[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Mar 3 14:34:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to f1253c4cb4dcb6f82ee0bf3038d129315dcf8a76 (commit)
       from 4dafa750e2cec80811ae1b8c18ee6902f5a1c521 (commit)

commit f1253c4cb4dcb6f82ee0bf3038d129315dcf8a76
Author: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>
Date:   Sun Mar 3 14:32:36 2013 +0100

    l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100%
    
    New status: 682 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/sr.po | 1076 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 669 insertions(+), 407 deletions(-)

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4c730fb..d44feac 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -3,21 +3,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Милош Поповић <gpopac at gmail.com> 2009
 # Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012, 2013.
-# Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>, 2012.
+# Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>, 2012, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-23 10:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-23 12:03+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom at prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-02 18:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-03 14:22+0100\n"
+"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>\n"
+"Language-Team: српски <>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2) \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Browse the Web"
@@ -27,8 +29,9 @@ msgstr "Прегледајте веб"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Интернет;ВВВ;Истраживач"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
 #: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-view.c:3777
 msgid "Midori"
 msgstr "Мидори"
 
@@ -40,11 +43,11 @@ msgstr "Интернет прегледник Мидори"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Нови прозор приватног прегледања"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1268
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1293
 msgid "New Tab"
 msgstr "Нови лист"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1265
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1290
 msgid "New Window"
 msgstr "Нови прозор"
 
@@ -60,106 +63,115 @@ msgstr "Мидоријево приватно прегледање"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Отворите нови прозор приватног прегледања"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3929
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Приватно прегледање"
 
-#: ../midori/main.c:62
+#: ../midori/main.c:63
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Снимак је сачуван у: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:87
+#: ../midori/main.c:90
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Покреће АДРЕСУ као веб програм"
 
-#: ../midori/main.c:87
+#: ../midori/main.c:90
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕСА"
 
-#: ../midori/main.c:89
+#: ../midori/main.c:92
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Користи ФАСЦИКЛУ за чување подешавања"
 
-#: ../midori/main.c:89
+#: ../midori/main.c:92
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ФАСЦИКЛА"
 
-#: ../midori/main.c:91
+#: ../midori/main.c:94
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Приватно разгледање, никакве измене се не чувају"
 
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:97
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr "Преносни режим, све датотеке су смештене на једном месту"
 
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:100
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "Чист ГТК+ прозор са ВебКитом, сличан ГткПокретачу"
 
-#: ../midori/main.c:99
+#: ../midori/main.c:102
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Приказује прозорче за дијагнозу"
 
-#: ../midori/main.c:101
+#: ../midori/main.c:104
+msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
+msgstr "Покрени са „gdb“ и сачувај запис при рушењу"
+
+#: ../midori/main.c:106
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Покреће изабрану датотеку као јава скрипту"
 
-#: ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:108
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Прави снимак изабране адресе"
 
-#: ../midori/main.c:105
+#: ../midori/main.c:110
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Извршава наведену наредбу"
 
-#: ../midori/main.c:107
+#: ../midori/main.c:112
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Исписује доступне наредбе за извршавање са -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:109
+#: ../midori/main.c:114
 msgid "Display program version"
 msgstr "Исписује издање програма"
 
-#: ../midori/main.c:111
+#: ../midori/main.c:116
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адресе"
 
-#: ../midori/main.c:113
+#: ../midori/main.c:118
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокира адресе сходно ОБРАСЦУ регуларног израза"
 
-#: ../midori/main.c:113
+#: ../midori/main.c:118
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ОБРАЗАЦ"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:117
+#: ../midori/main.c:122
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Поново покреће Мидори након СЕКУНДЕ секунди мировања"
 
-#: ../midori/main.c:117
+#: ../midori/main.c:122
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНДЕ"
 
-#: ../midori/main.c:152
+#: ../midori/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
+msgstr "Грешка: Нисам успео да пронађем „gdb“\n"
+
+#: ../midori/main.c:181
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Пошаљите примедбе, предлоге и грешке на:"
 
-#: ../midori/main.c:154
+#: ../midori/main.c:183
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Преузмите новије издање са:"
 
-#: ../midori/main.c:299
+#: ../midori/main.c:338
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Догодила се непозната грешка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:524
+#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:542
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Неочекивана радња „%s“."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5999
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6095
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Забелешке"
 
@@ -200,7 +212,7 @@ msgstr "Нетскејп _додаци"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Затворени листови"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нови прозор"
 
@@ -226,117 +238,113 @@ msgstr "Документ је лоше форматиран."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Непознат формат забелешки."
 
