[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Mar 12 21:10:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 63380d49c66d4c3ea9b73009437d324253d600c0 (commit)
from 9241cb17efd9c6d0b6af7540b53b17a45802602f (commit)
commit 63380d49c66d4c3ea9b73009437d324253d600c0
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Tue Mar 12 21:09:34 2013 +0100
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 686 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/uk.po | 794 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 405 insertions(+), 389 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 0fe821e..154f984 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-28 18:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-12 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Pavlo Bilyak <jpavlo11 at ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
-#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
-#: ../midori/midori-view.c:3777
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-view.c:3849 ../midori/sokoke.c:561
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1290
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4170
msgid "Private Browsing"
msgstr "Режим приватності"
@@ -152,197 +152,197 @@ msgstr "СЕКУНД"
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "Помилка: \"gdb\" неможливо знайти\n"
-#: ../midori/main.c:181
+#: ../midori/main.c:182
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:183
+#: ../midori/main.c:184
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
-#: ../midori/main.c:338
+#: ../midori/main.c:339
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Сталася невідома помилка"
-#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:542
+#: ../midori/midori-app.c:1128 ../midori/midori-browser.c:540
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6095
+#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:6041
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1351
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: ../midori/midori-app.c:1353
+#: ../midori/midori-app.c:1352
msgid "_Extensions"
msgstr "_Розширення"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1353 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
-#: ../midori/midori-app.c:1355
+#: ../midori/midori-app.c:1354
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Скрипти користувача"
-#: ../midori/midori-app.c:1356
+#: ../midori/midori-app.c:1355
msgid "User_styles"
msgstr "Стилі користувача"
-#: ../midori/midori-app.c:1357
+#: ../midori/midori-app.c:1356
msgid "New _Tab"
msgstr "Нова _вкладка"
-#: ../midori/midori-app.c:1358
+#: ../midori/midori-app.c:1357
msgid "_Transfers"
msgstr "_Завантаження"
-#: ../midori/midori-app.c:1359
+#: ../midori/midori-app.c:1358
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Роз_ширення Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1360
+#: ../midori/midori-app.c:1359
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-app.c:1362
+#: ../midori/midori-app.c:1361
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _тека"
-#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
-#: ../midori/midori-app.c:1423
+#: ../midori/midori-app.c:1416 ../midori/midori-app.c:1419
+#: ../midori/midori-app.c:1422
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]"
-#: ../midori/midori-array.c:522
+#: ../midori/midori-array.c:524
msgid "File not found."
msgstr "Файл не знайдений."
-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:549 ../midori/midori-array.c:588
+#: ../midori/midori-array.c:612 ../midori/midori-array.c:622
msgid "Malformed document."
msgstr "Неправильний документ."
-#: ../midori/midori-array.c:628
+#: ../midori/midori-array.c:631
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5378
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5319
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:447 ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:455 ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:525
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:622
+#: ../midori/midori-browser.c:616
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Режим приватності)"
-#: ../midori/midori-browser.c:732 ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:726 ../midori/midori-browser.c:768
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:822
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:822
msgid "Edit folder"
msgstr "Редагувати теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:824
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:824
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:858
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Напишіть назву для цієї закладки і виберіть де її зберегти."
-#: ../midori/midori-browser.c:920
+#: ../midori/midori-browser.c:914
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:926
+#: ../midori/midori-browser.c:920
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показати в панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:928
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:1044 ../midori/midori-browser.c:4423
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1060
+#: ../midori/midori-browser.c:1054
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Показати пов’язані _ресурси"
-#: ../midori/midori-browser.c:1290
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Відкрито нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1287
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Відкрито нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1305
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Помилка відкривання малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1312
+#: ../midori/midori-browser.c:1306
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі."
-#: ../midori/midori-browser.c:1318
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Помилка звантаження малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1319
+#: ../midori/midori-browser.c:1313
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок."
-#: ../midori/midori-browser.c:1378
+#: ../midori/midori-browser.c:1372
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2351
+#: ../midori/midori-browser.c:2344
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2477
+#: ../midori/midori-browser.c:2472
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -357,24 +357,24 @@ msgstr ""
"Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
"вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2483 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2478 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2518 ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:2510 ../midori/midori-browser.c:5340
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3050 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3036 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-browser.c:3448
+#: ../midori/midori-browser.c:3418 ../midori/midori-browser.c:3419
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:3450
+#: ../midori/midori-browser.c:3421
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -382,109 +382,109 @@ msgstr ""
"Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-"
"сторінках появляється текстовий курсор."
