[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated German (de) translation to 89%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Mar 24 07:56:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to d976233d5991de4452c991db9dc993ef2c114602 (commit)
       from 067026d18ec769a4ce9c491fbfc708be1de6a8ae (commit)

commit d976233d5991de4452c991db9dc993ef2c114602
Author: Johannes Lips <johannes.lips at googlemail.com>
Date:   Sun Mar 24 07:54:45 2013 +0100

    l10n: Updated German (de) translation to 89%
    
    New status: 616 messages complete with 43 fuzzies and 30 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/de.po | 1364 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 827 insertions(+), 537 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 06a4559..12e58e0 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-23 05:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-24 04:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
@@ -26,8 +26,9 @@ msgstr "Im Web surfen"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
-#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-view.c:3856 ../midori/sokoke.c:561
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -39,11 +40,11 @@ msgstr "Webbrowser"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1268
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1316
 msgid "New Tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1265
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1313
 msgid "New Window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
@@ -59,285 +60,297 @@ msgstr "Privates Surfen"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen öffnen"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3922
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4176
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privat surfen"
 
-#: ../midori/main.c:62
+#: ../midori/main.c:63
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:87
+#: ../midori/main.c:90
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/main.c:87
+#: ../midori/main.c:90
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:89
+#: ../midori/main.c:92
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
 
-#: ../midori/main.c:89
+#: ../midori/main.c:92
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: ../midori/main.c:91
+#: ../midori/main.c:94
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert"
 
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:97
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr "Portabler Modus, alle Laufzeitdateien werden an einem Ort gespeichert"
 
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:100
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "Einfaches GTK+-Fenster mit WebKit, verwandt mit GtkLauncher"
 
-#: ../midori/main.c:99
+#: ../midori/main.c:102
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:101
+#: ../midori/main.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
+msgstr "Gemeinsam mit gdb ausführen und einen Backtrace beim Absturz speichern"
+
+#: ../midori/main.c:106
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javascript ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:108
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Schnappschuss der angegebenen Adresse aufnehmen"
 
-#: ../midori/main.c:105
+#: ../midori/main.c:110
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
 
-#: ../midori/main.c:107
+#: ../midori/main.c:112
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
 
-#: ../midori/main.c:109
+#: ../midori/main.c:114
 msgid "Display program version"
 msgstr "Programmversion anzeigen"
 
-#: ../midori/main.c:111
+#: ../midori/main.c:116
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:113
+#: ../midori/main.c:118
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
 
-#: ../midori/main.c:113
+#: ../midori/main.c:118
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MUSTER"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:117
+#: ../midori/main.c:122
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
 
-#: ../midori/main.c:117
+#: ../midori/main.c:122
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDEN"
 
-#: ../midori/main.c:152
+#: ../midori/main.c:155
+#, c-format, fuzzy
+msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
+msgstr "Fehler: \"gdb\" konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../midori/main.c:182
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
 
-#: ../midori/main.c:154
+#: ../midori/main.c:184
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
 
-#: ../midori/main.c:299
+#: ../midori/main.c:378
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:524
+#: ../midori/midori-app.c:1128 ../midori/midori-browser.c:569
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5993
+#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:6070
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1351
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1353
+#: ../midori/midori-app.c:1352
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Erweiterungen"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1353 ../midori/midori-privatedata.c:153
 msgid "_History"
 msgstr "_Verlauf"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1355
+#: ../midori/midori-app.c:1354
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Benutzerskripte"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1356
+#: ../midori/midori-app.c:1355
 msgid "User_styles"
 msgstr "Benutzer_stile"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1357
+#: ../midori/midori-app.c:1356
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1358
+#: ../midori/midori-app.c:1357
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Über_tragungen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1359
+#: ../midori/midori-app.c:1358
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-Modu_le"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1360
+#: ../midori/midori-app.c:1359
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ges_chlossene Reiter"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1362
+#: ../midori/midori-app.c:1361
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Neuer _Ordner"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
-#: ../midori/midori-app.c:1423
+#: ../midori/midori-app.c:1416 ../midori/midori-app.c:1419
+#: ../midori/midori-app.c:1422
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/midori-array.c:522
+#: ../midori/midori-array.c:524
 msgid "File not found."
 msgstr "Datei nicht gefunden."
 
-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:549 ../midori/midori-array.c:588
+#: ../midori/midori-array.c:612 ../midori/midori-array.c:622
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Fehlerhaftes Dokument."
 