-#: ../midori/midori-array.c:915
-msgid "Writing failed."
-msgstr "Није успело уписивање."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Идите на следећу страницу"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5282
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Идите на следећу садржану страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5223
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Поново учитајте тренутну страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зауставите учитавање тренутне странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:509
+#: ../midori/midori-browser.c:527
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Нисам успео да освежим наслов: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:604
+#: ../midori/midori-browser.c:622
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Приватно прегледање)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:714 ../midori/midori-browser.c:756
+#: ../midori/midori-browser.c:732 ../midori/midori-browser.c:774
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Забелешке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:810
+#: ../midori/midori-browser.c:828
 msgid "New folder"
 msgstr "Нова фасцикла"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:810
+#: ../midori/midori-browser.c:828
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Уреди фасциклу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:812
+#: ../midori/midori-browser.c:830
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Нова забелешка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:812
+#: ../midori/midori-browser.c:830
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Уреди забелешку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:846
+#: ../midori/midori-browser.c:864
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Укуцајте име за ову забелешку и изаберите место чувања."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:920
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Додај у _брзе посете"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:908
+#: ../midori/midori-browser.c:926
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Прикажи у траци _алата"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:916
+#: ../midori/midori-browser.c:934
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Покрени као _веб програм"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4475
 msgid "Save file as"
 msgstr "Сачувај датотеку као"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1036
+#: ../midori/midori-browser.c:1060
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Сачувај придружени _садржај"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1265
+#: ../midori/midori-browser.c:1290
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Нови прозор је отворен"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1268
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Нови лист је отворен"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Грешка приликом отварања слике!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1286
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Не могу да отворим изабрану слику у основном прегледачу."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1292
+#: ../midori/midori-browser.c:1318
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Грешка у преузимању слике!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1319
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Не могу да преузмем изабрану слику."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1350
+#: ../midori/midori-browser.c:1378
 msgid "Save file"
 msgstr "Сачувај датотеку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2318
+#: ../midori/midori-browser.c:2351
 msgid "Open file"
 msgstr "Отворите датотеку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2444
+#: ../midori/midori-browser.c:2477
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -350,24 +358,24 @@ msgstr ""
 "Или идите на „Поставке, Разгледање“ у Мидорију, и изаберите „Читач вести“. "
 "Следећи пут када кликнете на иконицу довода вести, биће аутоматски додат."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2483 ../extensions/feed-panel/main.c:356
 msgid "New feed"
 msgstr "Нови довод"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:2518 ../midori/midori-browser.c:5394
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додајте нову забелешку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3017 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3050 ../midori/midori-searchaction.c:450
 msgid "Empty"
 msgstr "Празно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3412 ../midori/midori-browser.c:3413
+#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-browser.c:3448
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Искључује навигацију текста курсором"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3415
+#: ../midori/midori-browser.c:3450
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -375,110 +383,110 @@ msgstr ""
 "Притисак на Ф7 пребацује прегледање курсором. Када је активан, текстуални "
 "курсор се појављује на свим веб странама."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3418
+#: ../midori/midori-browser.c:3453
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "_Укључи прегледање курсором"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3802 ../midori/midori-browser.c:5746
+#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../midori/midori-browser.c:5842
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Не могу да уметнем нову ставку историјата: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4128 ../panels/midori-bookmarks.c:840
-#: ../panels/midori-history.c:797
+#: ../midori/midori-browser.c:4207 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../panels/midori-history.c:793
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Отвори с_ве у листовима"
 
 # bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-browser.c:4135 ../panels/midori-bookmarks.c:846
-#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
+#: ../midori/midori-browser.c:4214 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Отвори у новом _листу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-view.c:2637
-#: ../midori/midori-view.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:848
-#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
+#: ../midori/midori-browser.c:4217 ../midori/midori-view.c:2686
+#: ../midori/midori-view.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Отвори у _новом прозору"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4227
+#: ../midori/midori-browser.c:4306
 msgid "Arora"
 msgstr "Арора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4228
+#: ../midori/midori-browser.c:4307
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Кејзхакејз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
 msgid "Opera"
 msgstr "Опера"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
 msgid "Konqueror"
 msgstr "К-освајач"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4310
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Спознаја"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Фајерфокс (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4312
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Мидори 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Увези забелешке…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:4333 ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Увези _забелешке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4265
+#: ../midori/midori-browser.c:4344
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програм:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Увези из ИксБЕЛ или ХТМЛ датотеке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Увези из датотеке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4449
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Нисам успео да увезем обележиваче"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4401
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "ИксБЕЛ обележивачи"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:4485
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Нетскејп обележивачи"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:4499
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Мидори може само да извезе у ИксБЕЛ (*.xbel) и Нетскејп (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Нисам успео да извезем обележиваче"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4732
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Једноставан Интернет прегледник."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4733
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Погледајте „about:version“ за податке о издању."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4735
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -490,381 +498,381 @@ msgstr ""
 "слободног софтвера; било верзије 2.1 те лиценце, или (према вашем мишљењу) "
 "било које новије верзије."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
+#: ../midori/midori-browser.c:4770
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Милош Поповић <gpopac at gmail.com>\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Отворите нови прозор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Отворите нови лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Нови прозор _приватног прегледања"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Open a file"
 msgstr "Отворите датотеку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Сачувај страницу као…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Сачувајте у датотеку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додај у _брзе посете"
 
