[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: Updated Slovenian (sl) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Jun 27 17:30:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to b8f51d4aac94866ea9d22a83d2de47762fb96e84 (commit)
       from f7046e93f597171783118f99ca00a1e2c0415566 (commit)

commit b8f51d4aac94866ea9d22a83d2de47762fb96e84
Author: Klemen Košir <klemen913 at gmail.com>
Date:   Thu Jun 27 17:29:03 2013 +0200

    l10n: Updated Slovenian (sl) translation to 100%
    
    New status: 142 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/sl.po |  273 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 143 insertions(+), 130 deletions(-)

diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1515b18..5128920 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,52 +1,56 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Slovenian translation for gigolo.
+# Copyright (C) 2013 The Xfce Development Team.
+# This file is distributed under the same license as the gigolo package.
+#
+# Nenad Latinović <nenadlatinovic at lavabit.com>, 2013.
+# Klemen Košir <klemen913 at gmail.com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: gigolo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-25 15:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-25 21:46+0100\n"
-"Last-Translator: Nenad nenadlatinovic at lavabit.com\n"
-"Language-Team: Slovenian\n"
-"Language: SL\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-19 11:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-27 17:26+0100\n"
+"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo at lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 
 #: ../src/main.c:47
 msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit"
-msgstr "Poveži vse zaznamke označene za samodejno povezavo in končaj"
+msgstr "Samodejno se poveži z označenimi zaznamki"
 
 #: ../src/main.c:48
 msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr "Ignoriraj zagnane predmete in vsili odprtje novega predmeta"
+msgstr "Prezri vse zagnane primerke in odpri nov primerek"
 
 #: ../src/main.c:49
 msgid "Print a list of supported URI schemes"
-msgstr "Natisni seznam podprtih URI shem"
+msgstr "Seznam podprtih URI-jev"
 
 #: ../src/main.c:50
 msgid "Be verbose"
-msgstr "Bodi podroben"
+msgstr "Uporabi podroben izpis"
 
 #: ../src/main.c:51
 msgid "Show version information"
-msgstr "Prikaži informacije o različici"
+msgstr "Podatki o različici"
 
 #: ../src/main.c:112
 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "- enostaven program za enostavno povezovanje z oddaljenimi datotečnimi sistemi"
+msgstr "- enostavno začelje za povezavo z oddaljenimi datotečnimi sistemi"
 
 #: ../src/common.c:77
 msgid "Unix Device"
-msgstr "Unix naprava"
+msgstr "Naprava Unix"
 
 #: ../src/common.c:79
 msgid "Windows Share"
-msgstr "Windows Share"
+msgstr "Souporaba Windows"
 
 #: ../src/common.c:81
 msgid "FTP"
@@ -72,8 +76,7 @@ msgstr "WebDAV"
 msgid "WebDAV (secure)"
 msgstr "WebDAV (varno)"
 
-#: ../src/common.c:93
-#: ../src/window.c:1508
+#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1508
 msgid "Network"
 msgstr "Omrežje"
 
@@ -87,64 +90,59 @@ msgstr "Fotografije"
 
 #: ../src/common.c:99
 msgid "Custom Location"
-msgstr "Lokacija po meri"
+msgstr "Po meri"
 
 #: ../src/window.c:262
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\""
-msgstr "Povezujem z \"%s\""
+msgstr "Povezovanje z \"%s\""
 
 #: ../src/window.c:430
-msgid "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
-msgstr "Enostaven program za enostavno povezovanje/priklapljanje na lokalne in oddaljene datotečne sisteme"
+msgid ""
+"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
+msgstr ""
+"Enostavno začelje za povezavo s krajevnimi in oddaljenimi datotečnimi sistemi"
 
 #: ../src/window.c:431
 msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
-msgstr "2008-2011 Enrico Tröger - Vse pravice pridržane-"
+msgstr "Avtorske pravice (C) 2008 - 2011 Enrico Tröger"
 
 #: ../src/window.c:434
 msgid "translator-credits"
-msgstr "nenadlatinovic at lavabit.com"
+msgstr ""
+"Klemen Košir <klemen913 at gmail.com>\n"
+"Nenad Latinović <nenadlatinovic at lavabit.com>"
 