-#: ../midori/midori-array.c:628
+#: ../midori/midori-array.c:631
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
 
-#: ../midori/midori-array.c:915
-msgid "Writing failed."
-msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5276
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5217
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:447 ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Diese Seite neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:455 ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:509
+#: ../midori/midori-browser.c:525
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:604
+#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:1430
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:645
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privat surfen)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:714 ../midori/midori-browser.c:756
+#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-browser.c:797
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:810
+#: ../midori/midori-browser.c:851
 msgid "New folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:810
+#: ../midori/midori-browser.c:851
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Ordner bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:812
+#: ../midori/midori-browser.c:853
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Neues Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:812
+#: ../midori/midori-browser.c:853
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:846
+#: ../midori/midori-browser.c:887
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr ""
 "Namen des Lesezeichens eingeben und angeben, wo es gespeichert werden soll."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:943
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:908
+#: ../midori/midori-browser.c:949
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:916
+#: ../midori/midori-browser.c:957
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Als _Internetanwendung starten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:1073 ../midori/midori-browser.c:4452
 msgid "Save file as"
 msgstr "Datei speichern unter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1036
+#: ../midori/midori-browser.c:1083
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Zugehörige _Ressourcen speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1265
+#: ../midori/midori-browser.c:1313
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1268
+#: ../midori/midori-browser.c:1316
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../midori/midori-browser.c:1334
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Fehler beim Öffnen des Bildes!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1286
+#: ../midori/midori-browser.c:1335
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr ""
 "Das ausgewählte Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1292
+#: ../midori/midori-browser.c:1341
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Fehler beim Herunterladen des Bildes!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1342
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Das Bild kann nicht heruntergeladen werden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1350
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
 msgid "Save file"
 msgstr "Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2318
+#: ../midori/midori-browser.c:2373
 msgid "Open file"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2444
+#: ../midori/midori-browser.c:2501
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -352,24 +365,24 @@ msgstr ""
 "Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
 "Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:356
 msgid "New feed"
 msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:2539 ../midori/midori-browser.c:5369
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3011 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3065 ../midori/midori-searchaction.c:450
 msgid "Empty"
 msgstr "Leer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3406 ../midori/midori-browser.c:3407
+#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-browser.c:3448
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3409
+#: ../midori/midori-browser.c:3450
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -377,109 +390,109 @@ msgstr ""
 "Drücken von F7 aktiviert bzw. deaktiviert Caret Browsing. Falls aktiviert "
 "wird auf allen Internetseiten ein Textcursor angezeigt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3412
+#: ../midori/midori-browser.c:3453
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Navigation mit Textcursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3796 ../midori/midori-browser.c:5740
+#: ../midori/midori-browser.c:3869 ../midori/midori-browser.c:5817
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4122 ../panels/midori-bookmarks.c:840
-#: ../panels/midori-history.c:797
+#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../panels/midori-history.c:793
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4129 ../panels/midori-bookmarks.c:846
-#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
+#: ../midori/midori-browser.c:4191 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../midori/midori-view.c:2637
-#: ../midori/midori-view.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:848
-#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
+#: ../midori/midori-browser.c:4194 ../midori/midori-view.c:2771
+#: ../midori/midori-view.c:4654 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4221
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4222
+#: ../midori/midori-browser.c:4284
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4224
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4287
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4288
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4227
+#: ../midori/midori-browser.c:4289
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:4307
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Lesezeichen importieren …"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4259
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Anwendung:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4324
+#: ../midori/midori-browser.c:4386
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4414
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Aus einer Datei importieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:4426
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4462
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4414
+#: ../midori/midori-browser.c:4476
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4707
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4653
+#: ../midori/midori-browser.c:4710
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -491,380 +504,381 @@ msgstr ""
 "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
 "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>\n"
 "Christian Dywan <christian at twotoasts.de>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Seite speichern unter …"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Save to a file"
 msgstr "In Datei speichern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
 