 #. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Направи _покретач"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Претплати се на _довод вести"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "З_атвори лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Затворите тренутни лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Затвори прозор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "_Share"
 msgstr "_Дели"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "Share this page"
 msgstr "Дели ову страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Штампајте тренутну страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Затвори _све прозоре"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Пронађи…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Пронађите жељену реч или израз унутар странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Нађи _следеће"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Нађи _претходно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Подесите поставке програма"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Траке _алата"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Учитај страницу без причувавања"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Увећајте ниво приказа"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Умањите ниво приказа"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодирање"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Прикажи _извор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Прегледање _курсором"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Пребаците приказ преко целог екрана"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Клизај ле_во"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Клизај до_ле"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Клизај го_ре"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Клизај де_сно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "_Readable"
 msgstr "_Читљив"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Идите на претходну страницу"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Идите на претходну садржану страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "_Homepage"
 msgstr "По_четна страница"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Идите на почетну страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Испразни смеће"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "_Опозови затварање листа"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додај нову _фасциклу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Извези забелешке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:459
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "По_деси погоне претраге"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Очисти _личне податке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Прегледај страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Претходни лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следећи лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "Move Tab to _first position"
 msgstr "Помери лист на _прво место"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Премести лист уна_зад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Премести лист уна_пред"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "Move Tab to _last position"
 msgstr "Помери лист на _задње место"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Приближи _тренутни лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Приближи _следећи преглед"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Прикажи само иконицу _тренутног листа"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Удвостручи тренутни лист"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Затвори _друге листове"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Отвори последњу _сесију"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Честа питања"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "Пријавите _проблем…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-browser.c:6114
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Алати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Трака _избора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Трака _кретања"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Бочна _површ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Бочна површ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Трака _забелешки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Трака _стања"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Самостално"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Кинески Традиционални (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Кинески поједностављени (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Јапански (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корејски (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5505 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Руски (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5508 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Уникод (UTF-_8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5511 ../midori/midori-websettings.c:130
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Западни (I_SO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Custom…"
 msgstr "Прилагођено…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5924
+#: ../midori/midori-browser.c:6020
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Раздвајач"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5931
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
 msgid "_Location…"
 msgstr "На _адресу…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5933
+#: ../midori/midori-browser.c:6029
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Отворите нарочиту адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5955
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "П_ретражи веб…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5957
+#: ../midori/midori-browser.c:6053
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Покрените претрагу веба"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5984
+#: ../midori/midori-browser.c:6080
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Вратите претходно затворене прозоре или листове"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6001
+#: ../midori/midori-browser.c:6097
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Прикажите сачуване обележиваче"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
-msgid "_Window"
-msgstr "_Прозор"
+#: ../midori/midori-browser.c:6130
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Листови"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6132
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Прикажите списак свих отворених листова"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Изборник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6052
+#: ../midori/midori-browser.c:6148
 msgid "Menu"
 msgstr "Изборник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6832
+#: ../midori/midori-browser.c:6930
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Неочекивана поставка „%s“"
@@ -917,32 +925,32 @@ msgstr "Алгоритам сертификата се сматра несигу
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Неке друге грешке су се десиле приликом провере сертификата."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Извоз сертификата"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Са сопственим потписом"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1470
 msgid "Security details"
 msgstr "Безбедносни детаљи"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1557
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Налепи и _настави"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
 msgid "Not verified"
 msgstr "Непроверено"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1797
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Проверена и шифрована веза"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1804
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Отворена, нешифрована веза"
 
@@ -967,11 +975,11 @@ msgstr "Прикажи брзе посете"
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Прикажи почетну страницу"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:342
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Прикажи последње отворене језичке"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:341
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Прикажи последње језичке без учитавања"
 