 #: ../src/window.c:466
 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr "Gigolo lahko uporabi sledeče protokole, ki jih omogoča GVfs:"
+msgstr "Gigolo podpira naslednje protokole, ki jih ponuja GVFS:"
 
-#: ../src/window.c:579
-#: ../src/window.c:638
+#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
 #, c-format
 msgid "The command '%s' failed"
-msgstr "Ukaz '%s' je spodletel"
+msgstr "Ukaz \"%s\" je spodletel"
 
-#: ../src/window.c:580
-#: ../src/window.c:613
-#: ../src/window.c:626
-#: ../src/window.c:639
-#: ../src/window.c:797
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:233
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:265
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:276
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:287
+#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
+#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 ../src/bookmarkeditdialog.c:265
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 ../src/bookmarkeditdialog.c:287
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
 #: ../src/window.c:613
 msgid "Invalid terminal command"
-msgstr "Neveljaven terminalski ukaz"
+msgstr "Neveljaven ukaz"
 
 #: ../src/window.c:625
 #, c-format
 msgid "No default location available for \"%s\""
-msgstr "Ni nastavljene privzete lokacije za \"%s\""
+msgstr "Za \"%s\" ne obstaja privzeto mesto"
 
 #: ../src/window.c:705
 msgid "Edit _Bookmark"
 msgstr "Uredi _zaznamek"
 
-#: ../src/window.c:707
-#: ../src/window.c:1289
-#: ../src/browsenetworkpanel.c:453
+#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:497
 msgid "Create _Bookmark"
 msgstr "Ustvari _zaznamek"
@@ -175,15 +173,15 @@ msgstr "_Uredi zaznamke"
 
 #: ../src/window.c:1292
 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr "Odpri upravljalec zaznamkov za dodajanje, urejanje ali brisanje zaznamkov"
+msgstr "Odpri upravljalnik zaznamkov"
 
 #: ../src/window.c:1296
 msgid "Disconnect the selected resource"
-msgstr "Odklopi izbrani vir"
+msgstr "Prekini povezavo z izbranim virom"
 
 #: ../src/window.c:1298
 msgid "Open the selected resource with a file manager"
-msgstr "Odpri izbrani vir z upravljalcem datotek"
+msgstr "Odpri izbrani vir v upravljalniku datotek"
 
 #: ../src/window.c:1299
 msgid "Open in _Terminal"
@@ -191,7 +189,7 @@ msgstr "Odpri v _terminalu"
 
 #: ../src/window.c:1300
 msgid "Start a terminal from here"
-msgstr "Poženi terminal tukaj"
+msgstr "Odpri terminal tukaj"
 
 #: ../src/window.c:1301
 msgid "Copy _URI"
@@ -199,7 +197,7 @@ msgstr "Kopiraj _URI"
 
 #: ../src/window.c:1302
 msgid "Quit Gigolo"
-msgstr "Zapri Gigolo"
+msgstr "Končaj"
 
 #: ../src/window.c:1303
 msgid "Online Help"
@@ -211,7 +209,7 @@ msgstr "Podprti protokoli"
 
 #: ../src/window.c:1310
 msgid "Side _Panel"
-msgstr "Stranska plošča"
+msgstr "_Stranski pult"
 
 #: ../src/window.c:1312
 msgid "_Toolbar"
@@ -219,15 +217,15 @@ msgstr "_Orodna vrstica"
 
 #: ../src/window.c:1314
 msgid "Status _Icon"
-msgstr "_Ikona stanja"
+msgstr "I_kona stanja"
 
 #: ../src/window.c:1320
 msgid "View as _Symbols"
-msgstr "Poglej kot _znake"
+msgstr "_Ikone"
 
 #: ../src/window.c:1321
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Poglej kot pod_roben seznam"
+msgstr "_Podroben seznam"
 
 #: ../src/window.c:1330
 msgid "_Bookmarks"
@@ -235,19 +233,17 @@ msgstr "_Zaznamki"
 
 #: ../src/window.c:1330
 msgid "Choose a bookmark to connect to"
-msgstr "Izberi zaznamek za povezavo"
+msgstr "Izberite zaznamek, s katerim se želite povezati"
 
