.c:4180
+#: ../midori/midori-view.c:4217
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"ХТМЛ5 скалдиштење, месна база података и причувавања програма су искључена."
-#: ../midori/midori-view.c:4181
+#: ../midori/midori-view.c:4218
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Мидори спречава веб сајтове да прате корисника:"
-#: ../midori/midori-view.c:4182
+#: ../midori/midori-view.c:4219
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Адресе преусмеривача су отцепљене на назив домаћина."
-#: ../midori/midori-view.c:4183
+#: ../midori/midori-view.c:4220
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "ДНС довлачење је искључено."
-#: ../midori/midori-view.c:4184
+#: ../midori/midori-view.c:4221
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Језик и временска зона нису откривени веб сајтовима."
-#: ../midori/midori-view.c:4185
+#: ../midori/midori-view.c:4222
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Веб сајтови не могу да излистају Флеш или друге Нетскејп прикључке."
-#: ../midori/midori-view.c:4225
+#: ../midori/midori-view.c:4262
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Бројеви издања у заградама приказују издање коришћено за време покретања."
-#: ../midori/midori-view.c:4275
+#: ../midori/midori-view.c:4312
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Учитавање странице је одложено"
-#: ../midori/midori-view.c:4276
+#: ../midori/midori-view.c:4313
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Учитавање је одложено или због недавног пада програма или због поставки "
"покретања."
-#: ../midori/midori-view.c:4277
+#: ../midori/midori-view.c:4314
msgid "Load Page"
msgstr "Учитај страницу"
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4481
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
-#: ../midori/midori-view.c:4658
+#: ../midori/midori-view.c:4695
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Удвостручи лист"
-#: ../midori/midori-view.c:4663
+#: ../midori/midori-view.c:4700
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Прикажи _натпис листа"
-#: ../midori/midori-view.c:4663
+#: ../midori/midori-view.c:4700
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Прикажи само _иконицу листа"
-#: ../midori/midori-view.c:4670
+#: ../midori/midori-view.c:4707
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Затвори _други лист"
@@ -1355,24 +1364,24 @@ msgstr[1] "Затвори _друге листове"
msgstr[2] "Затвори _друге листове"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5359
+#: ../midori/midori-view.c:5396
msgid "previous"
msgstr "Претходно"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5378
+#: ../midori/midori-view.c:5415
msgid "next"
msgstr "Следеће"
-#: ../midori/midori-view.c:5391
+#: ../midori/midori-view.c:5428
msgid "Print background images"
msgstr "Прикажи позадинске слике"
-#: ../midori/midori-view.c:5392
+#: ../midori/midori-view.c:5429
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Одређује да ли треба приказати слике за позадину"
-#: ../midori/midori-view.c:5417
+#: ../midori/midori-view.c:5454
msgid "Features"
msgstr "Могућности"
@@ -1745,44 +1754,44 @@ msgstr "Највећи број дана за које ће бити причу
msgid "Extensions"
msgstr "Проширења"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
msgid "Add search engine"
msgstr "Додајте погон претраге"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
msgid "Edit search engine"
msgstr "Уреди погон претраге"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1075
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
msgid "_Name:"
msgstr "_Назив:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1090
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1092
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1103 ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1105 ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1122
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124
msgid "_Token:"
msgstr "_Израз:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1412
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1414
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Подеси погоне претраге"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1512
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1514
msgid "Use as _default"
msgstr "_Постави за основни"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1623
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1625
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не могу да учитам погоне претраге. %s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1678
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1680
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не могу да сачувам погоне претраге. %s"
@@ -1830,7 +1839,7 @@ msgstr "Изаберите програм или наредбу којом ће
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
-#: ../midori/sokoke.c:561
+#: ../midori/sokoke.c:560
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неисправна УРИ адреса"
@@ -2047,7 +2056,7 @@ msgstr "1 године"
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
-#: ../extensions/history-list.vala:242
+#: ../extensions/history-list.vala:243
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Поставке за %s"
@@ -2503,69 +2512,69 @@ msgstr "Складишти историјат унесених података
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "Нисам успео да изаберем предлоге\n"
-#: ../extensions/history-list.vala:204
+#: ../extensions/history-list.vala:205
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Нема непосећених листова"
-#: ../extensions/history-list.vala:242
+#: ../extensions/history-list.vala:243
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Списак историјата"
-#: ../extensions/history-list.vala:282
+#: ../extensions/history-list.vala:283