@@ -1087,265 +1095,269 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Преписује словне ликове изабране веб сајтовима оним које изабере корисник"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
+#: ../midori/midori-websettings.c:1310 ../midori/midori-websettings.c:1316
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не могу да учитам подешавања: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1360
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за %s"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
+#: ../midori/midori-websettings.c:1370 ../midori/midori-websettings.c:1481
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Неисправна је вредност „%s“ у подешавањима"
 
-#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#: ../midori/midori-tab.vala:118
 #, c-format
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
 msgstr "Не могу да уметнем пресвлаку: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
+#: ../midori/midori-view.c:728 ../midori/midori-view.c:872
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Верујте овом веб сајту"
 
-#: ../midori/midori-view.c:864
+#: ../midori/midori-view.c:870
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Непозната безбедност"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1162
+#: ../midori/midori-view.c:1173
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s жели да сачува ХТМЛ5 базу податдака."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1177 ../midori/midori-view.c:1209
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Одбиј"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1177 ../midori/midori-view.c:1209
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Допусти"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1194
+#: ../midori/midori-view.c:1205
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s жели да зна ваше место."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1305
+#: ../midori/midori-view.c:1336
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Грешка — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1337
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Не могу да учитам страницу „%s“."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1308
+#: ../midori/midori-view.c:1339
 msgid "Try again"
 msgstr "Покушај поново"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:1541 ../midori/midori-view.c:2627
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Пошаљи поруку %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2415
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Додајте погон претраге"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2713
+#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2762
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Провери _елемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2510
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Отвори везу у новом _листу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2514
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Отвори везу у про_челном листу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2515
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Отвори везу у по_задинском листу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2518
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2521
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Отвори везу као веб _програм"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:2526
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Умножи _одредиште везе"
 
+#: ../midori/midori-view.c:2532
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Сачувај _као…"
+
 # bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2541
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Отвори слику у _новом листу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2544
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Умножи _слику"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2495
+#: ../midori/midori-view.c:2547
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Сачувај _слику"
 
 # bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2498
+#: ../midori/midori-view.c:2550
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Отвори у _прегледнику слика"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2557
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Умножи _адресу снимка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2560
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Сачувај _снимак"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2560
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Преузми _снимак"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2586
 msgid "Search _with"
 msgstr "Пре_тражи са"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2615
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "П_ретражи Интернет"
 
 # bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2635
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Отвору адресу у новом _листу"
 
 # bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2682
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Отвори кадар у новом _листу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2845
+#: ../midori/midori-view.c:2899
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Отворите или преузмите датотеку из %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2858
+#: ../midori/midori-view.c:2912
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Назив датотеке: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2863
+#: ../midori/midori-view.c:2917
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Врста датотеке: „%s“"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2865
+#: ../midori/midori-view.c:2919
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Врста датотеке: %s („%s“)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2902
+#: ../midori/midori-view.c:2956
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Величина: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2913
+#: ../midori/midori-view.c:2967
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Отворите %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3439
+#: ../midori/midori-view.c:3495
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Провера странице — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3854
+#: ../midori/midori-view.c:4006
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Није инсталирана помоћ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3930
+#: ../midori/midori-view.c:4082
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Мидори не чува никакве личне податке:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../midori/midori-view.c:4083
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Нису сачувани ни историјат ни веб колачићи."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:4084
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Проширења су искључена."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:4085
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "ХТМЛ5 скалдиштење, месна база података и причувавања програма су искључена."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:4086
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Мидори спречава веб сајтове да прате корисника:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:4087
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Адресе преусмеривача су отцепљене на назив домаћина."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:4088
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "ДНС довлачење је искључено."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:4089
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Језик и временска зона нису откривени веб сајтовима."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:4090
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Веб сајтови не могу да излистају Флеш или друге Нетскејп прикључке."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4017
+#: ../midori/midori-view.c:4130
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Бројеви издања у заградама приказују издање коришћено за време покретања."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4063
+#: ../midori/midori-view.c:4178
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Учитавање странице је одложено"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4064
+#: ../midori/midori-view.c:4179
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Учитавање је одложено или због недавног пада програма или због поставки "
 "покретања."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4065
+#: ../midori/midori-view.c:4180
 msgid "Load Page"
 msgstr "Учитај страницу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4229
+#: ../midori/midori-view.c:4346
 msgid "Blank page"
 msgstr "Празна страница"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4439
+#: ../midori/midori-view.c:4560
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Удвостручи лист"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4565
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Прикажи _натпис листа"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4565
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Прикажи само _иконицу листа"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4451
+#: ../midori/midori-view.c:4572
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Затвори _други лист"
@@ -1353,34 +1365,34 @@ msgstr[1] "Затвори _друге листове"
 msgstr[2] "Затвори _друге листове"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5126
+#: ../midori/midori-view.c:5261
 msgid "previous"
 msgstr "Претходно"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5145
+#: ../midori/midori-view.c:5280
 msgid "next"
 msgstr "Следеће"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5158
+#: ../midori/midori-view.c:5293
 msgid "Print background images"
 msgstr "Прикажи позадинске слике"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5159
+#: ../midori/midori-view.c:5294
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Одређује да ли треба приказати слике за позадину"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5191
+#: ../midori/midori-view.c:5319
 msgid "Features"
 msgstr "Могућности"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:54
+#: ../midori/midori-download.vala:63
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s од %s"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:70
+#: ../midori/midori-download.vala:79
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -1388,7 +1400,7 @@ msgstr[0] "%d сат"
 msgstr[1] "%d сата"
 msgstr[2] "%d сати"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:71
+#: ../midori/midori-download.vala:80
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1396,7 +1408,7 @@ msgstr[0] "%d минут"
 msgstr[1] "%d минута"
 msgstr[2] "%d минута"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:72
+#: ../midori/midori-download.vala:81
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1405,27 +1417,27 @@ msgstr[1] "%d секунде"
 msgstr[2] "%d секунди"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:87
+#: ../midori/midori-download.vala:96
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " — преостало време: %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:98
+#: ../midori/midori-download.vala:107
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:100
+#: ../midori/midori-download.vala:109
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:197
+#: ../midori/midori-download.vala:224
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Преузета датотека је погрешна."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:198
+#: ../midori/midori-download.vala:225
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1433,21 +1445,21 @@ msgstr ""
 "Сума за проверу обезбеђена везом не одговара. Ово значи да је датотека "
 "вероватно непотпуна или да је касније измењена."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:312
+#: ../midori/midori-download.vala:345
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Датотека „%s“ не може бити сачувана у овој фасцикли."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:314
+#: ../midori/midori-download.vala:347
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Немате дозволу да пишете овде."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:317
+#: ../midori/midori-download.vala:350
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Нема довољно слободног места за преузимање „%s“."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:319
+#: ../midori/midori-download.vala:352
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Датотека захтева %s али је преостало само %s."
@@ -1567,31 +1579,23 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr ""
 "Да ли ће скриптама бити допуштено да самостално отварају искачуће прозоре"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
-msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr "Кинетичко клизање"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:404
-msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Да ли клизање треба кинетички да се помера у складу са брзином"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:400
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Средњи клик отвара избор"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:401
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Учитава адресу из избора на средњи клик мишем"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Трепни прозором на позадинским листовима"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Пожељни језици"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1599,95 +1603,95 @@ msgstr ""
 "Зарезом одвојен списак пожељних језика за исцртавање вишејезичних веб "
 "страница, на пример „de“, „ru,nl“ или „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Сачувај преузете датотеке у:"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
 msgid "Browsing"
 msgstr "Разгледање"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Дугме за затварање листова"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Увек прикажи листове"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Отворите листове поред тренутног"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Да ли да отвори нове листове поред текућег или након последњег листа"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Отворите листове у позадини"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Уређивач текста"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Читач вести"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "Network"
 msgstr "Мрежа"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Сервер посредник"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "Hostname"
 msgstr "Домаћин"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
 msgid "Port"
 msgstr "Прикључак"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
+#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:308
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Веб кеш"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:496
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Највећа величина причуваних страница на диску"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:498
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
 msgid "Privacy"
 msgstr "Приватност"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:528
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Обриши старе колачиће након:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:522 ../midori/midori-preferences.c:525
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Највећи број дана за које ће бити причувани колачићи"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Прихвати колачиће само са сајтова које посетим"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Блокира колачиће које пошаљу веб сајтови трећих страна"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -1695,74 +1699,74 @@ msgstr ""
 "Колачићи чувају податке пријава, сачуване игре, или корисничке профиле за "
 "сврхе оглашавања."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:550
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Укључи тренутну меморију веб програма ван мреже"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:553
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Укључи подршку ХТМЛ5 месног скалдиштења"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../midori/midori-preferences.c:549
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Отцепи податке преусмеривача послате веб сајтовима"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:559
+#: ../midori/midori-preferences.c:551
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Да ли заглавље преусмеривача треба да буде скраћено на назив домаћина"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Обриши странице из историјата након:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../midori/midori-preferences.c:559
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Највећи број дана за које ће бити причуван историјат"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:596 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Проширења"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Додајте погон претраге"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Уреди погон претраге"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1075
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Назив:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1090
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Опис:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1103 ../extensions/feed-panel/main.c:368
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1122
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Израз:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1412
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Подеси погоне претраге"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1512
 msgid "Use as _default"
 msgstr "_Постави за основни"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1623
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Не могу да учитам погоне претраге. %s\n"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1678
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не могу да сачувам погоне претраге. %s"
@@ -1787,26 +1791,26 @@ msgstr "Нисам успео да изаберем из историјата: %
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Потражи %s"
 