 #. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "_Starter erstellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Reiter s_chließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "_Share"
 msgstr "_Freigeben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "Share this page"
 msgstr "Diese Seite teilen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "_Alle Fenster schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Suchen …"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Ein Wort oder einen Satz auf der Seite suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges suchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Anwendungseinstellungen anpassen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Die Vergrößerungsstufe erhöhen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Die Vergrößerungsstufe verringern"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichensatz"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Quelltext anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigation mit Textma_rke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Nach _links rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "_Herunter rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "H_och rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Nach _rechts rollen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_Readable"
 msgstr "Lesba_r"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Zur vorherigen Seite zurück gehen"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Zur vorherigen Unterseite zurück gehen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Startseite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Zu Ihrer Startseite gehen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Reiter _zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _exportieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:459
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Private Daten löschen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Seite _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Move Tab to _first position"
 msgstr "Reiter an die _erste Position verschieben."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Reiter _zurück schieben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Move Tab to _last position"
 msgstr "Reiter an die _letzte Position verschieben."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Aktuellen Reiter fokussieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "_Nächste Ansicht fokussieren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Ande_re Reiter schließen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Häufige Fragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "Einen Fehler _melden …"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-browser.c:6012
+#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-browser.c:6089
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Extras"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menüleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigationsleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Seitenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Lesezeichenleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:151
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Traditionelles Chinesisch (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:152
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:154
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:155
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-websettings.c:156
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-websettings.c:157
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:603
 msgid "Custom…"
 msgstr "Benutzerdefiniert …"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Trennlinie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5925
+#: ../midori/midori-browser.c:6002
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Ort …"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5927
+#: ../midori/midori-browser.c:6004
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Einen bestimmten Ort öffnen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5949
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Im _Netz suchen …"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5951
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Eine Suche im Netz starten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:6055
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6072
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6028
-msgid "_Window"
-msgstr "_Fenster"
+#: ../midori/midori-browser.c:6105
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Reiter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6030
+#: ../midori/midori-browser.c:6107
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Eine Übersicht aller offenen Reiter zeigen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:6123
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6826
+#: ../midori/midori-browser.c:6892
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@@ -875,7 +889,7 @@ msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr ""
 "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:881 ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr ""
@@ -922,32 +936,32 @@ msgstr "Der Algorithmus des Zertifikats wurde als unsicher erkannt."
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Ein anderer Fehler trat bei der Überprüfung des Zertifikats auf."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "Zertifikat _exportieren"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Selbstsigniert"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1459
 msgid "Security details"
 msgstr "Sicherheitsdetails"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1542
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Einfügen und _fortfahren"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1774
 msgid "Not verified"
 msgstr "Nicht überprüft"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1782
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Offene, unverschlüsselte Verbindung"
 
@@ -964,439 +978,433 @@ msgstr "Leiste schließen"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Seitenleiste links anordnen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-websettings.c:135
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Schnellwahl anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/midori-websettings.c:115 ../midori/midori-websettings.c:133
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Startseite anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:344
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:343
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Letzte Reiter zeigen, ohne sie zu laden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-websettings.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Show Blank Page"
+msgstr "Leere Seite anzeigen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Show default Search Engine"
+msgstr "Suchmaschinen verwalten"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Show custom page"
+msgstr "Startseite anzeigen"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:153
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
-#: ../katze/katze-utils.c:603
-msgid "Custom..."
-msgstr "Benutzerdefiniert …"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:173
 msgid "New tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:174
 msgid "New window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:148
+#: ../midori/midori-websettings.c:175
 msgid "Current tab"
 msgstr "Aktueller Reiter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:190
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:191
 msgid "Icons"
 msgstr "Symbole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:192
 msgid "Small icons"
 msgstr "Kleine Symbole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:193
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:194
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Symbole und Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:168
+#: ../midori/midori-websettings.c:195
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text neben Symbolen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:185
+#: ../midori/midori-websettings.c:212
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Kein Zwischenrechner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
-msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "Werkzeugleistenstil:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
-msgid "When Midori starts:"
-msgstr "Beim Starten von Midori:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:327
-msgid "Open new pages in:"
-msgstr "Neue Seiten öffnen in:"
-
-#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
-msgid "Identify as"
-msgstr "Ausgeben als"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
-msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Legt fest, wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Immer meine Schriften benutzen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
+#: ../midori/midori-websettings.c:1375 ../midori/midori-websettings.c:1381
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1360
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
+#: ../midori/midori-websettings.c:1435 ../midori/midori-websettings.c:1546
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
 
