[Xfce4-commits] <xfce4-panel:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Mar 8 15:48:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to a82b41a9638162c3427bdf929c4043561265ee7b (commit)
       from 3f99785af76075bb2c6d8488a1043d9d5464290d (commit)

commit a82b41a9638162c3427bdf929c4043561265ee7b
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date:   Fri Mar 8 15:46:08 2013 +0100

    l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
    
    New status: 393 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/uk.po |  157 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 92 insertions(+), 65 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 2d82a37..8f9d486 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-04 09:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-08 11:00+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-26 15:54+0200\n"
 "Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev at xfce.org>\n"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr[0] "Створити новий запускач з desktop-файлу"
 msgstr[1] "Створити новий запускач з desktop-файлів"
 msgstr[2] "Створити новий запускач з desktop-файлів"
 
-#: ../panel/panel-application.c:1719
+#: ../panel/panel-application.c:1725
 msgid ""
 "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 "server."
@@ -220,11 +220,11 @@ msgstr ""
 "Ви запустили X без менеджера сесії. Натискання на кнопку виходу закриє X-"
 "сервер."
 
-#: ../panel/panel-application.c:1720
+#: ../panel/panel-application.c:1726
 msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте закрити панель?"
 
-#: ../panel/panel-application.c:1728
+#: ../panel/panel-application.c:1734
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\""
 msgstr "Не вдалось виконати команду \"%s\""
@@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Вибрати значок"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#: ../plugins/clock/clock.c:852 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\"."
 msgstr "Не вдається виконати команду \"%s\"."
@@ -988,15 +988,15 @@ msgstr "Спливаюче меню в позиції вказівника ми
 msgid "Show help options"
 msgstr "Показати опції допомоги"
 
-#: ../plugins/clock/clock.c:155
+#: ../plugins/clock/clock.c:167
 msgid "Week %V"
 msgstr "Тиждень %V"
 
-#: ../plugins/clock/clock.c:437
+#: ../plugins/clock/clock.c:450
 msgid "Failed to execute clock command"
 msgstr "Не вдалось виконати команду годинника"
 
-#: ../plugins/clock/clock.c:780
+#: ../plugins/clock/clock.c:797
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Довільний формат"
 
@@ -1052,13 +1052,14 @@ msgid "LCD"
 msgstr "Рідкокристалічний"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
-msgid "Sho_w AM/PM"
-msgstr "По_казувати AM/PM"
+msgid ""
+"Name of the timezone matching the system's timezone database. Leave empty to "
+"revert to the local time."
+msgstr "Назва часової зони, що співпадає з часовою зоною системи. Залишити порожнім для використання локального часу."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
-msgid "Show _frame"
-msgstr "Показувати _рамку"
+msgid "Sho_w AM/PM"
+msgstr "По_казувати AM/PM"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
 msgid "Show _inactive dots"
@@ -1068,254 +1069,276 @@ msgstr "Показати _неактивні крапки"
 msgid "Show gri_d"
 msgstr "Показувати розділю_вач"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
+msgid ""
+"Start a tool for setting the system time and date. If the button is grayed "
+"out, check the \"Help\" page to see how to configure it correctly."
+msgstr "Запускає утиліту для налаштування системного часу та дати. Якщо кнопка неактивна, перевірте сторінку допомоги  для правильної конфігурації."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
 "example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
+"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
 msgstr ""
 "Формат, що описує частину дати і часу, який вставляється в назву файла. "
 "Наприклад, %Y буде замінятись роком, %m - місяцем і %d - днем. Дивіться "
 "документацію утиліти дати для додаткової інформації."
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Налаштування часу"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
+msgid "Time:"
+msgstr "Час:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "Часова _зона"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
 msgid "True _binary clock"
 msgstr "Справжній _двійковий годинник"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
 msgid "_Layout:"
 msgstr "Розкла_дка:"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:27
+msgid "_Set"
+msgstr "_Налаштування"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:28
 msgid "_Tooltip format:"
 msgstr "Формат спливаючого повідомл_ення:"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
 msgid "Night"
 msgstr "Ніч"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
 msgid "Early morning"
 msgstr "Рано вранці"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
 msgid "Morning"
 msgstr "Ранок"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
 msgid "Almost noon"
 msgstr "Близько полудня"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
 msgid "Noon"
 msgstr "Полудень"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
 msgid "Afternoon"
 msgstr "Після обіду"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
 msgid "Evening"
 msgstr "Вечір"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
 msgid "Late evening"
 msgstr "Пізно ввечері"
 
 #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
 #. * the comming hour
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
 #, no-c-format
 msgid "%0 o'clock"
 msgstr "%0 година"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
 #, no-c-format
 msgid "five past %0"
 msgstr "п'ять по %0"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
 #, no-c-format
 msgid "ten past %0"
 msgstr "десять по %0"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
 #, no-c-format
 msgid "quarter past %0"
 msgstr "чверть по %0"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
 #, no-c-format
 msgid "twenty past %0"
 msgstr "двадцять по %0"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
 #, no-c-format
 msgid "twenty five past %0"
 msgstr "двадцять п'ять по %0"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
 #, no-c-format
 msgid "half past %0"
 msgstr "пів години по %0"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
 #, no-c-format
 msgid "twenty five to %1"
 msgstr "без двадцяти п'яти %1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 #, no-c-format
 msgid "twenty to %1"
 msgstr "без двадцяти %1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 #, no-c-format
 msgid "quarter to %1"
 msgstr "без п'ятнадцяти %1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
 #, no-c-format
 msgid "ten to %1"
 msgstr "без десяти %1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
 #, no-c-format
 msgid "five to %1"
 msgstr "без п'яти %1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
 #, no-c-format
 msgid "%1 o'clock"
 msgstr "%1 година"
 
 #. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
 #. * other languages should just use the same strings as above
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%0 o'clock"
 msgstr "%0 година"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five past %0"
 msgstr "п’ять по %0"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten past %0"
 msgstr "десять по %0"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter past %0"
 msgstr "чверть по %0"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty past %0"
 msgstr "двадцять по %0"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five past %0"
 msgstr "двадцять п’ять по %0"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "half past %0"
 msgstr "пів години по %0"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five to %1"
 msgstr "без двадцяти п’яти %1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty to %1"
 msgstr "без двадцяти %1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter to %1"
 msgstr "без чверті %1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten to %1"
 msgstr "без десяти %1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five to %1"
 msgstr "без п’яти %1"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%1 o'clock"
 msgstr "%1 година"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
 msgid "one"
 msgstr "одна"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
 msgid "two"
 msgstr "дві"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
 msgid "three"
 msgstr "три"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
 msgid "four"
 msgstr "чотири"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
 msgid "five"
 msgstr "п'ять"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
 msgid "six"
 msgstr "шість"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
 msgid "seven"
 msgstr "сім"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
 msgid "eight"
 msgstr "вісім"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
 msgid "nine"
 msgstr "дев'ять"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
 msgid "ten"
 msgstr "десять"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
 msgid "eleven"
 msgstr "одинадцять"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
 msgid "twelve"
 msgstr "дванадцять"
 
@@ -1643,6 +1666,10 @@ msgstr "Відомі програми"
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Область повідомлень"
 
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Показувати _рамку"
+
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
 msgid "_Maximum icon size (px):"
 msgstr "_Максимальний розмір значка (px):"


More information about the Xfce4-commits mailing list