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
 msgid "Search with…"
 msgstr "Претражи помоћу…"
 
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Претражи помоћу %s"
 
-#: ../midori/sokoke.c:251
+#: ../midori/sokoke.c:243
 msgid "Open with"
 msgstr "Отвори програмом"
 
-#: ../midori/sokoke.c:259
+#: ../midori/sokoke.c:251
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Изаберите програм или наредбу којом ће бити отворено „%s“:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:374 ../midori/sokoke.c:388
+#: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
 
@@ -1831,28 +1835,28 @@ msgstr "Упореди велчину слова"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Затворите траку за претрагу"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Датотека „<b>%s</b>“ је преузета."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:115
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Пренос је завршен"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:245 ../panels/midori-transfers.c:139
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очисти све"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Неке датотеке су преузете"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Напусти Мидори"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Преноси ће бити отказани ако затворите Мидори."
 
@@ -1883,7 +1887,7 @@ msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Раздвајач</i>"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1017
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1009
 msgid "Search Bookmarks"
 msgstr "Тражи забелешке"
 
@@ -1929,7 +1933,7 @@ msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Очистите сав историјат"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:988
+#: ../panels/midori-history.c:981
 msgid "Search History"
 msgstr "Историја претраге"
 
@@ -1937,11 +1941,11 @@ msgstr "Историја претраге"
 msgid "Transfers"
 msgstr "Преноси"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:435
+#: ../panels/midori-transfers.c:442
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Отвори одредишну _фасциклу"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:438
+#: ../panels/midori-transfers.c:445
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "_Умножи место везе"
 
@@ -2036,11 +2040,11 @@ msgstr "МД5 сума провере:"
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "СХА1 сума провере:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:492
+#: ../extensions/adblock.c:483
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Подесите пропуснике реклама"
 
-#: ../extensions/adblock.c:523
+#: ../extensions/adblock.c:514
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2049,27 +2053,27 @@ msgstr ""
 "Упишите адресу претподешеног списка филтера у поље за унос текста и кликните "
 "„Додај“ да га додате на списак. Више спискова можете да пронађете на %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:937
+#: ../extensions/adblock.c:928
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Измени правило"
 
-#: ../extensions/adblock.c:951
+#: ../extensions/adblock.c:942
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Правило:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1005
+#: ../extensions/adblock.c:996
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Блокирај _слику"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1010
+#: ../extensions/adblock.c:1001
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Блокирај _везу"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1936
+#: ../extensions/adblock.c:1927
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Зауставник реклама"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1937
+#: ../extensions/adblock.c:1928
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокира рекламе у складу са списком пропусника"
 
@@ -2108,7 +2112,7 @@ msgid "Userstyles"
 msgstr "Лични стилови"
 
 #: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
@@ -2192,23 +2196,23 @@ msgstr "Прошири све"
 msgid "Collapse All"
 msgstr "Сакупи све"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:575
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "Да ли желите да обришете све колачиће?"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:577
 msgid "Question"
 msgstr "Питање"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:588
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr "Биће обрисани само колачићи који се поклапају са задатим филтером."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "На крају сесије"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2226,15 +2230,15 @@ msgstr ""
 "<b>Истиче</b>: %s"
 
 #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:690
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:690
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:699
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:705
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2243,19 +2247,20 @@ msgstr ""
 "<b>Домен</b>: %s\n"
 "<b>Колачићи</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1022
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:503
 msgid "Name"
 msgstr "Назив"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1074
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Прошири све"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1082
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1088
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Сакупи све"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1140
 msgid "Search Cookies by Name or Domain"
 msgstr "Тражи колачиће по имену или домену"
 
@@ -2321,7 +2326,7 @@ msgstr "Наредба:"
 msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
 msgstr "Преузми датотеке уз помоћ „%s“ или прилагођеном наредбом"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:318
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:320
 msgid "External Download Manager - CommandLine"
 msgstr "Спољни управник преузимања - наредбена линија"
 
@@ -2336,25 +2341,25 @@ msgstr ""
 "Нисам успео да пронађем потребне Атом „feed“ елементе у ИксМЛ подацима."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:378
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:375
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Последње ажурирање: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:644
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:629
 msgid "Feeds"
 msgstr "Доводи"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:697
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:682
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Додајте нови довод"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:704
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:689
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Обриши довод"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:784
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:769
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Доводи"
 