-#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#: ../midori/midori-tab.vala:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
 msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
+#: ../midori/midori-view.c:767 ../midori/midori-view.c:895
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Dieser Webseite vertrauen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:864
+#: ../midori/midori-view.c:893
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Sicherheitsstufe unbekannt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1162
+#: ../midori/midori-view.c:1194
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1198 ../midori/midori-view.c:1230
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Verweigern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1198 ../midori/midori-view.c:1230
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zulassen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1194
+#: ../midori/midori-view.c:1226
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1305
+#: ../midori/midori-view.c:1357
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fehler - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1358
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1308
+#: ../midori/midori-view.c:1360
 msgid "Try again"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2712
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Nachricht an %s schicken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2497
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "_Suchmaschine hinzufügen …"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2713
+#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2847
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Element _untersuchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2592
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2596
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2597
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2600
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2603
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:2608
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Verweisziel k_opieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2614
+#, fuzzy
+msgid "Save _As…"
+msgstr "_Seite speichern unter …"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2624
+#, fuzzy
+msgid "Open _Image in New Window"
+msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2625
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2629
 #, fuzzy
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Bild kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2495
+#: ../midori/midori-view.c:2632
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Bi_ld speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2498
+#: ../midori/midori-view.c:2635
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "In _Bildbetrachter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2642
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Video_adresse kopieren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2645
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video speichern"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2645
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2671
 msgid "Search _with"
 msgstr "Suchen _mit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2700
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Im Netz _suchen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2720
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2767
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "_Rahmen in neuem Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2845
+#: ../midori/midori-view.c:2984
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Datei öffnen oder von %s herunterladen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2858
+#: ../midori/midori-view.c:2997
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Dateiname: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2863
+#: ../midori/midori-view.c:3002
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Dateityp: »%s«"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2865
+#: ../midori/midori-view.c:3004
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2902
+#: ../midori/midori-view.c:3041
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Größe: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2913
+#: ../midori/midori-view.c:3052
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3435
+#: ../midori/midori-view.c:3581
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Seite untersuchen - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3847
+#: ../midori/midori-view.c:4101
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Keine Dokumentation installiert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3923
+#: ../midori/midori-view.c:4177
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3924
+#: ../midori/midori-view.c:4178
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Es werden weder Verlauf noch Web-Cookies gespeichert."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3925
+#: ../midori/midori-view.c:4179
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Erweiterungen sind deaktiviert."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../midori/midori-view.c:4180
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "HTML5-Speicher, lokale Datenbank und Anwendungszwischenspeicher sind "
 "deaktiviert."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:4181
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3928
+#: ../midori/midori-view.c:4182
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr ""
 "Weiterleitende URLs werden bis hintunter auf den Rechnernamen aufgelöst."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3929
+#: ../midori/midori-view.c:4183
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "DNS-Auflösung im Voraus ist deaktiviert."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3930
+#: ../midori/midori-view.c:4184
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr ""
 "Die Sprach- und Zeitzoneneinstellungen werden Webseiten nicht verraten."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../midori/midori-view.c:4185
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash und andere Netscape-Erweiterungen können nicht durch Websites "
 "aufgelistet werden."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4010
+#: ../midori/midori-view.c:4225
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4056
+#: ../midori/midori-view.c:4275
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Laden der Seite verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4057
+#: ../midori/midori-view.c:4276
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4058
+#: ../midori/midori-view.c:4277
 msgid "Load Page"
 msgstr "Seite laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4444
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4432
+#: ../midori/midori-view.c:4658
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Reiter _verdoppeln"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4437
+#: ../midori/midori-view.c:4663
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Reiterleiste anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4437
+#: ../midori/midori-view.c:4663
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4670
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Ande_ren Reiter schließen"
 msgstr[1] "Ande_re Reiter schließen"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5119
+#: ../midori/midori-view.c:5359
 msgid "previous"
 msgstr "vorige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5378
 msgid "next"
 msgstr "nächste"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5151
+#: ../midori/midori-view.c:5391
 msgid "Print background images"
 msgstr "Hintergrundbilder drucken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5152
+#: ../midori/midori-view.c:5392