 #: ../src/window.c:1412
 msgid "Connected"
-msgstr "Povezan"
+msgstr "Povezava"
 
-#: ../src/window.c:1421
-#: ../src/bookmarkdialog.c:315
+#: ../src/window.c:1421 ../src/bookmarkdialog.c:315
 msgid "Service Type"
-msgstr "Vrsta storitve"
+msgstr "Storitev"
 
-#: ../src/window.c:1429
-#: ../src/bookmarkdialog.c:307
+#: ../src/window.c:1429 ../src/bookmarkdialog.c:307
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
@@ -255,24 +251,26 @@ msgstr "Ime"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
-#: ../src/window.c:1556
-#: ../src/window.c:1632
-#: ../gigolo.desktop.in.h:2
+#: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:2
 msgid "Gigolo"
 msgstr "Gigolo"
 
 #: ../src/settings.c:694
 msgid "Move it now?"
-msgstr "Premakni zdaj?"
+msgstr "Ali želite premakniti stare nastavitvene datoteke?"
 
 #: ../src/settings.c:695
 msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "Gigolo mora premakniti vaše stare nastavitve preden začne."
+msgstr "Pred začetkom mora Gigolo premakniti stare nastavitvene datoteke."
 
 #: ../src/settings.c:703
 #, c-format
-msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "Vaš stari imenik nastavitev \"%s\" ni bilo možno prestaviti v \"%s\" (%s). Prosim, ročno premaknite imenik na novo lokacijo."
+msgid ""
+"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
+"Please move manually the directory to the new location."
+msgstr ""
+"Mape s starimi nastavitvenimi datotekami \"%s\" ni mogoče prestaviti v \"%s"
+"\" (%s). Prosimo, ročno premaknite mapo na novo mesto."
 
 #: ../src/settings.c:706
 msgid "Warning"
@@ -290,7 +288,7 @@ msgstr "Domena: %s"
 #: ../src/bookmarkdialog.c:100
 #, c-format
 msgid "Share: %s"
-msgstr "Izmenjava: %s"
+msgstr "Souporaba: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:106
 #, c-format
@@ -312,7 +310,7 @@ msgstr "Vrata"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:339
 msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Samodejno poveži"
+msgstr "Samodejna povezava"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:347
 msgid "Username"
@@ -320,7 +318,7 @@ msgstr "Uporabniško ime"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:355
 msgid "Other information"
-msgstr "Ostale informacije"
+msgstr "Podrobnosti"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:412
 msgid "Edit Bookmarks"
@@ -328,30 +326,29 @@ msgstr "Uredi zaznamke"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
 msgid "You must enter a name for the bookmark."
-msgstr "Morate vnesti ime zaznamka."
+msgstr "Prosimo, vnesite ime zaznamka."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
 msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr "Vneseno ime zaznamka je že v uporabi. Prosim, izberite novo."
+msgstr "Ime zaznamka je že v uporabi. Prosimo, vnesite drugo ime."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:266
 msgid "You must enter a server address or name."
-msgstr "Morate vnesti naslov ali ime strežnika."
+msgstr "Prosimo, vnesite ime ali naslov strežnika."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:277
 msgid "You must enter a share name."
-msgstr "Morate vnesti ime izmenjave"
+msgstr "Prosimo, vnesite ime souporabe."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:288
 msgid "You must enter a valid URI for the connection."
-msgstr "Morate vnesti veljaven URI povezave."
+msgstr "Prosimo, vnesite veljaven URI povezave."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:584
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Naprava:"
 
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:586
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1100
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:586 ../src/bookmarkeditdialog.c:1100
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Strežnik:"
 