@@ -2389,21 +2394,21 @@ msgstr "Не могу да нађем потребни „item“ елемент
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "Не могу да нађем потребни „channel“ елемент вести међу ИксМЛ подацима."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "Довод „%s“ већ постоји"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Грешка учитавања додова „%s“"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Површ са доводима"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Чита Атоме / доводе са вестима"
 
@@ -2548,19 +2553,19 @@ msgstr "Управља Мидоријем помоћу миша"
 msgid "Reload page or stop loading"
 msgstr "Поново учитај страницу или заустави учитавање"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:176
+#: ../extensions/shortcuts.c:168
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Прилагодите пречице са тастатуре"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:283
+#: ../extensions/shortcuts.c:275
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Прилагодите _пречице…"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:312
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Пречице"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:321
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Приказује и уређује пречице тастатуре"
 
@@ -2675,15 +2680,15 @@ msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очисти приватне податке приликом _напуштања Мидорија"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:298
+#: ../midori/midori-privatedata.c:302
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Сачувана пријављивања и _лозинке"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:300
+#: ../midori/midori-privatedata.c:304
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Колачићи и подаци веб сајта"
 
-#: ../midori/midori-privatedata.c:307
+#: ../midori/midori-privatedata.c:311
 msgid "Website icons"
 msgstr "Иконице веб сајта"
 
@@ -2691,7 +2696,7 @@ msgstr "Иконице веб сајта"
 msgid "Open tabs"
 msgstr "Отворите лист"
 
-#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:75
 msgid "More open tabs…"
 msgstr "Још отворених листова"
 
@@ -2737,34 +2742,34 @@ msgstr "Нисам успео да увезем стару базу подата
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не могу да сачувам обележиваче. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:187
+#: ../midori/midori-session.c:188
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Није доступна корена датотека уверења. ССЛ уверења не могу бити проверена."
 
