[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> I18n: Add new translation en_AU (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Thu Jul 25 12:32:09 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 1adda17345557e0fafec59c6556511132f304dad (commit)
       from fb0270d0e2df9a61e93b3dd65240bc1da3919c8a (commit)

commit 1adda17345557e0fafec59c6556511132f304dad
Author: k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>
Date:   Thu Jul 25 12:30:56 2013 +0200

    I18n: Add new translation en_AU (100%).
    
    353 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{zh_TW.po => en_AU.po} |  703 +++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 352 insertions(+), 351 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/en_AU.po
similarity index 74%
copy from po/zh_TW.po
copy to po/en_AU.po
index a1f70e4..9190346 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/en_AU.po
@@ -3,213 +3,213 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010
+# k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07 05:27+0000\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/zh_TW/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-25 09:10+0000\n"
+"Last-Translator: k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>\n"
+"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/en_AU/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_TW\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Language: en_AU\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Accessibility"
-msgstr "輔助功能"
+msgstr "Accessibility"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
 msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "調整鍵盤與滑鼠的輔助能力"
+msgstr "Configure keyboard and mouse accessibility"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
 msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "啟用輔助科技(_E)"
+msgstr "_Enable assistive technologies"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
 msgid ""
 "If enabled, the session manager will start the required applications for "
 "screen readers and magnifiers"
-msgstr "如果啟用的話,工作階段管理員會啟動需要的螢幕閱讀程式與放大鏡程式。"
+msgstr "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr "下次您登入時將可使用\n輔助科技"
+msgstr "Assistive technologies will be available the\nnext time you login"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "您系統上找不到 AT-SPI 提供者"
+msgstr "No AT-SPI provider was found on your system"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 msgid "Assistive _Technologies"
-msgstr "輔助科技(_T)"
+msgstr "Assistive _Technologies"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 msgid "_Use sticky keys"
-msgstr "使用相黏鍵(_U)"
+msgstr "_Use sticky keys"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
 "to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 "would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr "當選取時,一般需要同時按下按鍵的多按鍵功能其按鍵修飾鍵 (像是 Ctrl、Alt、Shift) 不需要一直按著不放 (它們可以被按壓然後放開)"
+msgstr "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "鎖定相黏鍵(_L)"
+msgstr "_Lock sticky keys"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 "locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "當選取時,修飾鍵 (像是 Ctrl、Alt、Shift) 在按壓狀態時將維持上鎖直到您再度按壓為止"
+msgstr "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr "若按下兩個按鍵的話則停用相黏鍵(_P)"
+msgstr "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
 msgid ""
 "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 "pressed simultaneously"
-msgstr "當選取時,若兩個按鍵被同時按壓的話,「相黏鍵」功能將停用"
+msgstr "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "Sticky Keys"
-msgstr "相黏鍵"
+msgstr "Sticky Keys"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
 msgid "Use slow _keys"
-msgstr "使用緩速鍵(_K)"
+msgstr "Use slow _keys"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid ""
 "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
 " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr "協助防止產生按鍵效果的意外,緩速鍵需要該按鍵至少要被按壓一小段時間後才會接受其按鍵效果"
+msgstr "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "接受前延遲(_D):"
+msgstr "Acceptance _delay:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
-msgstr "在按鍵效果被接受之前所要經過的時間,單位為毫秒"
+msgstr "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid "Slow Keys"
-msgstr "緩速鍵"
+msgstr "Slow Keys"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "使用彈回鍵(_B)"
+msgstr "Use _bounce keys"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 msgid ""
 "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 "minimum delay between keystrokes"
-msgstr "協助防止產生多個按鍵效果的意外,彈回鍵讓按鍵效果間都至少需要一小段延遲時間"
+msgstr "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "按鍵按壓延遲(_E):"
+msgstr "K_eystroke delay:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "按鍵效果之間所需要的時間,單位為毫秒"
+msgstr "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 msgid "Bounce Keys"
-msgstr "彈回鍵"
+msgstr "Bounce Keys"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
 msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "鍵盤(_R)"
+msgstr "Keyboa_rd"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
 msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "使用滑鼠模擬(_M)"
+msgstr "_Use mouse emulation"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid ""
 "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
 " pad"
-msgstr "當選取時,滑鼠指標可以使用鍵盤的數字鍵盤來控制"
+msgstr "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "重複間隔(_E):"
+msgstr "R_epeat interval:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
 msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "加速度延遲(_A):"
+msgstr "_Acceleration delay:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
 msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "加速度時間(_I):"
+msgstr "Acceleration t_ime:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
 msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "最大速度(_X):"
+msgstr "Ma_ximum speed:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
 msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "加速度個人設定檔(_P):"
+msgstr "Acceleration _profile:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
 msgid "msec"
-msgstr "微秒"
+msgstr "msec"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 msgid "pixels/sec"
-msgstr "像素/秒"
+msgstr "pixels/sec"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
 msgid ""
 "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 "motion event"
-msgstr "介於剛開始按壓按鍵與第一個重複動作事件間的時間,單位為毫秒"
+msgstr "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "介於重複動作事件的時間,單位為毫秒"
+msgstr "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "達到最大指標速度的斜率"
+msgstr "The ramp used to reach maximum pointer speed"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "加速度後的最大指標速度"
