[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> l10n: Updated Korean (ko) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Mar 24 16:12:02 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 09c52c6ecc1224dcb3f2999827576d60709e9a30 (commit)
from e0e85fb43deebecbbbcfc0a989fe6ee0d121d1a0 (commit)
commit 09c52c6ecc1224dcb3f2999827576d60709e9a30
Author: Seong-ho Cho <darkcircle.0426 at gmail.com>
Date: Sun Mar 24 16:10:49 2013 +0100
l10n: Updated Korean (ko) translation to 100%
New status: 282 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/ko.po | 280 +-------------------------------------------------------------
1 files changed, 1 insertions(+), 279 deletions(-)
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 6b5a134..5738ebc 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid ""
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
"certain applications and operating systems that expect\n"
"different terminal behavior."
-msgstr "이 옵션으로 몇몇 프로그램이 오동작할 수 있습니다. 특이한 터미널 동작을 원하는 프로그램과 운영 체제에서 사용하세요."
+msgstr "이 옵션으로 일부 프로그램이 오동작할 수 있습니다. 특이한 터미널 동작을 원하는 프로그램과 운영 체제에서 사용하세요."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1211,281 +1211,3 @@ msgstr "초"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "터미널 에뮬레이터"
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr "D-BUS 메시지 버스의 연결이 끊어졌습니다, 끝냅니다...\n"
-
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "개체 %s을(를) 등록할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "컴퓨터에 %s 사용자 설명서를 설치하지 않습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your %s version."
-#~ msgstr ""
-#~ "사용자 설명서를 온라인에서 볼 수 있습니다. 이 메뉴얼은 %s 버전과 완전히 일"
-#~ "치하지 않는 것 같습니다."
-
-#~ msgid "User manual is missing"
-#~ msgstr "사용자 설명서가 빠져있습니다."
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "온라인으로 보기(_R)"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "문서 탐색기를 여는데 실패했습니다"
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "탭 열기"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "탭 분리"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "복사"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "붙여넣기"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "붙여넣기 선택"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "모두 선택"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "기본 설정"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "메뉴막대 보기"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "도구 모음 보기"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "테두리 보기"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "전체 화면"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "타이틀 설정"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "리셋하고 지우기"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "다음 탭"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "탭 1로 이동"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "탭 2로 이동"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "탭 3으로 이동"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "탭 4로 이동"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "탭 5로 이동"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "탭 6으로 이동"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "탭 7로 이동"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "탭 8로 이동"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "탭 9로 이동"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "차례"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "파일"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "편집"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "보기"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "이동"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "도움말"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "동작"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "바로가기 키"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "바로가기 키 설정"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "지우기(_R)"
-
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "다음에 대한 바로가기 키 구성:"
-
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "키보드 설정 실패"
-
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "다른 프로그램이 키보드를 사용하고 있습니다."
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "도구 모음 편집기"
-
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "현재 터미널 탭을 새로운 창으로 만듭니다."
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "탭 닫기(_L)"
-
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "현재 터미널 탭을 닫습니다"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "창 닫기(_C)"
-
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "터미널 창을 닫습니다"
-
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "기본 선택영역에서 붙여넣기"
-
-#~ msgid "Select all text in the terminal"
-#~ msgstr "터미널의 모든 텍스트 선택"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "도구 모음(_T)..."
-
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "도구 모음 사용자정의"
-
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "현재 탭의 타이틀을 설정합니다"
-
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "리셋하고 지우기(_L)"
-
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "리셋하고 지우기"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "이동(_G)"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "버그 알리기(_R)"
-
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "터미널의 버그를 알려줍니다"
-
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "터미널에 대한 정보를 보여줍니다"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "모든 탭을 닫습니다"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "터미널 글꼴의 안티-앨리어싱 설정(_L)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "터미널 창에서 글자를 표현할 때 안티-앨리어싱을 사용하려면 이 옵션을 켜주세"
-#~ "요. 느린 시스템에서는 이 옵션을 해제해서 터미널 렌더링 성능을 매우 향상시"
-#~ "킬 수 있습니다."
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "색상표 목록 1"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "색상표 목록 10"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "색상표 목록 11"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "색상표 목록 12"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "색상표 목록 13"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "색상표 목록 14"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "색상표 목록 15"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "색상표 목록 16"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "색상표 목록 2"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "색상표 목록 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "색상표 목록 4"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "색상표 목록 5"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "색상표 목록 6"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "색상표 목록 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "색상표 목록 8"
-
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "색상표 목록 9"
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "바로가기 키"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "터미털 프로그램에서 사용할 수 있는 색상표는 다음과 같습니다:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "새 터미널 탭이나 새 창이 열릴 때 $TERM 환경 변수에 들어가는 값을 지정합니"
-#~ "다.대부분의 시스템에서 기본값으로 잘 동작할 것입니다. 몇몇 프로그램에서 색"
-#~ "을 이상하게 표현하면 xterm-color라고 적어보십시오."
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "기본색 사용(_D)"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "사용자 지정 글자 선택영역 배경색을 사용합니다"
-
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "사용자 지정색 사용(_U):"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "기본 글자 선택영역 배경색을 사용합니다"
-
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "바로가기 키(_S)"
More information about the Xfce4-commits
mailing list