-#: ../midori/midori-session.c:355
+#: ../midori/midori-session.c:357
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не могу да сачувам подешавања. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:448
+#: ../midori/midori-session.c:378 ../midori/midori-frontend.c:452
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не могу да учитам сесију: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-session.c:406
+#: ../midori/midori-session.c:408
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не могу да сачувам сесију. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:126
+#: ../midori/midori-frontend.c:127
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не могу да сачувам документ. %s"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:309
+#: ../midori/midori-frontend.c:312
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2772,47 +2777,304 @@ msgstr ""
 "Изгледа да је Мидори неисправно завршио рад приликом последњег покретања. "
 "Уколико се ово често понавља покушајте неки од понуђених предлога."
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:319
+#: ../midori/midori-frontend.c:322
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Измени пос_тавке"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:323
+#: ../midori/midori-frontend.c:326
 msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "Искључи сва п_роширења"
+msgstr "Онемогући сва п_роширења"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:332
+#: ../midori/midori-frontend.c:335
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Приказује прозорче након пада Мидорија"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:340
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Одбаци старе језичке"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:400
+#: ../midori/midori-frontend.c:404
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr ""
 "Један примерак Мидорија је већ покренут али не даје одзив.\n"
 "\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:433
+#: ../midori/midori-frontend.c:437
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не могу да учитам забелешку: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:464
+#: ../midori/midori-frontend.c:468
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не могу да учитам смеће: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:472
+#: ../midori/midori-frontend.c:476
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не могу да учитам историјат: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:483
+#: ../midori/midori-frontend.c:487
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Јавиле су се следеће грешке:"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:488
+#: ../midori/midori-frontend.c:492
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Занемари"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:235
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:279
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584
+#, c-format
+msgid "SQL fails: %s"
+msgstr "СКуЛ грешка: %s"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:672
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:984
+msgid "Accept"
+msgstr "Прихвати"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:674
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:985
+msgid "Accept for session"
+msgstr "Прихвати за ову сесију"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:676
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:986
+msgid "Block"
+msgstr "Забрани"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:302
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:145
+#, c-format
+msgid "Could not open database of extenstion: %s"
+msgstr "Не могу да отворим базу података са наставко,: %s"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:405
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:408
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:459
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:187
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s"
+msgstr "Нисам успео да извршим тврдњу базе података: %s"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
+msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
+msgstr "Да ли желите да обришете све дозволе колачића?"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:436
+msgid "Delete all cookie permissions?"
+msgstr "Обрисати све дозволе колачића?"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:440
+msgid ""
+"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
+"permissions again for each web site visited."
+msgstr ""
+"Ова радња ће избрисати све дозволе колачића. Бићете поново упитани за свако "
+"посећено веб место."
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:587
+msgid "Cookie permission manager"
+msgstr "Управник дозволама колачића"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:588
+msgid "Instance of current cookie permission manager"
+msgstr "Примерак тренутног управника колачића"
+
+#. Set up dialog
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:628
+msgid "Configure cookie permission"
+msgstr "Подесите дозволе колачићима"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
+"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
+"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
+"the policy and clicking on <i>Add</i>."
+msgstr ""
+"Испод је списак свих веб места и правила која су им подешена. Можете брисати "
+"дозволе означавајући их и кликом на <i>Обриши</i>.Можете такође додати "
+"правило за домен ручно уносом домена ниже, одабиром правила и кликом на "
+"<i>Додај</i>."
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:712
+msgid "Policy"
+msgstr "Правило"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
+msgid "Delete _all"
+msgstr "Обриши _све"
+
+#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:749
+msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
+msgstr "Пи_тај за правило ако је непозната за одређени домен"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:83
+msgid ""
+"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
+"extension to continue. You should disable it."
+msgstr ""
+"Десила се кобна грешка која спречава даљи рад управника дозвола колачића. "
+"Потребно је да га онемогућите."
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:87
+msgid "Error in cookie permission manager extension"
+msgstr "Грешка у проширењу управника овлашћења колачића"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:92
+msgid "Reason"
+msgstr "Разлог"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:125
+msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
+msgstr "Нисам успео да поставим путању ка поставкама проширења: путања је NULL"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:127
+msgid "Could not get path to configuration of extension."
+msgstr "Нисам успео да поставим путању до поставки проширења."
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:133
+#, c-format
+msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
+msgstr "Нисам успео да образујем фасциклу поставки за проширење: %s"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:135
+msgid "Could not create configuration folder for extension."
+msgstr "Нисам успео да образујем фасциклу проширења."
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:150
+msgid "Could not open database of extension."
+msgstr "Нисам успео да отворим базу података."
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:183
+msgid "Could not set up database structure of extension."
+msgstr "Нисам успео да поставим грађу проширења."
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
+msgstr "Нисам успео да одредим подешавања општег правила за домен: %s"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:430
+msgid "Confirm storing cookie"
+msgstr "Потврди сладиштење колачића"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:461
+#, c-format
+msgid "The website %s wants to store %d cookies."
+msgstr "Веб место %s жели да ускладишти %d колачића."
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:463
+#, c-format
+msgid "The website %s wants to store a cookie."
+msgstr "Веб место %s жели да ускладишти колачић."
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:467
+#, c-format
+msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
+msgstr "Више веб места желе да ускладиште %d колачића укупно."
+
+#. Create expander for details
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:479
+msgid "_Details"
+msgstr "_Појединости"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:496
+msgid "Path"
+msgstr "Путања"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:510
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:521
+msgid "Expire date"
+msgstr "Датум истека"
+
+#. Create buttons for dialog
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:545
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Прихвати"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:548
+msgid "Accept for this _session"
+msgstr "Прихвати за ову _сесију"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:550
+msgid "De_ny"
+msgstr "Од_биј"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:881
+msgid "Extension instance"
+msgstr "Примерак проширења"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:882
+msgid "The Midori extension instance for this extension"
+msgstr "Примерак проширења Мидорија за ово проширење"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:888
+msgid "Application instance"
+msgstr "Примерак програма"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:889
+msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
+msgstr "Примерак програма Мидори коме ово проширење припада"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:895
+msgid "Database instance"
+msgstr "Примерак базе података"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:896
+msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
+msgstr "Показивач на базу података „sqlite“ коришћен овим проширењем"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:901
+msgid "Ask for unknown policy"
+msgstr "Питај за непознато правило"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:902
+msgid ""
+"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
+"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
+msgstr ""
+"Ако је тачно, ово проширење ће упитати за сваки непознати домен. Ако је "
+"нетачно, ово проширење ће користити поставке општег правила колачића у "
+"поставкама Мидорија."
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:983
+msgid "Undetermined"
+msgstr "Неодређено"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
+msgid "Cookie Security Manager"
+msgstr "Управник безбедности колачића"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
+msgid "Manage cookie permission per site"
+msgstr "Управљај дозволама колачића по пореклу"
+
+#~ msgid "Writing failed."
+#~ msgstr "Није успело уписивање."
+
+#~ msgid "_Window"
+#~ msgstr "_Прозор"
+
+#~ msgid "Kinetic scrolling"
+#~ msgstr "Кинетичко клизање"
+
+#~ msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+#~ msgstr "Да ли клизање треба кинетички да се помера у складу са брзином"


More information about the Xfce4-commits mailing list