+msgstr "The maximum pointer speed after acceleration"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "達到最大速度的時間,單位為毫秒"
+msgstr "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
 msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "滑鼠模擬"
+msgstr "Mouse Emulation"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
 msgid "_Mouse"
-msgstr "滑鼠(_M)"
+msgstr "_Mouse"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:137
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "設定值管理員 socket"
+msgstr "Settings manager socket"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "SOCKET ID"
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
 #: ../xfsettingsd/main.c:77 ../xfce4-settings-manager/main.c:40
 msgid "Version information"
-msgstr "版本資訊"
+msgstr "Version information"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1006
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "版本資訊"
 #: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:61
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "輸入 '%s --help' 以了解用法。"
+msgstr "Type '%s --help' for usage."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1025
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "輸入 '%s --help' 以了解用法。"
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1630 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
 #: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Xfce 開發團隊。保留所有權利。"
+msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1026
@@ -254,86 +254,86 @@ msgstr "Xfce 開發團隊。保留所有權利。"
 #: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:78
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "請回報錯誤至 <%s>。"
+msgstr "Please report bugs to <%s>."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "改善鍵盤與滑鼠的輔助能力"
+msgstr "Improve keyboard and mouse accessibility"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Appearance"
-msgstr "外觀"
+msgstr "Appearance"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "自訂您桌面的外觀"
+msgstr "Customise the look of your desktop"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
 msgid "St_yle"
-msgstr "樣式(_Y)"
+msgstr "St_yle"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
 msgid "_Icons"
-msgstr "圖示(_I)"
+msgstr "_Icons"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 "text"
-msgstr "當使用者在繪製使用者介面的文字時要作為預設字型的字型"
+msgstr "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
 msgid "Select a default font"
-msgstr "選取預設字型"
+msgstr "Select a default font"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
 msgid "Default Fon_t"
-msgstr "預設字型(_T)"
+msgstr "Default Fon_t"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
 msgid ""
 "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
 " the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "許多字型包含提供額外微調指示的資訊,比如說繪製該字型的最佳方式該怎麼做;請依照個人偏好挑選看起來最舒爽的那一項"
+msgstr "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
 msgid ""
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "在 TFT 或 LCD 顯示器上的字型品質可以藉由選擇顯示器的正確次像素排序而顯著改善。"
+msgstr "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
 msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "次像素順序(_P):"
+msgstr "Sub-_pixel order:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
 msgid "Hintin_g:"
-msgstr "微調(_G):"
+msgstr "Hintin_g:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
 msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "啟用防鋸齒(_E)"
+msgstr "_Enable anti-aliasing"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid ""
 "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "防鋸齒或稱字型平滑,可以改善畫面中文字的外觀"
+msgstr "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Rendering"
-msgstr "繪製方式"
+msgstr "Rendering"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
 msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "自訂 _DPI 設定值:"
+msgstr "Custom _DPI setting:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid ""
 "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
 "small"
-msgstr "若字型看起來過大或過小,便無視偵測到的螢幕解析度"
+msgstr "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 msgid "DPI"
@@ -341,140 +341,140 @@ msgstr "DPI"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid "_Fonts"
-msgstr "字型(_F)"
+msgstr "_Fonts"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "指定工具列項目內該顯示什麼"
+msgstr "Specify what should be displayed in toolbar items"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "工具列樣式(_T)"
+msgstr "_Toolbar Style"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "在按鈕上顯示影像(_B)"
+msgstr "Show images on _buttons"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "指定圖示是否該顯示在按鈕內的文字旁"
+msgstr "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
 msgid "Show images in _menus"
-msgstr "在選單內顯示影像(_M)"
+msgstr "Show images in _menus"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "指定圖示是否該顯示在選單內的項目旁"
+msgstr "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "啟用可編輯的快速鍵(_D)"
+msgstr "Enable e_ditable accelerators"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
 msgid ""
 "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 "shortcut"
-msgstr "若選取,選單項目的鍵盤捷徑可以透過將滑鼠指向選單項目,接著為該捷徑按下新的按鍵組合來變更"
+msgstr "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "選單與按鈕"
+msgstr "Menus and Buttons"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
 msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "啟用事件音效(_E)"
+msgstr "Enable _event sounds"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "啟用或停用全系統事件音效 (需要有「Canberra」支援)"
+msgstr "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr "啟用輸入回饋音效(_K)"
+msgstr "Enable input feedbac_k sounds"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid ""
 "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
 " play"
-msgstr "指定滑鼠點擊或其它使用者輸入是否要播放事件音效"
+msgstr "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid "Event sounds"
-msgstr "事件音效"
+msgstr "Event sounds"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "Setti_ngs"
-msgstr "設定值(_N)"
+msgstr "Setti_ngs"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:103
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:114
 msgid "None"
-msgstr "無"
+msgstr "None"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
 msgid "Slight"
-msgstr "輕"
+msgstr "Slight"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
 msgid "Medium"
-msgstr "中"
+msgstr "Medium"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "Full"
-msgstr "完全"
+msgstr "Full"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 msgid "Icons"
-msgstr "圖示"
+msgstr "Icons"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 msgid "Text"
-msgstr "文字"
