[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Mar 11 14:44:03 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 0c711d6c673aa466768f8d93f07fc46f4830f5aa (commit)
from 05806708219bffb6c92b374a4df4a791bd88e41e (commit)
commit 0c711d6c673aa466768f8d93f07fc46f4830f5aa
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Mon Mar 11 14:43:27 2013 +0100
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 682 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 738 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 370 insertions(+), 368 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 19784b7..3d5be91 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,22 +2,21 @@
# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com> 2008-2010
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-03 16:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-11 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
+"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Browse the Web"
@@ -29,7 +28,7 @@ msgstr "Internet;WWW;Explorador"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
-#: ../midori/midori-view.c:3777
+#: ../midori/midori-view.c:3849 ../midori/sokoke.c:561
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -41,11 +40,11 @@ msgstr "Navegador web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1290
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
@@ -61,7 +60,7 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4170
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"
@@ -152,197 +151,197 @@ msgstr "SEGUNDOS"
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "Erro: \"gdb\" não encontrado\n"
-#: ../midori/main.c:181
+#: ../midori/main.c:182
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
-#: ../midori/main.c:183
+#: ../midori/main.c:184
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:338
+#: ../midori/main.c:339
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
-#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:542
+#: ../midori/midori-app.c:1128 ../midori/midori-browser.c:540
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6095
+#: ../midori/midori-app.c:1350 ../midori/midori-browser.c:6041
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1351
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar mar_cador"
-#: ../midori/midori-app.c:1353
+#: ../midori/midori-app.c:1352
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1353 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-app.c:1355
+#: ../midori/midori-app.c:1354
msgid "_Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
-#: ../midori/midori-app.c:1356
+#: ../midori/midori-app.c:1355
msgid "User_styles"
msgstr "Estilo_s de utilizador"
-#: ../midori/midori-app.c:1357
+#: ../midori/midori-app.c:1356
msgid "New _Tab"
msgstr "No_vo separador"
-#: ../midori/midori-app.c:1358
+#: ../midori/midori-app.c:1357
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/midori-app.c:1359
+#: ../midori/midori-app.c:1358
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1360
+#: ../midori/midori-app.c:1359
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: ../midori/midori-app.c:1362
+#: ../midori/midori-app.c:1361
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
-#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
-#: ../midori/midori-app.c:1423
+#: ../midori/midori-app.c:1416 ../midori/midori-app.c:1419
+#: ../midori/midori-app.c:1422
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/midori-array.c:522
+#: ../midori/midori-array.c:524
msgid "File not found."
msgstr "Ficheiro não encontrado."
-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:549 ../midori/midori-array.c:588
+#: ../midori/midori-array.c:612 ../midori/midori-array.c:622
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento inválido."
-#: ../midori/midori-array.c:628
+#: ../midori/midori-array.c:631
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5378
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5319
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:447 ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:455 ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:525
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:622
+#: ../midori/midori-browser.c:616
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navegação privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:732 ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:726 ../midori/midori-browser.c:768
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:822
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:822
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:824
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:824
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:858
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Escolha o nome e o local para este marcador."
-#: ../midori/midori-browser.c:920
+#: ../midori/midori-browser.c:914
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:926
+#: ../midori/midori-browser.c:920
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:928
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:1044 ../midori/midori-browser.c:4423
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1060
+#: ../midori/midori-browser.c:1054
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Gravar _recursos associados"
-#: ../midori/midori-browser.c:1290
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Foi aberta uma nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1287
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1305
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1312
+#: ../midori/midori-browser.c:1306
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
-#: ../midori/midori-browser.c:1318
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1319
+#: ../midori/midori-browser.c:1313
msgid "Can not download selected image."
msgstr "não é possível transferir a imagem."