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Leget fest, ob Hintergrundbilder gedruckt werden sollen oder nicht"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5184
+#: ../midori/midori-view.c:5417
 msgid "Features"
 msgstr "Inhalte"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:54
+#: ../midori/midori-download.vala:63
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s von %s"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:70
+#: ../midori/midori-download.vala:79
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d Stunde"
 msgstr[1] "%d Stunden"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:71
+#: ../midori/midori-download.vala:80
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d Minute"
 msgstr[1] "%d Minuten"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:72
+#: ../midori/midori-download.vala:81
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1404,27 +1412,27 @@ msgstr[0] "%d Sekunde"
 msgstr[1] "%d Sekunden"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:87
+#: ../midori/midori-download.vala:96
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s verbleibend"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:98
+#: ../midori/midori-download.vala:107
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:100
+#: ../midori/midori-download.vala:109
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:197
+#: ../midori/midori-download.vala:224
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:198
+#: ../midori/midori-download.vala:225
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1433,21 +1441,21 @@ msgstr ""
 "normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert "
 "wurde."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:312
+#: ../midori/midori-download.vala:345
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:314
+#: ../midori/midori-download.vala:347
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:317
+#: ../midori/midori-download.vala:350
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um »%s« herunterzuladen."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:319
+#: ../midori/midori-download.vala:352
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
@@ -1476,121 +1484,117 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
 msgid "Startup"
 msgstr "Programmstart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:305
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr "Beim Starten von Midori:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:306
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Startseite:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:313
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
 msgid "Use _current page"
 msgstr "_Aktuelle Seite benutzen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
 msgid "Fonts"
 msgstr "Schriften"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Proportionale Schriftart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:341
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Mindestschriftgröße"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:354
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:365 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Bilder automatisch laden"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:382 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Skripte einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:403 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-Module einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Text und Bilder vergrößern"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
-msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr "Sanfter Bildlauf"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:404
-msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Legt fest ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Mittelklick öffnet Auswahl"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste laden"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Bevorzugte Sprachen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1599,95 +1603,118 @@ msgstr ""
 "Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
 "»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern in:"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigation"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
+msgid "Toolbar Style:"
+msgstr "Werkzeugleistenstil:"
+
 #: ../midori/midori-preferences.c:447
+msgid "Open new pages in:"
+msgstr "Neue Seiten öffnen in:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#, fuzzy
+msgid "New tab behavior:"
+msgstr "Neues Verhalten der Reiter:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Knöpfe zum Schließen auf Reitern"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Texteditor"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nachrichtenaggregator"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxy-Server"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
 msgid "Hostname"
 msgstr "Rechnername"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#, fuzzy
+msgid "Supported proxy types:"
+msgstr "Unterstützte Proxy Typen"
+
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
+#: ../midori/midori-preferences.c:532 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:308
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Zwischenspeicher"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:533 ../midori/midori-preferences.c:536
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
+msgid "Identify as"
+msgstr "Ausgeben als"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privatsphäre"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:528
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Alte Cookies löschen nach:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Cookies gespeichert werden"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:571
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Nur Cookies von Seiten annehmen, die ich besuche"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Cookies von Drittanbietern blockieren"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:577
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -1695,76 +1722,76 @@ msgstr ""
 "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder "
 "Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:550
+#: ../midori/midori-preferences.c:584
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:553
+#: ../midori/midori-preferences.c:587
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../midori/midori-preferences.c:591
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:559
+#: ../midori/midori-preferences.c:593
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden "
 "soll"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:596
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+#: ../midori/midori-preferences.c:598 ../midori/midori-preferences.c:601
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:638 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Erweiterungen"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1075
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1090
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1103 ../extensions/feed-panel/main.c:368
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1122
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Kürzel:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1412
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Suchmaschinen verwalten"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1512
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _Standard"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1623
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1678
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
@@ -1789,29 +1816,34 @@ msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl: %s"
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Nach %s suchen"
 