+msgstr "Text"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 msgid "Text under icons"
-msgstr "文字在圖示下"
+msgstr "Text under icons"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 msgid "Text next to icons"
-msgstr "文字在圖示旁"
+msgstr "Text next to icons"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
 "<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
-msgstr "警告:此圖示主題沒有快取檔。您可以在終端機模擬器中執行 <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> 來製作快取。"
+msgstr "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:765
 #, c-format
 msgid "File is larger than %d MB, installation aborted"
-msgstr "檔案大於 %d MB,安裝已中止"
+msgstr "File is larger than %d MB, installation aborted"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:770
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "無法建立暫存目錄"
+msgstr "Failed to create temporary directory"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:775
 msgid "Failed to extract archive"
-msgstr "無法抽出封存檔"
+msgstr "Failed to extract archive"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:780
 msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
-msgstr "未知格式,僅支援封存檔與目錄"
+msgstr "Unknown format, only archives and directories are supported"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:785
 #, c-format
 msgid "An unknown error, exit code is %d"
-msgstr "未知錯誤,離開代碼為 %d"
+msgstr "An unknown error, exit code is %d"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
 msgid "Failed to install theme"
-msgstr "無法安裝主題"
+msgstr "Failed to install theme"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:896
 msgid "RGB"
@@ -486,158 +486,158 @@ msgstr "BGR"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:904
 msgid "Vertical RGB"
-msgstr "垂直 RGB"
+msgstr "Vertical RGB"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:908
 msgid "Vertical BGR"
-msgstr "垂直 BGR"
+msgstr "Vertical BGR"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
 msgid "Confirmation"
-msgstr "確認"
+msgstr "Confirmation"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Keep this configuration"
-msgstr "保留此組態"
+msgstr "Keep this configuration"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Restore the previous configuration"
-msgstr "還原至前次組態"
+msgstr "Restore the previous configuration"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>您想要保留此組態嗎?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr "若您無法回應此提問,將於 10 秒內還原成之前的組態。"
+msgstr "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Display"
-msgstr "顯示"
+msgstr "Display"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "調整螢幕設定值與配置"
+msgstr "Configure screen settings and layout"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
 msgid "Ref_lection:"
-msgstr "映射(_L):"
+msgstr "Ref_lection:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "Ro_tation:"
-msgstr "旋轉(_T):"
+msgstr "Ro_tation:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
 msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "更新頻率(_R):"
+msgstr "Refresh _rate:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "R_esolution:"
-msgstr "解析度(_E):"
+msgstr "R_esolution:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
 msgid "P_osition:"
-msgstr "位置(_O):"
+msgstr "P_osition:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
 msgid "_Use this output"
-msgstr "使用此輸出(_U)"
+msgstr "_Use this output"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
 msgid "_Mirror displays"
-msgstr "讓顯示器鏡像顯示(_M)"
+msgstr "_Mirror displays"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
 msgid "Configure _new displays when connected"
-msgstr "當連接時設定新的顯示器(_N)"
+msgstr "Configure _new displays when connected"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
 msgid "Displays"
-msgstr "顯示器"
+msgstr "Displays"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Only Display 1"
-msgstr "僅顯示器 1"
+msgstr "Only Display 1"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Mirror Displays"
-msgstr "讓顯示器鏡像顯示"
+msgstr "Mirror Displays"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
 msgid "Extend to the right"
-msgstr "延伸至右方"
+msgstr "Extend to the right"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Only Display 2"
-msgstr "僅顯示器 2"
+msgstr "Only Display 2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
 msgid "Advanced"
-msgstr "進階"
+msgstr "Advanced"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
 msgid "radiobutton"
-msgstr "點選用按鈕"
+msgstr "radiobutton"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:91
 msgid "Same as"
-msgstr "同於"
+msgstr "Same as"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:92
 msgid "Above"
-msgstr "上於"
+msgstr "Above"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:93
 msgid "Below"
-msgstr "下於"
+msgstr "Below"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:94
 msgid "Right of"
-msgstr "右於"
+msgstr "Right of"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:95
 msgid "Left of"
-msgstr "左於"
+msgstr "Left of"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:104
 msgid "Left"
-msgstr "左"
+msgstr "Left"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:105
 msgid "Inverted"
-msgstr "反轉"
+msgstr "Inverted"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:106
 msgid "Right"
-msgstr "右"
+msgstr "Right"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:115
 msgid "Horizontal"
-msgstr "水平"
+msgstr "Horizontal"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:116
 msgid "Vertical"
-msgstr "垂直"
+msgstr "Vertical"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:117
 msgid "Horizontal and Vertical"
-msgstr "水平與垂直"
+msgstr "Horizontal and Vertical"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:139
 msgid "Minimal interface to set up an external output"
-msgstr "設置外部輸出的最小介面"
+msgstr "Minimal interface to set up an external output"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:227
 #, c-format
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr "若您無法回應此提問,將於 %i 秒內還原成之前的組態。"
+msgstr "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:748
@@ -647,39 +647,39 @@ msgstr "%.1f Hz"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1041
 msgid "Display:"
-msgstr "顯示器:"
+msgstr "Display:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
 msgid "Resolution:"
-msgstr "解析度:"
+msgstr "Resolution:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1233
 msgid ""
 "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr "無法停用最後一個活動中的輸出,否則系統將無法使用。"
+msgstr "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1235
 msgid "Selected output not disabled"
-msgstr "選取的輸出未停用"