-#: ../midori/midori-browser.c:3453
+#: ../midori/midori-browser.c:3424
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Включення курсорного перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../midori/midori-browser.c:5842
+#: ../midori/midori-browser.c:3840 ../midori/midori-browser.c:5788
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4207 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:835
#: ../panels/midori-history.c:793
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4214 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:4162 ../panels/midori-bookmarks.c:841
#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4217 ../midori/midori-view.c:2686
-#: ../midori/midori-view.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/midori-view.c:2765
+#: ../midori/midori-view.c:4646 ../panels/midori-bookmarks.c:843
#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:4258
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4312
+#: ../midori/midori-browser.c:4260
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Мідорі 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Імпорт закладок…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333 ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4344
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4409
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4385
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4449
+#: ../midori/midori-browser.c:4397
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4428
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4485
+#: ../midori/midori-browser.c:4433
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4499
+#: ../midori/midori-browser.c:4447
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4462
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4732
+#: ../midori/midori-browser.c:4678
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб."
-#: ../midori/midori-browser.c:4733
+#: ../midori/midori-browser.c:4679
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:4735
+#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -497,378 +497,378 @@ msgstr ""
"Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
"версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4770
+#: ../midori/midori-browser.c:4716
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Зберегти сторінку як…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "_Share"
msgstr "_Поділитися"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Share this page"
msgstr "Поділитись цією сторінкою"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "_Find…"
msgstr "_Знайти…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Readable"
msgstr "_Можна читати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5351 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Пересунути вкладку на _першу позицію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Пересунути вкладку на _останню позицію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "П_овідомити про проблему…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-browser.c:6114
+#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:145
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:146
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:148
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:149
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:150
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Custom…"
msgstr "Інша…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:5973
msgid "_Location…"
msgstr "_Адреса…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6029
+#: ../midori/midori-browser.c:5975
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:5997
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Пошук у Веб…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6053
+#: ../midori/midori-browser.c:5999
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6080
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6043
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6130
+#: ../midori/midori-browser.c:6076
msgid "_Tabs"
msgstr "_Вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6132
+#: ../midori/midori-browser.c:6078
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6092
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6148
+#: ../midori/midori-browser.c:6094
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6930
+#: ../midori/midori-browser.c:6863
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -930,24 +930,24 @@ msgstr "_Експортувати сертифікат"
msgid "Self-signed"
msgstr "Самопідписаний"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1470
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1459
msgid "Security details"
msgstr "Відомості про захист"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1557
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1542
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вставити і про_довжити"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1774
msgid "Not verified"
msgstr "Не перевірено"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1797
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1782
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Перевірене і захищене з'єднання"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1804
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Відкрите, незахищене з'єднання"
@@ -964,143 +964,134 @@ msgstr "Закрити панель"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Показати швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Show Homepage"
msgstr "Показати домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:110 ../midori/midori-frontend.c:344
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Показати останні відкриті вкладки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:341
+#: ../midori/midori-websettings.c:111 ../midori/midori-frontend.c:343
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Показати останні вкладки без завантаження"
#: ../midori/midori-websettings.c:126
+msgid "Show Blank Page"
+msgstr "Показати порожню сторінку"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:128
+msgid "Show default Search Engine"
+msgstr "Показати типову пошукову машину"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:130
+msgid "Show custom page"
+msgstr "Показати користувацьку сторінку"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:152 ../midori/midori-websettings.c:228
#: ../katze/katze-utils.c:603
msgid "Custom..."