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Понашање затварања листа"
-#: ../extensions/history-list.vala:290
+#: ../extensions/history-list.vala:291
msgid "Do nothing"
msgstr "Не ради ништа"
-#: ../extensions/history-list.vala:296
+#: ../extensions/history-list.vala:297
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Пребаци на последњи виђени лист"
-#: ../extensions/history-list.vala:302
+#: ../extensions/history-list.vala:303
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Пребаци на најновији лист"
-#: ../extensions/history-list.vala:430
+#: ../extensions/history-list.vala:431
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Следећи нови лист (списак историјата)"
-#: ../extensions/history-list.vala:431
+#: ../extensions/history-list.vala:432
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Следећи нови лист из историјата"
-#: ../extensions/history-list.vala:440
+#: ../extensions/history-list.vala:441
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Претходни нови лист (списак историјата)"
-#: ../extensions/history-list.vala:441
+#: ../extensions/history-list.vala:442
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Претходни нови лист из историјата"
-#: ../extensions/history-list.vala:450
+#: ../extensions/history-list.vala:451
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Прикажи лист у позадини (списак историјата)"
-#: ../extensions/history-list.vala:451
+#: ../extensions/history-list.vala:452
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Прикажи текући изабрани лист у позадини"
-#: ../extensions/history-list.vala:578
+#: ../extensions/history-list.vala:579
msgid "History List"
msgstr "Списак историјата"
-#: ../extensions/history-list.vala:579
+#: ../extensions/history-list.vala:580
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"Прелази на последње коришћени лист приликом пребацивања или затварања листова"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:513
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Гестови миша"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:514
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Управља Мидоријем помоћу миша"
@@ -2637,11 +2646,11 @@ msgstr "Само иконице на листовима по задатим по
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Нови листови немају ознаку по задатим поставкама"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Прилагоди траку алата"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -2649,23 +2658,23 @@ msgstr ""
"Изаберите ставке које ће бити приказане на траци алата. Ставкама може бити "
"промењено место превлачењем и увацивањем."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
msgid "Available Items"
msgstr "Доступне ставке"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
msgid "Displayed Items"
msgstr "Приказане ставке"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:586
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "_Подеси траку алата…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:615
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивач траке алата"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:616
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Лако мењајте распоред траке алата"
@@ -2773,7 +2782,7 @@ msgstr ""
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не могу да сачувам подешавања. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:382 ../midori/midori-frontend.c:454
+#: ../midori/midori-session.c:382 ../midori/midori-frontend.c:476
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам сесију: %s\n"
@@ -2789,7 +2798,7 @@ msgstr "Не могу да сачувам сесију. %s"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не могу да сачувам документ. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:314
+#: ../midori/midori-frontend.c:323
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2797,48 +2806,52 @@ msgstr ""
"Изгледа да је Мидори неисправно завршио рад приликом последњег покретања. "
"Уколико се ово често понавља покушајте неки од понуђених предлога."
-#: ../midori/midori-frontend.c:324
+#: ../midori/midori-frontend.c:333
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Измени пос_тавке"
-#: ../midori/midori-frontend.c:328
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Онемогући сва п_роширења"
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:346
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Приказује прозорче након пада Мидорија"
-#: ../midori/midori-frontend.c:342
+#: ../midori/midori-frontend.c:351
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Одбаци старе језичке"
-#: ../midori/midori-frontend.c:406
+#: ../midori/midori-frontend.c:359
+msgid "Show last crash _log"
+msgstr "Прикажи последњи _дневник грешака"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:428
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
"Један примерак Мидорија је већ покренут али не даје одзив.\n"
"\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:439
+#: ../midori/midori-frontend.c:461
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам забелешку: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:470
+#: ../midori/midori-frontend.c:492
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам смеће: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:478
+#: ../midori/midori-frontend.c:500
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам историјат: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:489
+#: ../midori/midori-frontend.c:511
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Јавиле су се следеће грешке:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:494
+#: ../midori/midori-frontend.c:516
msgid "_Ignore"
msgstr "_Занемари"
More information about the Xfce4-commits
mailing list