+msgstr "Selected output not disabled"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1975
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:350
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr "無法查詢正在使用中的 RandR 擴展版本"
+msgstr "Unable to query the version of the RandR extension being used"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1976
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:2012
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
-msgstr "無法啟動 Xfce 顯示設定值"
+msgstr "Unable to start the Xfce Display Settings"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:2007
 msgid "ATI Settings"
-msgstr "ATI 設定值"
+msgstr "ATI Settings"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:2022
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
-msgstr "無法啟動專有驅動程式設定值"
+msgstr "Unable to launch the proprietary driver settings"
 
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:358
@@ -687,23 +687,23 @@ msgstr "無法啟動專有驅動程式設定值"
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr "本系統正在使用 RanR %d.%d。若要讓該顯示設定值運作,至少需要 1.2 版"
+msgstr "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
 msgid "Laptop"
-msgstr "膝上型電腦"
+msgstr "Laptop"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:647
 msgid "Monitor"
-msgstr "螢幕"
+msgstr "Monitor"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:650
 msgid "Television"
-msgstr "電視"
+msgstr "Television"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:654
 msgid "Digital display"
-msgstr "數位顯示"
+msgstr "Digital display"
 
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -711,334 +711,334 @@ msgstr "數位顯示"
 #: ../dialogs/display-settings/display-name.c:269
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+msgstr "Unknown"
 
 #. Set dialog title and icon
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108
 msgid "Shortcut Command"
-msgstr "捷徑指令"
+msgstr "Shortcut Command"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:147
 msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
-msgstr "請輸入您想要該捷徑鍵觸發的指令。"
+msgstr "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
 
 #. We are editing an existing shortcut
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:165
 msgid "Shortcut:"
-msgstr "捷徑:"
+msgstr "Shortcut:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:176
 msgid "Command:"
-msgstr "指令:"
+msgstr "Command:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:196
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "使用啟動通知(_S)"
+msgstr "Use _startup notification"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:243
 msgid "The command may not be empty."
-msgstr "指令不可以留空。"
+msgstr "The command may not be empty."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
 msgid "Select command"
-msgstr "選取指令"
+msgstr "Select command"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:271
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:386
 msgid "All Files"
-msgstr "所有檔案"
+msgstr "All Files"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:276
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:391
 msgid "Executable Files"
-msgstr "可執行檔"
+msgstr "Executable Files"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:291
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:406
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Perl 指令稿"
+msgstr "Perl Scripts"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:297
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:412
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Python 指令稿"
+msgstr "Python Scripts"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:303
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:418
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Ruby 指令稿"
+msgstr "Ruby Scripts"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:309
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:424
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Shell 指令稿"
+msgstr "Shell Scripts"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
 msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "鍵盤配置選取"
+msgstr "Keyboard layout selection"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
 msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "選取鍵盤配置與變種"
+msgstr "Select keyboard layout and variant"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Keyboard"
-msgstr "鍵盤"
+msgstr "Keyboard"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "編輯鍵盤設定值與應用程式捷徑"
+msgstr "Edit keyboard settings and application shortcuts"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
 msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "桌面初始啟動時還原數字鎖 (numl_ock)"
+msgstr "Restore num l_ock state on startup"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
 msgid "General"
-msgstr "一般"
+msgstr "General"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
 msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "啟用按鍵重複(_E)"
+msgstr "_Enable key repeat"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
 msgid ""
 "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
 " and over again"
-msgstr "當選取時,按一下按鍵或壓著按鍵不放時將不斷發送同一個字元"
+msgstr "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "重複延遲(_R):"
+msgstr "_Repeat delay:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "在按鍵按壓後與開始重複之間的時間,單位為毫秒"
+msgstr "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
 msgid "Repe_at speed:"
-msgstr "重複速度(_A):"
+msgstr "Repe_at speed:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "當按鍵被按壓後產生按鍵效果的頻率"
+msgstr "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "Typing Settings"
-msgstr "輸入設定值"
+msgstr "Typing Settings"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 msgid "Show _blinking"
-msgstr "顯示閃爍(_B)"
+msgstr "Show _blinking"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "指定文字游標是否要閃爍"
+msgstr "Specify whether or not the text cursor blinks"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 msgid "Blink _delay:"
-msgstr "閃爍延遲(_D):"
+msgstr "Blink _delay:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "介於游標連續閃爍間的延遲時間,單位為毫秒"
+msgstr "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "Cursor"
-msgstr "游標"
+msgstr "Cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 msgid "_Test area:"
-msgstr "測試區域(_T):"
+msgstr "_Test area:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
 msgid "Beha_vior"
-msgstr "行為(_V)"
+msgstr "Beha_viour"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
 msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
-msgstr "為應用程式啟動定義捷徑(_U):"
+msgstr "Define shortcuts for la_unching applications:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "重設為預設值(_D)"