msgstr "Інше…"
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "New tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
msgid "New window"
msgstr "Нове вікно"
-#: ../midori/midori-websettings.c:148
+#: ../midori/midori-websettings.c:169
msgid "Current tab"
msgstr "Поточна вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "Default"
msgstr "Типово"
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:186
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькі значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:187
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:188
msgid "Icons and text"
msgstr "Значки і текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:168
+#: ../midori/midori-websettings.c:189
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст за значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Сервер HTTP проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:185
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "No proxy server"
msgstr "Немає сервера проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
-msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "Стиль панелі:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
-msgid "When Midori starts:"
-msgstr "Коли Мідорі стартує:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:327
-msgid "Open new pages in:"
-msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
-
-#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
-msgid "Identify as"
-msgstr "Ідентифікувати як"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
-msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифтів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1310 ../midori/midori-websettings.c:1316
+#: ../midori/midori-websettings.c:1369 ../midori/midori-websettings.c:1375
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1365
+#: ../midori/midori-websettings.c:1424
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1370 ../midori/midori-websettings.c:1481
+#: ../midori/midori-websettings.c:1429 ../midori/midori-websettings.c:1540
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
@@ -1110,245 +1101,245 @@ msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Невдача при ініціалізації стилів: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:728 ../midori/midori-view.c:872
+#: ../midori/midori-view.c:767 ../midori/midori-view.c:895
msgid "Trust this website"
msgstr "Довіряти цій веб-сторінці"
-#: ../midori/midori-view.c:870
+#: ../midori/midori-view.c:893
msgid "Security unknown"
msgstr "Захист невідомий"
-#: ../midori/midori-view.c:1173
+#: ../midori/midori-view.c:1194
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1177 ../midori/midori-view.c:1209
+#: ../midori/midori-view.c:1198 ../midori/midori-view.c:1230
msgid "_Deny"
msgstr "_Заборонити"
-#: ../midori/midori-view.c:1177 ../midori/midori-view.c:1209
+#: ../midori/midori-view.c:1198 ../midori/midori-view.c:1230
msgid "_Allow"
msgstr "_Дозволити"
-#: ../midori/midori-view.c:1205
+#: ../midori/midori-view.c:1226
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
-#: ../midori/midori-view.c:1336
+#: ../midori/midori-view.c:1357
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1337
+#: ../midori/midori-view.c:1358
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
-#: ../midori/midori-view.c:1339
+#: ../midori/midori-view.c:1360
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
-#: ../midori/midori-view.c:1541 ../midori/midori-view.c:2627
+#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2706
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2494
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Додати _пошукову машину"
-#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2537 ../midori/midori-view.c:2841
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2510
+#: ../midori/midori-view.c:2589
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:2593
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2594
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2597
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2600
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2605
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:2611
msgid "Save _As…"
msgstr "_Зберегти як…"
-#: ../midori/midori-view.c:2541
+#: ../midori/midori-view.c:2620
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2544
+#: ../midori/midori-view.c:2623
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Копіювати _картинку"
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2626
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2550
+#: ../midori/midori-view.c:2629
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень"
-#: ../midori/midori-view.c:2557
+#: ../midori/midori-view.c:2636
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:2639
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:2639
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2665
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2615
+#: ../midori/midori-view.c:2694
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2635
+#: ../midori/midori-view.c:2714
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2682
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:2978
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Відкрити або завантажити файл з %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2912
+#: ../midori/midori-view.c:2991
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Ім'я файлу: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2917
+#: ../midori/midori-view.c:2996
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2919
+#: ../midori/midori-view.c:2998
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2956
+#: ../midori/midori-view.c:3035
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Розмір: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2967
+#: ../midori/midori-view.c:3046
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3495
+#: ../midori/midori-view.c:3574
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4006
+#: ../midori/midori-view.c:4095
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не встановлена"
-#: ../midori/midori-view.c:4082
+#: ../midori/midori-view.c:4171
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:"
-#: ../midori/midori-view.c:4083
+#: ../midori/midori-view.c:4172
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Історія і тістечка зберігаються."
-#: ../midori/midori-view.c:4084
+#: ../midori/midori-view.c:4173
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Додатки виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4174
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4086
+#: ../midori/midori-view.c:4175
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:"
-#: ../midori/midori-view.c:4087
+#: ../midori/midori-view.c:4176
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла."
-#: ../midori/midori-view.c:4088
+#: ../midori/midori-view.c:4177
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Попереднє отримання DNS виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4178
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:4090
+#: ../midori/midori-view.c:4179
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:4130
+#: ../midori/midori-view.c:4219
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому "
"процесі."