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
 msgid "Search with…"
 msgstr "Suchen mit …"
 
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Suchen mit %s"
 
-#: ../midori/sokoke.c:251
+#: ../midori/sokoke.c:243
 msgid "Open with"
 msgstr "Öffnen mit"
 
-#: ../midori/sokoke.c:259
+#: ../midori/sokoke.c:251
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:374 ../midori/sokoke.c:388
+#: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Externes Programm konnte nicht ausgeführt werden."
 
+#: ../midori/sokoke.c:561
+#, fuzzy
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Ungültige URI"
+
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
 #: ../toolbars/midori-findbar.c:233
 msgid "_Inline Find:"
@@ -1842,19 +1874,19 @@ msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Übertragung abgeschlossen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:244 ../panels/midori-transfers.c:139
 msgid "Clear All"
 msgstr "Alle entfernen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:277 ../toolbars/midori-transferbar.c:279
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:283
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "Midori _beenden"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:285
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen, wenn Midori beendet wird."
 
@@ -1885,7 +1917,7 @@ msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Trennlinie</i>"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1017
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1009
 msgid "Search Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen durchsuchen"
 
@@ -1930,7 +1962,7 @@ msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:988
+#: ../panels/midori-history.c:981
 msgid "Search History"
 msgstr "Verlauf durchsuchen"
 
@@ -1938,11 +1970,11 @@ msgstr "Verlauf durchsuchen"
 msgid "Transfers"
 msgstr "Übertragungen"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:435
+#: ../panels/midori-transfers.c:442
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Zielordner ö_ffnen"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:438
+#: ../panels/midori-transfers.c:445
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Verweisziel ko_pieren"
 
@@ -1984,7 +2016,7 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
+#: ../katze/katze-utils.c:422
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
@@ -2002,29 +2034,29 @@ msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:687
+#: ../katze/katze-utils.c:688
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 Stunde"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:688
+#: ../katze/katze-utils.c:689
 msgid "1 day"
 msgstr "1 Tag"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:689
+#: ../katze/katze-utils.c:690
 msgid "1 week"
 msgstr "1 Woche"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:690
+#: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "1 month"
 msgstr "1 Monat"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../katze/katze-utils.c:692
 msgid "1 year"
 msgstr "1 Jahr"
 
 #: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:224
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../extensions/history-list.vala:242
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Einstellungen für %s"
@@ -2037,11 +2069,11 @@ msgstr "MD5-Prüfsumme:"
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1-Prüfsumme:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:492
+#: ../extensions/adblock.c:483
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Werbefilter einstellen"
 
-#: ../extensions/adblock.c:523
+#: ../extensions/adblock.c:512
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2051,27 +2083,27 @@ msgstr ""
 "ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
 "Listen finden Sie auf %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:937
+#: ../extensions/adblock.c:926
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Regel bearbeiten"
 
-#: ../extensions/adblock.c:951
+#: ../extensions/adblock.c:940
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1005
+#: ../extensions/adblock.c:994
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bild bloc_kieren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1010
+#: ../extensions/adblock.c:999
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Verweis blo_ckieren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1936
+#: ../extensions/adblock.c:1925
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Werbeblocker"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1937
+#: ../extensions/adblock.c:1926
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
 
@@ -2108,7 +2140,7 @@ msgid "Userstyles"
 msgstr "Benutzerstile"
 
 #: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
@@ -2159,11 +2191,11 @@ msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:168
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Farbige Reiter"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:169
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben"
 
@@ -2192,24 +2224,24 @@ msgstr "Alle ausklappen"
 msgid "Collapse All"
 msgstr "Alle einklappen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:575
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Cookies entfernt werden sollen?"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:577
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:588
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr ""
 "Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "Am Ende der Sitzung"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2227,15 +2259,15 @@ msgstr ""
 "Verfällt: %s"
 
 #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:690
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:690
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:699
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:705
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2244,19 +2276,20 @@ msgstr ""
 "<b>Domäne</b>: %s\n"
 "<b>Profildateien</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1022
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:575
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1074
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
 msgid "_Expand All"
 msgstr "Alle _ausklappen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1082
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1088
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Alle _einklappen"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1140
 msgid "Search Cookies by Name or Domain"
 msgstr "Cookies nach Name oder Rechner suchen"
 
@@ -2323,7 +2356,7 @@ msgstr "Befehl:"
 msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
 msgstr "Dateien mit »%s« oder benutzerdefinierten Befehl herunterladen"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:318
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:320
 msgid "External Download Manager - CommandLine"
 msgstr "Externer Übertragungsmanager - Befehlszeile"
 
@@ -2338,25 +2371,25 @@ msgstr ""
 "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:378
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:375
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:644
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:629
 msgid "Feeds"
 msgstr "Nachrichtenquellen"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:697
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:682
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:704
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:689
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Nachrichtenquelle löschen"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:784
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:769
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)"
 
@@ -2393,21 +2426,21 @@ msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr ""
 "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "Nachrichtenquelle »%s« ist bereits vorhanden"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle »%s«"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Nachrichtenquellenleiste"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
 