+msgstr "Reset to _Defaults"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
 msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "應用程式捷徑(_P)"
+msgstr "A_pplication Shortcuts"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 msgid "_Use system defaults"
-msgstr "使用系統預設值(_U)"
+msgstr "_Use system defaults"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
 msgid ""
 "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 "dialog, or by the X server"
-msgstr "指定鍵盤配置是否由此設定值對話窗來控制,或是由 X 伺服器控制"
+msgstr "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialogue, or by the X server"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 msgid "_Keyboard model"
-msgstr "鍵盤模組(_K)"
+msgstr "_Keyboard model"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
 msgid "Change la_yout option"
-msgstr "變更鍵盤配置選項(_Y)"
+msgstr "Change la_yout option"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
 msgid "Co_mpose key"
-msgstr "編組按鍵(_M)"
+msgstr "Co_mpose key"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
 msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "將目前所選的項目向上移動一列"
+msgstr "Move currently selected item up by one row"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
 msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "將目前所選的項目向下移動一列"
+msgstr "Move currently selected item down by one row"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
 msgid "Key_board layout"
-msgstr "鍵盤配置(_B)"
+msgstr "Key_board layout"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
 msgid "_Layout"
-msgstr "配置(_L)"
+msgstr "_Layout"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
-msgstr "無法初始化 GTK+。"
+msgstr "Unable to initialise GTK+."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
-msgstr "無法連接至 xfconf 幕後程式。原因:%s"
+msgstr "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:113
 msgid "Could not create the settings dialog."
-msgstr "無法建立設定值對話窗。"
+msgstr "Could not create the settings dialogue."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:397
 msgid "Command"
-msgstr "指令"
+msgstr "Command"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:402
 msgid "Shortcut"
-msgstr "捷徑"
+msgstr "Shortcut"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:478
 msgid "Layout"
-msgstr "配置"
+msgstr "Layout"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:479
 msgid "Variant"
-msgstr "類型"
+msgstr "Variant"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1002
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1106
 msgid "Shortcut command may not be empty."
-msgstr "捷徑指令不能是空白的。"
+msgstr "Shortcut command may not be empty."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1272
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1273
 msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "重設為預設值"
+msgstr "Reset to Defaults"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
 msgid ""
 "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
 " do this?"
-msgstr "這會將所有捷徑設定回它們的預設值。您真的想要這麼做嗎?"
+msgstr "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "下次您登入時將還原系統預設值。"
+msgstr "The system defaults will be restored next time you log in."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1355
 msgid "Warning"
-msgstr "警告"
+msgstr "Warning"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:128
 msgid "Select Application"
-msgstr "選取應用程式"
+msgstr "Select Application"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:204
 msgid "Use a c_ustom command:"
-msgstr "使用自訂指令(_U):"
+msgstr "Use a c_ustom command:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid ""
 "Use a custom command for an application that is not available from the above"
 " application list."
-msgstr "為上述應用程式清單不存在的應用程式使用自訂的指令。"
+msgstr "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
 msgid "_Browse..."
-msgstr "瀏覽(_B)..."
+msgstr "_Browse..."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:376
 msgid "Select an Application"
-msgstr "選取應用程式"
+msgstr "Select an Application"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:526
 msgid "None available"
-msgstr "無可用"
+msgstr "None available"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:573
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr "建議的應用程式"
+msgstr "Recommended Applications"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:591
 msgid "Other Applications"
-msgstr "其他應用程式"
+msgstr "Other Applications"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:611
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "開啟 <i>%s</i> 與其他「%s」類型的檔案,透過:"
+msgstr "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:647
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "無法加入新的應用程式「%s」"
+msgstr "Failed to add new application \"%s\""
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "MIME Type Editor"
-msgstr "MIME 類型編輯器"
+msgstr "MIME Type Editor"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Associate applications with MIME types"
-msgstr "將應用程式與 MIME 類型之間建立關聯"
+msgstr "Associate applications with MIME types"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:203
 msgid "_Filter:"
-msgstr "過濾器(_F):"
+msgstr "_Filter:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:211
 msgid "Clear filter"
-msgstr "清除過濾器"
+msgstr "Clear filter"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:257
 msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME 類型"
+msgstr "MIME Type"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:287
 msgid "Status"
-msgstr "狀態"
+msgstr "Status"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:308
 msgid "Default Application"
-msgstr "預設應用程式"
+msgstr "Default Application"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:479
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
 msgid "User Set"
-msgstr "使用者設定"
+msgstr "User Set"
 
 #. sort the names but keep Default on top
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:481
@@ -1046,50 +1046,51 @@ msgstr "使用者設定"
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:366 ../dialogs/mouse-settings/main.c:368
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:428
 msgid "Default"
-msgstr "預設"
+msgstr "Default"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:550
 #, c-format
 msgid "%d MIME type found"
 msgid_plural "%d MIME types found"
-msgstr[0] "找到 %d 種 MIME 類型"
+msgstr[0] "%d MIME type found"
+msgstr[1] "%d MIME types found"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:649
 #, c-format
 msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
-msgstr "無法為 MIME 類型「%2$s」設定應用程式「%1$s」。"
+msgstr "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr "您確定要重設內容類型「%s」為其預設值?"