-#: ../midori/midori-browser.c:1378
+#: ../midori/midori-browser.c:1372
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2351
+#: ../midori/midori-browser.c:2344
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2477
+#: ../midori/midori-browser.c:2472
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -356,24 +355,24 @@ msgstr ""
"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
"automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2483 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2478 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2518 ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:2510 ../midori/midori-browser.c:5340
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3050 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3036 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-browser.c:3448
+#: ../midori/midori-browser.c:3418 ../midori/midori-browser.c:3419
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3450
+#: ../midori/midori-browser.c:3421
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -381,109 +380,109 @@ msgstr ""
"Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
"texto em todas as páginas web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3453
+#: ../midori/midori-browser.c:3424
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../midori/midori-browser.c:5842
+#: ../midori/midori-browser.c:3840 ../midori/midori-browser.c:5788
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4207 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:835
#: ../panels/midori-history.c:793
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4214 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:4162 ../panels/midori-bookmarks.c:841
#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4217 ../midori/midori-view.c:2686
-#: ../midori/midori-view.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/midori-view.c:2765
+#: ../midori/midori-view.c:4646 ../panels/midori-bookmarks.c:843
#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:4258
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4312
+#: ../midori/midori-browser.c:4260
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333 ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4344
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4409
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4385
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4449
+#: ../midori/midori-browser.c:4397
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4428
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4485
+#: ../midori/midori-browser.c:4433
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4499
+#: ../midori/midori-browser.c:4447
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4462
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4732
+#: ../midori/midori-browser.c:4678
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4733
+#: ../midori/midori-browser.c:4679
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4735
+#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -495,378 +494,378 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
"(por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4770
+#: ../midori/midori-browser.c:4716
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Gravar página como"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "_Share"
msgstr "_Partilhar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Share this page"
msgstr "Partilhar esta página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver código f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Readable"
msgstr "Pode se_r lido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Anular _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5351 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Mover separador para a pri_meira posição"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Mover separador para a ú_ltima posição"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Reportar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-browser.c:6114
+#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:5973
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6029
+#: ../midori/midori-browser.c:5975
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:5997
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6053
+#: ../midori/midori-browser.c:5999
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6080
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6043
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6130
+#: ../midori/midori-browser.c:6076
msgid "_Tabs"
msgstr "_Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:6132
+#: ../midori/midori-browser.c:6078
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6092
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6148
+#: ../midori/midori-browser.c:6094
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6930
+#: ../midori/midori-browser.c:6863
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -928,24 +927,24 @@ msgstr "_Exportar certificado"
msgid "Self-signed"
msgstr "Autoassinado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1470
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1459
msgid "Security details"
msgstr "Detalhes de segurança"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1557
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1542
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1774
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1797
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1782
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1804
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ligação aberta e não codificada"
@@ -970,11 +969,11 @@ msgstr "Mostrar ligação rápida"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostrar página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:344
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:341
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:343
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
@@ -1055,52 +1054,31 @@ msgstr "Firefox"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
-msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
-
#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
-msgid "When Midori starts:"
-msgstr "Ao iniciar o Midori:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:327
-msgid "Open new pages in:"
-msgstr "Abrir novas páginas em:"
-
-#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
-msgid "Identify as"
-msgstr "Identificar como"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
-msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Identificar nas páginas web como"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo "
"utilizador"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1310 ../midori/midori-websettings.c:1316
+#: ../midori/midori-websettings.c:1309 ../midori/midori-websettings.c:1315
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1365
+#: ../midori/midori-websettings.c:1364
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1370 ../midori/midori-websettings.c:1481
+#: ../midori/midori-websettings.c:1369 ../midori/midori-websettings.c:1480
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido "
@@ -1110,269 +1088,269 @@ msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido "
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Falha ao injetar a folha de estilo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:728 ../midori/midori-view.c:872
+#: ../midori/midori-view.c:767 ../midori/midori-view.c:895
msgid "Trust this website"
msgstr "Confiar neste sítio web"
-#: ../midori/midori-view.c:870
+#: ../midori/midori-view.c:893
msgid "Security unknown"
msgstr "Segurança desconhecida"
-#: ../midori/midori-view.c:1173
+#: ../midori/midori-view.c:1194
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1177 ../midori/midori-view.c:1209
+#: ../midori/midori-view.c:1198 ../midori/midori-view.c:1230
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1177 ../midori/midori-view.c:1209
+#: ../midori/midori-view.c:1198 ../midori/midori-view.c:1230
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1205
+#: ../midori/midori-view.c:1226
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."