@@ -365,7 +362,7 @@ msgstr "Uredi zaznamek"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:912
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "Poveži s strežnikom"
+msgstr "Poveži se s strežnikom"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036
 msgid "_Bookmark name:"
@@ -377,23 +374,27 @@ msgstr "_Barva:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055
 msgid "Au_to-Connect"
-msgstr "Sa_modejno poveži:"
+msgstr "S_amodejna povezava:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1066
 msgid "Service t_ype:"
-msgstr "Vrs_ta storitve:"
+msgstr "S_toritev:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091
 msgid "Set the port to 0 to use the default port"
-msgstr "Natavite vrata na 0 za uporabo privzetih vrat"
+msgstr "Če želite uporabiti privzeta vrata, vnesite 0"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093
-msgid "This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount point in a file browser"
-msgstr "To ni uporabljeno za dejanski priklop, ampak je nujno za odprtje priklopne točke v brskalniku datotek"
+msgid ""
+"This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
+"point in a file browser"
+msgstr ""
+"Priklopna točka je uporabljena samo za odpiranje zaznamka v upravljalniku "
+"datotek"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099
 msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Lokacija (URI):"
+msgstr "_Mesto (URI):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101
 msgid "_Folder:"
@@ -409,7 +410,7 @@ msgstr "_Uporabniško ime:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104
 msgid "Optional information:"
-msgstr "Poljubne informacije:"
+msgstr "Podrobnosti"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1105
 msgid "_Port:"
@@ -421,7 +422,7 @@ msgstr "_Domena:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1107
 msgid "_Share:"
-msgstr "_Izmenjava:"
+msgstr "S_ouporaba:"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:147
 msgid "Icons"
@@ -433,11 +434,11 @@ msgstr "Besedilo"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:149
 msgid "Both"
-msgstr "Oboje"
+msgstr "Oboje (navpično)"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:150
 msgid "Both horizontal"
-msgstr "Oba vodoravno"
+msgstr "Oboje (vodoravno)"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:169
 msgid "Horizontal"
@@ -449,11 +450,11 @@ msgstr "Navpično"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:189
 msgid "Symbols"
-msgstr "Znaki"
+msgstr "Ikone"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:190
 msgid "Detailed List"
-msgstr "Podroben seznam"
+msgstr "Seznam"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:333
 msgid "General"
@@ -465,7 +466,7 @@ msgstr "_Upravljalnik datotek"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:346
 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "Vnesite ime programa za odprtje ali vpogled v priklopne točke"
+msgstr "Vnesite ime programa, s katerim želite odpreti priklopne točke"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:355
 msgid "_Terminal"
@@ -473,15 +474,19 @@ msgstr "_Terminal"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:363
 msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
-msgstr "Vnesite ime programa za odprtje priklopnih točk v terminalu"
+msgstr ""
+"Vnesite ime programa, s katerim želite v terminalu odpreti priklopne točke"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:372
 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
-msgstr "Dodaj interval samodejne povezave med zaznamke"
+msgstr "_Razmik med samodejnimi povezavami"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:378
-msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Kako pogosto naj poskuša samodejno povezati zaznamke, v sekundah. Ničla onemogoči preverjanje."
+msgid ""
+"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
+"checking."
+msgstr ""
+"Kako pogosto naj Gigolo poskuša samodejno povezati zaznamke (v sekundah)."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:389
 msgid "Interface"
@@ -493,35 +498,41 @@ msgstr "_Shrani položaj in obliko okna"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:392
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Shrani položaj in obiko okna, ter ga obnovi ob zagonu"
+msgstr "Shrani položaj in obliko okna ter ju obnovi ob zagonu programa"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:395
 msgid "Show status _icon in the Notification Area"
-msgstr "Prikaži _ikono stanja v območju obvestil"
+msgstr "Pokaži _ikono stanja v obvestilnem območju"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:398
 msgid "Start _minimized in the Notification Area"
-msgstr "Zaženi _pomanjšano v območju obvestil"
+msgstr "Zaženi v _obvestilnem področju"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:403
 msgid "Show side panel"
-msgstr "Prikaži stransko ploščo"
+msgstr "Pokaži stranski pult"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:404
-msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr "Naj prikaže stransko ploščo za brskanje lokalnega omrežja za razpoložljivimi Samba/Windows izmenjavami in seznamom zaznamkov"
+msgid ""
+"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
+"Samba/Windows shares and a bookmark list"
+msgstr ""
+"Ali naj se pokaže stranski pult s krajevnimi souporabami Samba in Windows "
+"ter seznamom zaznamkov"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:407
 msgid "Show auto-connect error messages"
-msgstr "Prikaži obvestila o napakah samodejne povezave"
+msgstr "Pokaži obvestila o napakah samodejnih povezav"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:408
-msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr "Naj prikažem dialog sporočil o napak, ko spodleti samodejna povezava zaznamkov"
+msgid ""
+"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
+msgstr ""
+"Ali naj se ob neuspešni samodejni povezavi pokaže pogovorno okno z napakami"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:414
 msgid "_Connection List Mode"
-msgstr "_Način seznama povezav"
+msgstr "_Pogled"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:427
 msgid "Toolbar"
@@ -529,11 +540,11 @@ msgstr "Orodna vrstica"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:429
 msgid "Show _toolbar"
-msgstr "Prikaži _orodno vrstico"
+msgstr "_Pokaži orodno vrstico"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:435
 msgid "St_yle"
-msgstr "S_log"
+msgstr "_Slog"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:446
 msgid "_Orientation"
@@ -541,11 +552,11 @@ msgstr "_Usmerjenost"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:507
 msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavitve"
+msgstr "Možnosti"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:221
 msgid "No bookmark"
-msgstr "Ni zaznamka"
+msgstr "Ni zaznamkov"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:239
 #, c-format
@@ -557,60 +568,63 @@ msgid ""
 "Service Type: %s\n"
 "Bookmark: %s"
 msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"URI: %s\n"
+"Povezava: Da\n"
+"Storitev: %s\n"
+"Zaznamek: %s"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:254
 #, c-format
 msgid "<b>Unix device: %s</b>"
-msgstr "<b>Unix naprava: %s</b>"
+msgstr "<b>Naprava Unix: %s</b>"
 