+msgstr "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
 msgid "Question"
-msgstr "問題"
+msgstr "Question"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:913
 msgid ""
 "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 "default."
-msgstr "這會移除您自訂的 mime 關聯,且還原至系統域的預設值。"
+msgstr "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide default."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
 msgid "Reset to Default"
-msgstr "重設為預設值"
+msgstr "Reset to Default"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:983
 msgid "Choose Application..."
-msgstr "選擇應用程式..."
+msgstr "Choose Application..."
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:78
 msgid "Active device in the dialog"
-msgstr "對話窗內活動中的裝置"
+msgstr "Active device in the dialogue"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:78
 msgid "DEVICE NAME"
-msgstr "裝置名稱"
+msgstr "DEVICE NAME"
 
 #. pixel value for some of the scales in the dialog
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:124
@@ -1111,374 +1112,374 @@ msgstr "%.1f s"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
 msgid "Disabled"
-msgstr "已停用"
+msgstr "Disabled"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 msgid "Edge scrolling"
-msgstr "邊緣捲動"
+msgstr "Edge scrolling"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
 msgid "Two-finger scrolling"
-msgstr "兩指捲動"
+msgstr "Two-finger scrolling"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 msgid "Circular scrolling"
-msgstr "圓環捲動"
+msgstr "Circular scrolling"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
 msgid "None (right-handed)"
-msgstr "無 (慣用右手)"
+msgstr "None (right-handed)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
 msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "一半 (慣用左手)"
+msgstr "Half (left-handed)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
 msgid "Clockwise"
-msgstr "順時針"
+msgstr "Clockwise"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 msgid "Counterclockwise"
-msgstr "逆時針"
+msgstr "Anti-clockwise"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "滑鼠與觸控板"
+msgstr "Mouse and Touchpad"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "調整指標裝置行為與外觀"
+msgstr "Configure pointer device behaviour and appearance"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 msgid "De_vice:"
-msgstr "裝置(_V):"
+msgstr "De_vice:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 msgid "_Enable this device"
-msgstr "啟用這個裝置(_E)"
+msgstr "_Enable this device"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "Ri_ght-handed"
-msgstr "慣用右手(_G)"
+msgstr "Ri_ght-handed"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
 msgid "Le_ft-handed"
-msgstr "慣用左手(_F)"
+msgstr "Le_ft-handed"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
 msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "反轉捲軸方向(_I)"
+msgstr "Reverse scroll d_irection"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "當選取時,滑鼠滾輪將會以反方向運作"
+msgstr "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
 msgid "Buttons"
-msgstr "按鈕"
+msgstr "Buttons"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
 msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr "加速(_N):"
+msgstr "Acceleratio_n:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid ""
 "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "當滑鼠移動時將根據該因素增加速度"
+msgstr "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
 "accelerating"
-msgstr "在開始加速前,指標一定要在一段短時間內移動的像素量"
+msgstr "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "Sensitivit_y:"
-msgstr "靈敏度(_Y):"
+msgstr "Sensitivit_y:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "重設為預設值(_R)"
+msgstr "_Reset to Defaults"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 msgid ""
 "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
 "values"
-msgstr "將所選的裝置其加速度與靈敏度設為預設值"
+msgstr "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default values"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 msgid "Pointer Speed"
-msgstr "指標速度"
+msgstr "Pointer Speed"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "按鈕與回饋(_U)"
+msgstr "B_uttons and Feedback"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "打字時停用觸控板(_W)"
+msgstr "Disable touchpad _while typing"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 msgid ""
 "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "當選取時,當鍵盤使用時會停用觸控板"
+msgstr "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
 msgid "Duratio_n:"
-msgstr "時間(_N):"
+msgstr "Duratio_n:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
 msgid "Tap touchpad to clic_k"
-msgstr "輕觸觸控板來點擊(_K)"
+msgstr "Tap touchpad to clic_k"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Scrolling _mode:"
-msgstr "捲動模式(_M):"
+msgstr "Scrolling _mode:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
 msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "啟用水平捲動(_Z)"
+msgstr "Enable hori_zontal scrolling"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
 msgid "Scrolling"
-msgstr "捲動"
+msgstr "Scrolling"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "T_ouchpad"
-msgstr "觸控板(_O)"
+msgstr "T_ouchpad"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
 msgid "Trac_king mode:"
-msgstr "追蹤模式(_K):"
+msgstr "Trac_king mode:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
 msgid "_Rotation:"
-msgstr "旋轉(_R):"
+msgstr "_Rotation:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
 msgid "Tab_let"
-msgstr "繪圖板(_L)"