-#: ../midori/midori-view.c:1336
+#: ../midori/midori-view.c:1357
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1337
+#: ../midori/midori-view.c:1358
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1339
+#: ../midori/midori-view.c:1360
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1541 ../midori/midori-view.c:2627
+#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2706
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2494
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Adicionar motor de pe_squisa"
-#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2537 ../midori/midori-view.c:2841
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2510
+#: ../midori/midori-view.c:2589
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:2593
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2594
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2597
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2600
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2605
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:2611
msgid "Save _As…"
msgstr "Gr_avar como"
-#: ../midori/midori-view.c:2541
+#: ../midori/midori-view.c:2620
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2544
+#: ../midori/midori-view.c:2623
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copiar im_agem"
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2626
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2550
+#: ../midori/midori-view.c:2629
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
-#: ../midori/midori-view.c:2557
+#: ../midori/midori-view.c:2636
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:2639
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:2639
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2665
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2615
+#: ../midori/midori-view.c:2694
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2635
+#: ../midori/midori-view.c:2714
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2682
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:2978
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro de %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2912
+#: ../midori/midori-view.c:2991
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2917
+#: ../midori/midori-view.c:2996
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:2919
+#: ../midori/midori-view.c:2998
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:2956
+#: ../midori/midori-view.c:3035
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2967
+#: ../midori/midori-view.c:3046
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3495
+#: ../midori/midori-view.c:3574
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4006
+#: ../midori/midori-view.c:4095
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4082
+#: ../midori/midori-view.c:4171
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
-#: ../midori/midori-view.c:4083
+#: ../midori/midori-view.c:4172
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:4084
+#: ../midori/midori-view.c:4173
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4174
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
"inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4086
+#: ../midori/midori-view.c:4175
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
-#: ../midori/midori-view.c:4087
+#: ../midori/midori-view.c:4176
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
-#: ../midori/midori-view.c:4088
+#: ../midori/midori-view.c:4177
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4178
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4090
+#: ../midori/midori-view.c:4179
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4130
+#: ../midori/midori-view.c:4219
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:4178
+#: ../midori/midori-view.c:4267
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4179
+#: ../midori/midori-view.c:4268
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
"preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:4180
+#: ../midori/midori-view.c:4269
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4346
+#: ../midori/midori-view.c:4436
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4560
+#: ../midori/midori-view.c:4650
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4565
+#: ../midori/midori-view.c:4655
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4565
+#: ../midori/midori-view.c:4655
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4572
+#: ../midori/midori-view.c:4662
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Fec_har o outro separador"
msgstr[1] "Fec_har os outros separadores"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5261
+#: ../midori/midori-view.c:5351
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5280
+#: ../midori/midori-view.c:5370
msgid "next"
msgstr "seguinte"
-#: ../midori/midori-view.c:5293
+#: ../midori/midori-view.c:5383
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5294
+#: ../midori/midori-view.c:5384
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5319
+#: ../midori/midori-view.c:5409
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@@ -1476,115 +1454,119 @@ msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
msgid "Startup"
msgstr "Arranque"
-#: ../midori/midori-preferences.c:305
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr "Ao iniciar o Midori:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:306
msgid "Homepage:"
msgstr "Página inicial:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:313
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use _current page"
msgstr "Utili_zar página atual"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar página atual como página inicial"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Fonts"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../midori/midori-preferences.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Família de letras proporcionais"
-#: ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "A família das letras a utilizar para exibir o texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Letras com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:341
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "A família de letras utilizada para exibir o texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamanho mínimo da letra"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:354
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificação preferida"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:365 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ativar verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:382 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ativar \"scripts\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Ativar suporte a WebGL"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:389 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar texto e imagens"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Marque para permitir que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" "
"automaticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:400
+#: ../midori/midori-preferences.c:401
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clique na roda do rato abre seleção"
-#: ../midori/midori-preferences.c:401
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
-#: ../midori/midori-preferences.c:405
+#: ../midori/midori-preferences.c:406
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários"
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1593,96 +1575,109 @@ msgstr ""
"web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
"q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Browsing"
msgstr "Navegar"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
+msgid "Toolbar Style:"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
+msgid "Open new pages in:"
+msgstr "Abrir novas páginas em:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botão Fechar nos separadores"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir separadores perto do atual"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de notícias"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:473
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de anfitrião"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../extensions/web-cache.c:461
#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:308
msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:496
+#: ../midori/midori-preferences.c:494 ../midori/midori-preferences.c:497
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
+msgid "Identify as"
+msgstr "Identificar como"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:523
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Apagar cookies após:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522 ../midori/midori-preferences.c:525
+#: ../midori/midori-preferences.c:525 ../midori/midori-preferences.c:528
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar os cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros"
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1690,33 +1685,33 @@ msgstr ""
"Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar "
"produtos."
