[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> I18n: Update translation el (68%).

Transifex noreply at xfce.org
Thu Jul 25 00:32:03 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 17431207714a920978c656b38679d1e307e8d687 (commit)
       from b8db5cbbef446e859f6663dbbedf224aa5066b51 (commit)

commit 17431207714a920978c656b38679d1e307e8d687
Author: Efstathios Iosifidis <iefstathios at gmail.com>
Date:   Thu Jul 25 00:31:12 2013 +0200

    I18n: Update translation el (68%).
    
    192 translated messages, 90 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/el.po |  589 +++++++++++---------------------------------------------------
 1 file changed, 97 insertions(+), 492 deletions(-)

diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index ea153c3..208e8f3 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,30 +1,29 @@
-# Greek translations for Terminal package.
-# Copyright (C) 2003-2005 os-cillation e.K.
-# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Efstathios Iosifidis <iefstathios at gmail.com>, 2013
+# Georgios Stefanakis <nonviotale at gmail.com>, 2012
+# Stathis Kamperis <ekamperi at auth.gr>, 2006
 # Stavros Giannouris <stavrosg at serverhive.com>, 2005-2006, 2009
-# Stathis Kamperis <ekamperi at auth.gr>, 2006.
-# Georgios Stefanakis <nonviotale at gmail.com>, 2012.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Terminal git version\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 19:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 18:17+0200\n"
-"Last-Translator: Georgios Stefanakis <nonviotale at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <>\n"
-"Language: el\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-24 17:02+0000\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iefstathios at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/el/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Poedit-Language: Greek\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Country: GREECE\n"
+"Language: el\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
 msgid "Black on White"
-msgstr ""
+msgstr "Μαύρο σε Άσπρο"
 
 #: ../colorschemes/dark-pastels.theme.in.h:1
 msgid "Dark Pastels"
@@ -47,9 +46,8 @@ msgid "White on Black"
 msgstr ""
 
 #: ../colorschemes/xterm.theme.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "XTerm"
-msgstr "Τερματικό"
+msgstr "XTerm"
 
 #: ../terminal/main.c:104
 msgid "Usage:"
@@ -120,14 +118,11 @@ msgstr "πλακίδιο"
 #: ../terminal/main.c:147
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
-"Δείτε την %s σελίδα του manual για λεπτομερή εξήγηση όλων των επιλογών "
-"παραπάνω."
+msgstr "Δείτε την %s σελίδα του manual για λεπτομερή εξήγηση όλων των επιλογών παραπάνω."
 
 #: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
+msgstr "Τερμαρικό XFCE"
 
 #: ../terminal/main.c:196
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -146,12 +141,12 @@ msgstr "και τον Nick Schermer <nick at xfce.org> ."
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Αναφέρετε τα προβλήματα στο <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:302
+#: ../terminal/main.c:304
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας τερματικού: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:694
+#: ../terminal/terminal-app.c:738
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Μη έγκυρο αλφαριθμητικό γεωμετρίας \"%s\"\"\n"
@@ -162,11 +157,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
 msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
 msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Βαλτικά"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
 msgid "South-Eastern Europe"
@@ -174,47 +169,47 @@ msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Τουρκικά"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
 msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Κυριλλικά"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Απλοποιημένα κινέζικα"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Κορεατικά"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Ιαπωνικά"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Ελληνικά"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Αραβικά"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Εβραϊκά"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Ταϊλανδέζικα"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
 msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Βιετναμέζικα"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
 msgid "Unicode"
@@ -231,11 +226,11 @@ msgstr ""
 msgid "Default (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν ταιριάζει"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:86
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Εμφάνιση αναντιστοιχίας"
 