-#: ../src/backendgvfs.c:453
-#: ../src/backendgvfs.c:492
+#: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
 msgid "unknown"
-msgstr "neznan"
+msgstr "neznano"
 
-#: ../src/backendgvfs.c:459
-#: ../src/backendgvfs.c:567
+#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\" failed."
-msgstr "Povezava z \"%s\" neuspešna."
+msgstr "Povezovanje z \"%s\" ni uspelo."
 
 #: ../src/backendgvfs.c:496
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
-msgstr "Odklop \"%s\" je neuspešen."
+msgstr "Prekinitev povezave z \"%s\" ni uspela."
 
 #: ../src/mountdialog.c:102
 msgid "Connecting"
-msgstr "Povezujem"
+msgstr "Povezovanje"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:188
 msgid "No Workgroups found"
-msgstr "Ne najdem delovnih skupin"
+msgstr "Delovne skupine ni mogoče najti"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:199
 msgid "No Shares found"
-msgstr "Ne najdem izmenjav"
+msgstr "Souporabe ni mogoče najti"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:204
 msgid "No Hosts found"
-msgstr "Ne najdem gostiteljev"
+msgstr "Gostitelja ni mogoče najti"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:490
 msgid "Connect to the selected share"
-msgstr "Poveži z izbrano izmenjavo"
+msgstr "Poveži se z izbrano souporabo"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:498
 msgid "Create a bookmark from the selected share"
-msgstr "Ustvari zaznamek iz izbrane izmenjave"
+msgstr "Ustvari zaznamek iz izbrane souporabe"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:507
 msgid "Refresh the network list"
 msgstr "Osveži seznam omrežij"
 
-#: ../src/browsenetworkpanel.c:518
-#: ../src/bookmarkpanel.c:267
+#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
 msgid "Close panel"
-msgstr "Zapri ploščo"
+msgstr "Zapri pult"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:92
 msgid "No bookmarks"
@@ -618,9 +632,8 @@ msgstr "Ni zaznamkov"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:256
 msgid "Connect to the selected bookmark"
-msgstr "Poveži z izbranim zaznamkom"
+msgstr "Poveži se z izbranim zaznamkom"
 
 #: ../gigolo.desktop.in.h:1
 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "Enostaven program za povezovanje z oddaljenimi datotečnimi sistemi"
-
+msgstr "Enostavno začelje za povezavo z oddaljenimi datotečnimi sistemi"


More information about the Xfce4-commits mailing list