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:549
+#: ../midori/midori-preferences.c:552
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Detalhes enviados para sítios externos"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:551
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor"
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Apagar páginas no histórico após:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../midori/midori-preferences.c:559
+#: ../midori/midori-preferences.c:559 ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
-#: ../midori/midori-preferences.c:596 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:599 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
@@ -1805,6 +1800,10 @@ msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
+#: ../midori/sokoke.c:561
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI inválido"
+
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
@@ -1826,28 +1825,28 @@ msgstr "Sensível a maiúsculas"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" foi transferido."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:115
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:245 ../panels/midori-transfers.c:139
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:244 ../panels/midori-transfers.c:139
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:277 ../toolbars/midori-transferbar.c:279
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:283
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Sair do Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:285
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
@@ -1977,7 +1976,7 @@ msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "As \"frames\" de animação estão danificadas"
-#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
+#: ../katze/katze-utils.c:422
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
@@ -1995,23 +1994,23 @@ msgstr "Escolha a pasta"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../katze/katze-utils.c:687
+#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
-#: ../katze/katze-utils.c:688
+#: ../katze/katze-utils.c:689
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
-#: ../katze/katze-utils.c:689
+#: ../katze/katze-utils.c:690
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
-#: ../katze/katze-utils.c:690
+#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "1 month"
msgstr "1 mês"
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../katze/katze-utils.c:692
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
@@ -2034,7 +2033,7 @@ msgstr "Verificação SHA1:"
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar filtros de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:514
+#: ../extensions/adblock.c:512
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2044,27 +2043,27 @@ msgstr ""
"\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
"Pode encontrar mais listas em %s."
-#: ../extensions/adblock.c:928
+#: ../extensions/adblock.c:926
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra"
-#: ../extensions/adblock.c:942
+#: ../extensions/adblock.c:940
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regra:"
-#: ../extensions/adblock.c:996
+#: ../extensions/adblock.c:994
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagem"
-#: ../extensions/adblock.c:1001
+#: ../extensions/adblock.c:999
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear ligação"
-#: ../extensions/adblock.c:1927
+#: ../extensions/adblock.c:1925
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:1928
+#: ../extensions/adblock.c:1926
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"
@@ -2727,34 +2726,34 @@ msgstr "Não foi possível importar dados da base de dados anterior: %s\n"
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os marcadores não foram gravados. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:188
+#: ../midori/midori-session.c:192
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
-#: ../midori/midori-session.c:357
+#: ../midori/midori-session.c:361
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:378 ../midori/midori-frontend.c:452
+#: ../midori/midori-session.c:382 ../midori/midori-frontend.c:454
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-session.c:408
+#: ../midori/midori-session.c:412
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:127
+#: ../midori/midori-frontend.c:128
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:312
+#: ../midori/midori-frontend.c:314
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2762,46 +2761,46 @@ msgstr ""
"O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto "
"ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/midori-frontend.c:322
+#: ../midori/midori-frontend.c:324
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/midori-frontend.c:326
+#: ../midori/midori-frontend.c:328
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões"
-#: ../midori/midori-frontend.c:335
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori"
-#: ../midori/midori-frontend.c:340
+#: ../midori/midori-frontend.c:342
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Rejeitar separadores antigos"
-#: ../midori/midori-frontend.c:404
+#: ../midori/midori-frontend.c:406
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:437
+#: ../midori/midori-frontend.c:439
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:468
+#: ../midori/midori-frontend.c:470
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:476
+#: ../midori/midori-frontend.c:478
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:487
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:492
+#: ../midori/midori-frontend.c:494
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
@@ -3052,6 +3051,9 @@ msgstr "Gestor de segurança dos cookies"
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr "Gerir permissões de cookies por sítio web"
+#~ msgid "What to identify as to web pages"
+#~ msgstr "Identificar nas páginas web como"
+
#~ msgid "Writing failed."
#~ msgstr "Falha ao escrever."
More information about the Xfce4-commits
mailing list