+msgstr "Tab_let"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
 msgid "_Devices"
-msgstr "裝置(_D)"
+msgstr "_Devices"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
 msgid "Th_reshold:"
-msgstr "閾值(_R):"
+msgstr "Th_reshold:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
 "start"
-msgstr "在拖曳動作開始前,指標一定要移動的像素量"
+msgstr "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
 msgid "Drag and Drop"
-msgstr "拖與放"
+msgstr "Drag and Drop"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
 msgid "Ti_me:"
-msgstr "時間(_M):"
+msgstr "Ti_me:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
-msgstr "少於此時間 (單位為毫秒) 的兩個滑鼠點擊將被視為雙擊滑鼠"
+msgstr "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
 msgid "D_istance:"
-msgstr "距離(_I):"
+msgstr "D_istance:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
 msgid ""
 "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 "for them to be considered a double click"
-msgstr "在雙點的情況下,兩個滑鼠點擊動作之間其滑鼠指標無法移動比這還多的距離,否則無法被判讀為雙點滑鼠"
+msgstr "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
 msgid "Double Click"
-msgstr "雙擊滑鼠"
+msgstr "Double Click"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
 msgid "_Behavior"
-msgstr "行為(_B)"
+msgstr "_Behaviour"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
 msgid "Cursor si_ze:"
-msgstr "游標大小(_Z):"
+msgstr "Cursor si_ze:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
 msgid "Size"
-msgstr "大小"
+msgstr "Size"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
 msgid "Preview"
-msgstr "預覽"
+msgstr "Preview"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
 msgid "_Theme"
-msgstr "主題(_T)"
+msgstr "_Theme"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
 msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "數位筆 (絕對)"
+msgstr "Pen (absolute)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
 msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "滑鼠 (相對)"
+msgstr "Mouse (relative)"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Settings Editor"
-msgstr "設定值編輯器"
+msgstr "Settings Editor"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:185
 msgid "Customize settings stored by Xfconf"
-msgstr "自訂 Xfconf 儲存的設定值"
+msgstr "Customise settings stored by Xfconf"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:230
 msgid "Channel"
-msgstr "通道"
+msgstr "Channel"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:264
 msgid "Property"
-msgstr "屬性"
+msgstr "Property"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:271
 msgid "Type"
-msgstr "類型"
+msgstr "Type"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:278
 msgid "Locked"
-msgstr "鎖上"
+msgstr "Locked"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:285
 msgid "Value"
-msgstr "值"
+msgstr "Value"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:302
 msgid "New property"
-msgstr "新增屬性"
+msgstr "New property"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:313
 msgid "Edit selected property"
-msgstr "編輯所選的屬性"
+msgstr "Edit selected property"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:321
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1026
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1369
 msgid "_Reset"
-msgstr "重設(_R)"
+msgstr "_Reset"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:324
 msgid "Reset selected property"
-msgstr "重設所選的屬性"
+msgstr "Reset selected property"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:448
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:539
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:658
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:90
 msgid "Empty"
-msgstr "空"
+msgstr "Empty"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:451
 msgid "Array"
-msgstr "陣列"
+msgstr "Array"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:456
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:91
 msgid "String"
-msgstr "字串"
+msgstr "String"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:464
 msgid "Integer"
-msgstr "整數"
+msgstr "Integer"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:467
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:92
 msgid "Boolean"
-msgstr "真假值"
+msgstr "Boolean"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:470
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:94
 msgid "Double"
-msgstr "倍精度"
+msgstr "Double"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:804
 msgid "_Reset Channel"
-msgstr "重設通道(_R)"
+msgstr "_Reset Channel"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr "重設通道將永久移除那些自訂過的設定值。"
+msgstr "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "您確定要重設「%s」通道與其全部屬性?"
+msgstr "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
 msgid "reset"
-msgstr "重設"
+msgstr "reset"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:938
 #, c-format
 msgid "Monitor %s"
-msgstr "螢幕  %s"
+msgstr "Monitor %s"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:946
 msgid "Watch an Xfconf channel for property changes"
-msgstr "監看 Xfconf 通道以瞭解屬性變動"
+msgstr "Watch an Xfconf channel for property changes"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:982
 #, c-format
 msgid "start monitoring channel \"%s\""
-msgstr "停止監視「%s」通道"
+msgstr "start monitoring channel \"%s\""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1036
 msgid "_Monitor"
-msgstr "螢幕(_M)"
+msgstr "_Monitor"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr "重設屬性將永久移除那些自訂過的設定值。"
+msgstr "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
-msgstr "您確定要重設屬性「%s」嗎?"