@@ -2486,60 +2519,60 @@ msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben"
 msgid "Failed to select suggestions\n"
 msgstr "Vervollständigung schlug fehl\n"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:197
+#: ../extensions/history-list.vala:204
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../extensions/history-list.vala:242
 #, c-format
 msgid "History-List"
 msgstr "Verlaufsliste"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:275
+#: ../extensions/history-list.vala:282
 msgid "Tab closing behavior"
 msgstr "Verhalten beim Schließen von Reitern"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:283
+#: ../extensions/history-list.vala:290
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Nichts tun"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:289
+#: ../extensions/history-list.vala:296
 msgid "Switch to last viewed tab"
 msgstr "Zum letzten Reiter wechseln"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:295
+#: ../extensions/history-list.vala:302
 msgid "Switch to newest tab"
 msgstr "Zum nächsten neuen Reiter wechseln"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:423
+#: ../extensions/history-list.vala:430
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:424
+#: ../extensions/history-list.vala:431
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:433
+#: ../extensions/history-list.vala:440
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:434
+#: ../extensions/history-list.vala:441
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:443
+#: ../extensions/history-list.vala:450
 msgid "Display tab in background (History List)"
 msgstr "Reiter in Hintergrund anzeigen (Verlaufsliste)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:444
+#: ../extensions/history-list.vala:451
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "Aktuell ausgewählten Reiter im Hintergrund anzeigen"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:571
+#: ../extensions/history-list.vala:578
 msgid "History List"
 msgstr "Verlaufsgestützte Liste"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:572
+#: ../extensions/history-list.vala:579
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr ""
 "Beim Wechseln oder Schließen von Reitern zum zuletzt genutzten Reiter "
@@ -2557,19 +2590,20 @@ msgstr "Midori durch Bewegen der Maus steuern"
 msgid "Reload page or stop loading"
 msgstr "Seite neu laden oder Laden abbrechen"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:176
+#: ../extensions/shortcuts.c:168
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastaturkürzel anpassen"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:283
-msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+#: ../extensions/shortcuts.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Customize Sh_ortcuts…"
 msgstr "_Tastaturkürzel anpassen …"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:312
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Tastaturkürzel"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:321
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten"
 
@@ -2593,23 +2627,23 @@ msgstr "Skripte"
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-Module"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:261
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Funktionen in der Statusleiste"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:262
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
+#: ../extensions/tab-panel.c:591 ../extensions/tab-panel.c:680
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Reiterleiste"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:656
+#: ../extensions/tab-panel.c:663
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "_Reiterleiste"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:674
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
 
@@ -2684,15 +2718,15 @@ msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:298
+#: ../midori/midori-privatedata.c:302
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:300
+#: ../midori/midori-privatedata.c:304
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies und Webseitendaten"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:307
+#: ../midori/midori-privatedata.c:311
 msgid "Website icons"
 msgstr "Symbole von Internetseiten"
 
@@ -2700,7 +2734,7 @@ msgstr "Symbole von Internetseiten"
 msgid "Open tabs"
 msgstr "Reiter öffnen"
 
-#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:75
 #, fuzzy
 msgid "More open tabs…"
 msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten"
@@ -2751,35 +2785,35 @@ msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:187
+#: ../midori/midori-session.c:192
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
 "überprüft werden."
 
-#: ../midori/midori-session.c:355
+#: ../midori/midori-session.c:361
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:447
+#: ../midori/midori-session.c:382 ../midori/midori-frontend.c:454
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-session.c:406
+#: ../midori/midori-session.c:412
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:125
+#: ../midori/midori-frontend.c:128
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:308
+#: ../midori/midori-frontend.c:314
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2787,49 +2821,323 @@ msgstr ""
 "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
 "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:318
+#: ../midori/midori-frontend.c:324
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:322
+#: ../midori/midori-frontend.c:328
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:331
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Absturzdialog anzeigen, nachdem Midori abgestürzt ist"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:336
+#: ../midori/midori-frontend.c:342
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Alte Reiter verwerfen"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:399
+#: ../midori/midori-frontend.c:406
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:432
+#: ../midori/midori-frontend.c:439
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:463
+#: ../midori/midori-frontend.c:470
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:471
+#: ../midori/midori-frontend.c:478
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:482
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:487
+#: ../midori/midori-frontend.c:494
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorieren"
 