-#: ../midori/midori-view.c:4178
+#: ../midori/midori-view.c:4267
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:4179
+#: ../midori/midori-view.c:4268
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
"завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:4180
+#: ../midori/midori-view.c:4269
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:4346
+#: ../midori/midori-view.c:4436
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4560
+#: ../midori/midori-view.c:4650
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4565
+#: ../midori/midori-view.c:4655
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4565
+#: ../midori/midori-view.c:4655
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4572
+#: ../midori/midori-view.c:4662
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Закрити _іншу вкладку"
@@ -1356,24 +1347,24 @@ msgstr[1] "Закрити _інші вкладки"
msgstr[2] "Закрити _інші вкладки"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5261
+#: ../midori/midori-view.c:5351
msgid "previous"
msgstr "попереднє"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5280
+#: ../midori/midori-view.c:5370
msgid "next"
msgstr "наступне"
-#: ../midori/midori-view.c:5293
+#: ../midori/midori-view.c:5383
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5294
+#: ../midori/midori-view.c:5384
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5319
+#: ../midori/midori-view.c:5409
msgid "Features"
msgstr "Опції"
@@ -1479,114 +1470,118 @@ msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це ско
msgid "Startup"
msgstr "Початкові"
-#: ../midori/midori-preferences.c:305
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr "Коли Мідорі стартує:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:306
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашня сторінка:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:313
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use _current page"
msgstr "Використати _поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Використати поточну сторінку як домашню"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
-#: ../midori/midori-preferences.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Пропорційне сімейство шрифтів"
-#: ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення тексту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Розмір шрифту по замовчуванню для відображення тексту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Шрифти фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:341
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Розмір шрифту для відображення тексту фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Мінімальний розмір шрифту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Мінімальний розмір шрифту для відображення тексту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:354
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Типове кодування"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:365 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Автоматично завантажити зображення"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:382 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ввімкнути скрипти"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Ввімкнути підтримку WebGL"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:389 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ввімкнути розширення Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Чи дозволяти скриптам автоматично відкривати спливаючі вікна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:400
+#: ../midori/midori-preferences.c:401
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
-#: ../midori/midori-preferences.c:401
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
-#: ../midori/midori-preferences.c:405
+#: ../midori/midori-preferences.c:406
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках"
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Preferred languages"
msgstr "Типові мови"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1594,96 +1589,113 @@ msgstr ""
"Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, "
"наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Browsing"
msgstr "Перегляд сторінок"
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
+msgid "Toolbar Style:"
+msgstr "Стиль панелі:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
+msgid "Open new pages in:"
+msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
+
#: ../midori/midori-preferences.c:437
+msgid "New tab behavior:"
+msgstr "Поведінка нової вкладки:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "News Aggregator"
msgstr "Читалка новин"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Proxy server"
msgstr "Сервер проксі"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "Hostname"
msgstr "Назва сервера"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:497 ../extensions/web-cache.c:461
#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:308
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:496
+#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../midori/midori-preferences.c:501
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
msgid "MB"
msgstr "МБ"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
+msgid "Identify as"
+msgstr "Ідентифікувати як"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:525
msgid "Privacy"
msgstr "Приватність"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:527
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Вилучити старі тістечка через:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522 ../midori/midori-preferences.c:525
+#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:536
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками"
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1691,33 +1703,33 @@ msgstr ""
"Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для "
"рекламних цілей."
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:549
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:552
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:549
+#: ../midori/midori-preferences.c:556
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:551
+#: ../midori/midori-preferences.c:558
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Видалити сторінку з історії через:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../midori/midori-preferences.c:559
+#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
-#: ../midori/midori-preferences.c:596 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:603 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
@@ -1806,6 +1818,10 @@ msgstr "Виберіть програму або команду для відк
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
+#: ../midori/sokoke.c:561
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Неправильна адреса"
+
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
@@ -1827,28 +1843,28 @@ msgstr "Врахувати регістр"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрити панель пошуку"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Файл '<b>%s</b>' завантажено."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:115
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
msgid "Transfer completed"
msgstr "Передачу завершено"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:245 ../panels/midori-transfers.c:139
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:244 ../panels/midori-transfers.c:139
msgid "Clear All"
msgstr "Очистити все"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:277 ../toolbars/midori-transferbar.c:279
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Деякі файли завантажено"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:283
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Вийти з Мідорі"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:285
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі."