+msgstr "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:93
 msgid "Int"
-msgstr "整數"
+msgstr "Int"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:95
 msgid "Unsigned Int"
-msgstr "無負號整數"
+msgstr "Unsigned Int"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:96
 msgid "Int64"
-msgstr "整數64"
+msgstr "Int64"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:97
 msgid "Unsigned Int64"
-msgstr "無負號整數64"
+msgstr "Unsigned Int64"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:141
 msgid "New Property"
-msgstr "新增屬性"
+msgstr "New Property"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:158
 msgid "_Property:"
-msgstr "屬性(_P):"
+msgstr "_Property:"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:173
 msgid "_Type:"
-msgstr "類型(_T):"
+msgstr "_Type:"
 
 #. strings
 #. integers
@@ -1487,127 +1488,127 @@ msgstr "類型(_T):"
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:215
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:227
 msgid "_Value:"
-msgstr "值(_V):"
+msgstr "_Value:"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:385
 #, c-format
 msgid "Property names must start with a '/' character"
-msgstr "屬性名稱必須以 '/' 字元作開頭"
+msgstr "Property names must start with a '/' character"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:396
 #, c-format
 msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
-msgstr "根元素 ('/') 不是有效的屬性名稱"
+msgstr "The root element ('/') is not a valid property name"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:412
 #, c-format
 msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr "屬性名稱只能包含 ASCII 字元 A-Z、a-z、0-9、'_'、'-'、'<'、'>',而 '/' 作為分隔符"
+msgstr "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr "屬性名稱無法擁有兩個或多個連續的 '/' 字元"
+msgstr "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid "Property names cannot end with a '/' character"
-msgstr "屬性名稱無法以 '/' 字元作結尾"
+msgstr "Property names cannot end with a '/' character"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:652
 msgid "Edit Property"
-msgstr "編輯屬性"
+msgstr "Edit Property"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
-msgstr "Xfconf 的圖形化設定值編輯器"
+msgstr "Graphical settings editor for Xfconf"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:412
 msgid "Sticky keys are enabled"
-msgstr "相黏鍵已啟用"
+msgstr "Sticky keys are enabled"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:414
 msgid "Sticky keys are disabled"
-msgstr "相黏鍵已停用"
+msgstr "Sticky keys are disabled"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:416
 msgid "Sticky keys"
-msgstr "相黏鍵"
+msgstr "Sticky keys"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:421
 msgid "Slow keys are enabled"
-msgstr "緩速鍵已啟用"
+msgstr "Slow keys are enabled"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:423
 msgid "Slow keys are disabled"
-msgstr "緩速鍵已停用"
+msgstr "Slow keys are disabled"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:425
 msgid "Slow keys"
-msgstr "緩速鍵"
+msgstr "Slow keys"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:430
 msgid "Bounce keys are enabled"
-msgstr "彈回鍵已啟用"
+msgstr "Bounce keys are enabled"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:432
 msgid "Bounce keys are disabled"
-msgstr "彈回鍵已停用"
+msgstr "Bounce keys are disabled"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:434
 msgid "Bounce keys"
-msgstr "彈回鍵"
+msgstr "Bounce keys"
 
 #: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:244
 #, c-format
 msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
-msgstr "無法啟動捷徑「%s」"
+msgstr "Failed to launch shortcut \"%s\""
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:78
 msgid "Do not fork to the background"
-msgstr "不要分叉至背景"
+msgstr "Do not fork to the background"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:79
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr "取代正在執行中的 xsettings 幕後程式 (如果有的話)"
+msgstr "Replace running xsettings daemon (if any)"
 
 #: ../xfsettingsd/workspaces.c:385
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "工作區 %d"
+msgstr "Workspace %d"
 
 #: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
 msgid "The Xfce Settings Daemon"
-msgstr "Xfce 4 設定值幕後程式"
+msgstr "The Xfce Settings Daemon"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:41
 msgid "Settings dialog to show"
-msgstr "要顯示的設定值對話窗"
+msgstr "Settings dialogue to show"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:192
 msgid "All _Settings"
-msgstr "所有設定值(_S)"
+msgstr "All _Settings"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:386
 msgid "Settings"
-msgstr "設定值"
+msgstr "Settings"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:388
 msgid "Customize your desktop"
-msgstr "自訂您的桌面"
+msgstr "Customise your desktop"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:878
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:889
 #, c-format
 msgid "Unable to start \"%s\""
-msgstr "無法啟動「%s」"
+msgstr "Unable to start \"%s\""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
 msgid "Settings Manager"
-msgstr "設定值管理員"
+msgstr "Settings Manager"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Xfce 4 的圖形設定值管理員"
+msgstr "Graphical Settings Manager for Xfce 4"


More information about the Xfce4-commits mailing list