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:252
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:297
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:667
+#, c-format, fuzzy
+msgid "SQL fails: %s"
+msgstr "SQL schlägt fehl: %s"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "Accept"
+msgstr "Cookies annehmen"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1122
+#, fuzzy
+msgid "Accept for session"
+msgstr "Cookies annehmen"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "Block"
+msgstr "Blockieren"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open database of extenstion: %s"
+msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s"
+msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Cookies entfernt werden sollen?"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
+#, fuzzy
+msgid "Delete all cookie permissions?"
+msgstr "Alle Cookie Berechtigungen löschen?"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
+"permissions again for each web site visited."
+msgstr "Dieser Vorgang löscht alle Cookie Berechtigungen.  "
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
+#, fuzzy
+msgid "Cookie permission manager"
+msgstr "Cookieverwaltung"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
+msgid "Instance of current cookie permission manager"
+msgstr ""
+
+#. Set up dialog
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
+msgid "Configure cookie permission"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
+#, c-format
+msgid ""
+"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
+"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
+"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
+"the policy and clicking on <i>Add</i>."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:561
+msgid "Domain"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
+msgid "Policy"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Delete _all"
+msgstr "Alle löschen"
+
+#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
+msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
+msgid ""
+"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
+"extension to continue. You should disable it."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
+msgid "Error in cookie permission manager extension"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
+msgid "Reason"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:137
+msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:139
+msgid "Could not get path to configuration of extension."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:145
+#, c-format
+msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:147
+msgid "Could not create configuration folder for extension."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Could not open database of extension."
+msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:197
+msgid "Could not set up database structure of extension."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:318
+#, c-format
+msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:493
+#, fuzzy
+msgid "Till session end"
+msgstr "Bis Ende der Session"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:517
+#, c-format, fuzzy
+msgid "The website %s wants to store %d cookies."
+msgstr "Die Internetseite %s möchte %d Cookies speichern."
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
+#, c-format, fuzzy
+msgid "The website %s wants to store a cookie."
+msgstr "Die Internetseite möchte einen Cookie speichern"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:523
+#, c-format, fuzzy
+msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
+msgstr "Verschiedene Internetseiten möchten insgesamt %d Cookies speichern."
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:532
+#, fuzzy
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Akzeptieren"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:533
+#, fuzzy
+msgid "Accept for this _session"
+msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:534
+msgid "De_ny"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:535
+msgid "Deny _this time"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:568
+msgid "Path"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:582
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:593
+msgid "Expire date"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
+#, fuzzy
+msgid "Extension instance"
+msgstr "Erweiterungen"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1017
+msgid "The Midori extension instance for this extension"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "Application instance"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1024
+msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1030
+msgid "Database instance"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
+msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
+msgid "Database path"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1037
+msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1043
+msgid "Ask for unknown policy"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1044
+msgid ""
+"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
+"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1120
+msgid "Undetermined"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Cookie Security Manager"
+msgstr "Cookieverwaltung"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
+msgid "Manage cookie permission per site"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Writing failed."
+#~ msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "_Window"
+#~ msgstr "_Fenster"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Benutzerdefiniert …"
+
+#~ msgid "What to identify as to web pages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
+
+#~ msgid "Kinetic scrolling"
+#~ msgstr "Sanfter Bildlauf"
+
+#~ msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+#~ msgstr "Legt fest ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
+
 #~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 #~ msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten"
 
@@ -3274,9 +3582,6 @@ msgstr "_Ignorieren"
 #~ msgid "Big"
 #~ msgstr "Groß"
 
-#~ msgid "Reset the last _session"
-#~ msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
-
 #~ msgid "Configure _Advertisement filters…"
 #~ msgstr "Werbefilter einstellen…"
 
@@ -3301,9 +3606,6 @@ msgstr "_Ignorieren"
 #~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
 #~ msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen"
 
-#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
-#~ msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen"
-
 #~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
 #~ msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen"
 
@@ -3346,9 +3648,6 @@ msgstr "_Ignorieren"
 #~ msgid "Where to open externally opened pages"
 #~ msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
 
-#~ msgid "Accept cookies"
-#~ msgstr "Cookies annehmen"
-
 #~ msgid "What type of cookies to accept"
 #~ msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
 
@@ -3382,9 +3681,6 @@ msgstr "_Ignorieren"
 #~ msgid "Interface"
 #~ msgstr "Oberfläche"
 
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Anwendungen"
-
 #~ msgid "External applications"
 #~ msgstr "Externe Anwendungen"
 
@@ -3412,9 +3708,6 @@ msgstr "_Ignorieren"
 #~ msgid "Quit the application"
 #~ msgstr "Programm beenden"
 
-#~ msgid "Show Blank page"
-#~ msgstr "Leere Seite anzeigen"
-
 #~ msgid "Download with Download _Manager"
 #~ msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
 
@@ -3574,9 +3867,6 @@ msgstr "_Ignorieren"
 #~ msgid "Open _Link"
 #~ msgstr "Ver_weis öffnen"
 
-#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
-#~ msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
 #~ msgstr ""


More information about the Xfce4-commits mailing list