@@ -1979,7 +1995,7 @@ msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Кадри анімації пошкоджені"
-#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
+#: ../katze/katze-utils.c:422
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s"
@@ -1997,23 +2013,23 @@ msgstr "Вибрати теку"
msgid "None"
msgstr "Нічого"
-#: ../katze/katze-utils.c:687
+#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "1 hour"
msgstr "1 година"
-#: ../katze/katze-utils.c:688
+#: ../katze/katze-utils.c:689
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
-#: ../katze/katze-utils.c:689
+#: ../katze/katze-utils.c:690
msgid "1 week"
msgstr "1 тиждень"
-#: ../katze/katze-utils.c:690
+#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "1 month"
msgstr "1 місяць"
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../katze/katze-utils.c:692
msgid "1 year"
msgstr "1 рік"
@@ -2036,7 +2052,7 @@ msgstr "Контрольна сума SHA1:"
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Конфігурувати фільтр реклам"
-#: ../extensions/adblock.c:514
+#: ../extensions/adblock.c:512
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2046,27 +2062,27 @@ msgstr ""
"натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти "
"більше списків на %s."
-#: ../extensions/adblock.c:928
+#: ../extensions/adblock.c:926
msgid "Edit rule"
msgstr "Додати правило"
-#: ../extensions/adblock.c:942
+#: ../extensions/adblock.c:940
msgid "_Rule:"
msgstr "_Правило:"
-#: ../extensions/adblock.c:996
+#: ../extensions/adblock.c:994
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Блокувати зображення"
-#: ../extensions/adblock.c:1001
+#: ../extensions/adblock.c:999
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Блокувати посилання"
-#: ../extensions/adblock.c:1927
+#: ../extensions/adblock.c:1925
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокіратор реклами"
-#: ../extensions/adblock.c:1928
+#: ../extensions/adblock.c:1926
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"
@@ -2689,7 +2705,7 @@ msgstr "Значки веб-сторінок"
msgid "Open tabs"
msgstr "Відкрити вкладки"
-#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:75
msgid "More open tabs…"
msgstr "Більше відкритих вкладок..."
@@ -2735,34 +2751,34 @@ msgstr "Не вдалося імпортувати з старої бази да
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:188
+#: ../midori/midori-session.c:192
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити."
-#: ../midori/midori-session.c:357
+#: ../midori/midori-session.c:361
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:378 ../midori/midori-frontend.c:452
+#: ../midori/midori-session.c:382 ../midori/midori-frontend.c:454
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
-#: ../midori/midori-session.c:408
+#: ../midori/midori-session.c:412
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:127
+#: ../midori/midori-frontend.c:128
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:312
+#: ../midori/midori-frontend.c:314
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2770,48 +2786,48 @@ msgstr ""
"Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, "
"то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
-#: ../midori/midori-frontend.c:322
+#: ../midori/midori-frontend.c:324
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Змінити _налаштування"
-#: ../midori/midori-frontend.c:326
+#: ../midori/midori-frontend.c:328
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Заборонити всі розширення"
-#: ../midori/midori-frontend.c:335
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
-#: ../midori/midori-frontend.c:340
+#: ../midori/midori-frontend.c:342
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Видалити старі вкладки"
-#: ../midori/midori-frontend.c:404
+#: ../midori/midori-frontend.c:406
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
"Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на "
"запити.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:437
+#: ../midori/midori-frontend.c:439
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:468
+#: ../midori/midori-frontend.c:470
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:476
+#: ../midori/midori-frontend.c:478
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:487
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Отримано наступні помилки:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:492
+#: ../midori/midori-frontend.c:494
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
@@ -3062,6 +3078,9 @@ msgstr "Менеджер безпеки тістечок"
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr "Керування дозволами тістечок для кожної сторінки"
+#~ msgid "What to identify as to web pages"
+#~ msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
+
#~ msgid "Writing failed."
#~ msgstr "Невдача запису."
@@ -3652,9 +3671,6 @@ msgstr "Керування дозволами тістечок для кожно
#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "Вийти з програми"
-#~ msgid "Show Blank page"
-#~ msgstr "Показати пусту сторінку"
-
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Зміст"
More information about the Xfce4-commits
mailing list