@@ -244,101 +239,77 @@ msgstr "Εμφάνιση αναντιστοιχίας"
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"Η επιλογή \"--default-display\" απαιτεί τον προσδιορισμό του προκαθορισμένου "
-"X display ως παράμετρο"
+msgstr "Η επιλογή \"--default-display\" απαιτεί τον προσδιορισμό του προκαθορισμένου X display ως παράμετρο"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"Η επιλογή \"--default-working-directory\" απαιτεί τον προσδιορισμό του "
-"προκαθορισμένου καταλόγου στον οποίο θα ξεκινήσει ως παράμετρο"
+msgstr "Η επιλογή \"--default-working-directory\" απαιτεί τον προσδιορισμό του προκαθορισμένου καταλόγου στον οποίο θα ξεκινήσει ως παράμετρο"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
-msgstr ""
-"Η επιλογή \"--execute/-x\" απαιτεί τον προσδιορισμό της εντολής που θα "
-"εκτελεστεί στο υπόλοιπο της εντολής"
+msgstr "Η επιλογή \"--execute/-x\" απαιτεί τον προσδιορισμό της εντολής που θα εκτελεστεί στο υπόλοιπο της εντολής"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:262
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Η επιλογή \"--command/-e\" απαιτεί τον προσδιορισμό της εντολής που θα "
-"εκτελεστεί ως παράμετρο"
+msgstr "Η επιλογή \"--command/-e\" απαιτεί τον προσδιορισμό της εντολής που θα εκτελεστεί ως παράμετρο"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"Η επιλογή \"--working-directory\" απαιτεί τον προσδιορισμό του καταλόγου "
-"στον οποίο θα ξεκινήσει ως παράμετρο"
+msgstr "Η επιλογή \"--working-directory\" απαιτεί τον προσδιορισμό του καταλόγου στον οποίο θα ξεκινήσει ως παράμετρο"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:294
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
-"Η εντολή \"--working-directory\" απαιτεί τον προσδιορισμό του τίτλου ως "
-"παράμετρο"
+msgstr "Η εντολή \"--working-directory\" απαιτεί τον προσδιορισμό του τίτλου ως παράμετρο"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"Η Επιλογή \"--display\" απαιτεί τον προσδιορισμό του X display ως παράμετρο"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "Η Επιλογή \"--display\" απαιτεί τον προσδιορισμό του X display ως παράμετρο"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:328
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Η επιλογή \"--geometry\" απαιτεί τον προσδιορισμό της γεωμετρίας του "
-"παραθύρου ως παράμετρο"
+msgstr "Η επιλογή \"--geometry\" απαιτεί τον προσδιορισμό της γεωμετρίας του παραθύρου ως παράμετρο"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:343
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"Η επιλογή \"--role\" απαιτεί τον προσδιορισμό του ρόλου του παραθύρου ως "
-"παράμετρο"
+msgstr "Η επιλογή \"--role\" απαιτεί τον προσδιορισμό του ρόλου του παραθύρου ως παράμετρο"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
 msgstr ""
-"Η επιλογή \"--startup-id\" απαιτεί τον προσδιορισμό του αναγνωριστικού "
-"εκκίνησης ως παράμετρο"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"Η επιλογή \"--startup-id\" απαιτεί τον προσδιορισμό του αναγνωριστικού "
-"εκκίνησης ως παράμετρο"
+msgstr "Η επιλογή \"--startup-id\" απαιτεί τον προσδιορισμό του αναγνωριστικού εκκίνησης ως παράμετρο"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Η επιλογή \"--icon/-I\" απαιτεί τον καθορισμό ενός ονόματος εικονιδίου ή "
-"όνομα αρχείου ως παράμετρο"
+msgstr "Η επιλογή \"--icon/-I\" απαιτεί τον καθορισμό ενός ονόματος εικονιδίου ή όνομα αρχείου ως παράμετρο"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:458
 #, c-format
@@ -381,17 +352,15 @@ msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Εύρεση"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
-#, fuzzy
 msgid "_Previous"
-msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
+msgstr "_Προηγούμενο"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
-#, fuzzy
 msgid "_Next"
-msgstr "Επόμε_νη καρτέλα"
+msgstr "Ε_πόμενο"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113
 msgid "_Search for:"
@@ -446,24 +415,18 @@ msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου"
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Αδυναμία επικόλλησης της επιλογής απλού/κειμένου στο τερματικό: Εσφαλμένος "
-"τύπος (%d) ή μέγεθος (%d)\n"
+msgstr "Αδυναμία επικόλλησης της επιλογής απλού/κειμένου στο τερματικό: Εσφαλμένος τύπος (%d) ή μέγεθος (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Αδυναμία επικόλλησης του Mozilla URL στο τερματικό: Εσφαλμένος τύπος (%d) ή "
-"μέγεθος (%d)\n"
+msgstr "Αδυναμία επικόλλησης του Mozilla URL στο τερματικό: Εσφαλμένος τύπος (%d) ή μέγεθος (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:525
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Αδυναμία επικόλλησης λίστας URI στο τερματικό: Εσφαλμένος τύπος (%d) ή "
-"μέγεθος (%d)\n"
+msgstr "Αδυναμία επικόλλησης λίστας URI στο τερματικό: Εσφαλμένος τύπος (%d) ή μέγεθος (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:570
 #, c-format
@@ -480,9 +443,8 @@ msgid "Keep window open when it loses focus"
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Drop-down Terminal"
-msgstr "Άνοιγμα _τερματικού"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
@@ -513,14 +475,12 @@ msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Close T_ab"
-msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
+msgstr "Κ_λείσιμο καρτέλας"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
-#, fuzzy
 msgid "Close _Window"
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:202
 msgid "_Edit"
@@ -555,9 +515,8 @@ msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Προτιμήσεις..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Open the preferences dialog"
-msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων του τερματικού"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:208
 msgid "_View"
@@ -580,18 +539,16 @@ msgid "Find Ne_xt"
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:214
 msgid "_Reset"
 msgstr "Επανα_φορά"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:215
-#, fuzzy
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
-msgstr "Κύλιση προς τα _πίσω:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:216
 msgid "T_abs"
@@ -650,14 +607,12 @@ msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη μπάρας μενού"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Εμφάνιση _εργαλειοθηκών"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Show/hide the toolbar"
-msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη εργαλειοθηκών"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Show Window _Borders"
@@ -685,13 +640,11 @@ msgid "Warning"
 msgstr "Προειδοποίηση"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr ""
-"Αυτό το παράθυρο έχει %d ανοιχτές καρτέλες\n"
-"Εάν το κλείσετε, θα κλείσουν όλες οι καρτέλες."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:536
 msgid "Close all tabs?"
@@ -706,9 +659,8 @@ msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Ορισμός τίτλου"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1606
-#, fuzzy
 msgid "_Title:"
-msgstr "Τίτλος:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1620
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
@@ -816,15 +768,11 @@ msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κέλυφος εισόδου"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
 msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
+" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
 "about differences between running it as interactive shell and running it as "
 "login shell."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτό για να αναγκάσετε το Τερματικό να εκτελεί το κέλυφός σας ως "
-"κέλυφος εισόδου όταν ανοίγετε νέα τερματικά. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση "
-"του κελύφους σας για τη διαφορά μεταξύ της εκτέλεσης του ως τυπικό κέλυφος "
-"και ως κελύφους εισόδου."
+msgstr "Επιλέξτε αυτό για να αναγκάσετε το Τερματικό να εκτελεί το κέλυφός σας ως κέλυφος εισόδου όταν ανοίγετε νέα τερματικά. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κελύφους σας για τη διαφορά μεταξύ της εκτέλεσης του ως τυπικό κέλυφος και ως κελύφους εισόδου."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
@@ -842,10 +790,7 @@ msgstr "Κύλιση ανά μία γρα_μμή χρησιμοποιώντας
 msgid ""
 "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
 "arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα επιστρέψει την κύλιση ανά μία γραμμή "
-"χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βέλους επάνω/κάτω σε συνδυασμό με το πλήκτρο "
-"shift."
+msgstr "Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα επιστρέψει την κύλιση ανά μία γραμμή χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βέλους επάνω/κάτω σε συνδυασμό με το πλήκτρο shift."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid "Scroll on ou_tput"
@@ -854,11 +799,9 @@ msgstr "Κύλιση στην έ_ξοδο των εντολών"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή ελέγχει το κατά πόσο το τερματικό θα κυλάει στο τέλος "
-"αυτόματα όταν παράγεται νέο κείμενο από τις εντολές που τρέχουν μέσα στο "
-"τερματικό."
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Αυτή η επιλογή ελέγχει το κατά πόσο το τερματικό θα κυλάει στο τέλος αυτόματα όταν παράγεται νέο κείμενο από τις εντολές που τρέχουν μέσα στο τερματικό."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
 msgid "Scroll on _keystroke"
@@ -868,9 +811,7 @@ msgstr "Κύλιση στο _πάτημα πλήκτρου"
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Σας επιτρέπει να κυλίσετε στη γραμμή εντολών πατώντας οποιοδήποτε πλήκτρο "
-"στο πληκτρολόγιο."
+msgstr "Σας επιτρέπει να κυλίσετε στη γραμμή εντολών πατώντας οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
 msgid "Scr_ollbar is:"
@@ -883,8 +824,7 @@ msgstr "Κύλιση προς τα _πίσω:"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
 msgid ""
 "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Καθορίζει τις γραμμές που μπορείτε να ανατρέξετε πίσω με τη μπάρα κύλισης."
+msgstr "Καθορίζει τις γραμμές που μπορείτε να ανατρέξετε πίσω με τη μπάρα κύλισης."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
 msgid "Scrolling"
@@ -954,7 +894,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Δεξιά"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
 msgid "Move to monitor with poi_nter"
@@ -978,11 +918,9 @@ msgstr "Να επι_τρέπεται το έντονο κείμενο"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
 msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε τις εφαρμογές που "
-"εκτελούνται μέσα στο τερματικό να χρησιμοποιήσουν έντονο κείμενο."
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
+" to use bold text."
+msgstr "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε τις εφαρμογές που εκτελούνται μέσα στο τερματικό να χρησιμοποιήσουν έντονο κείμενο."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
 msgid "Font"
@@ -1015,22 +953,16 @@ msgstr "Εμφάνιση _μπάρας μενού στα νέα παράθυρα
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιείστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται η μπάρα μενού στα νέα "
-"παράθυρα τερματικού."
+msgstr "Ενεργοποιείστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται η μπάρα μενού στα νέα παράθυρα τερματικού."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-#, fuzzy
 msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "Εμφάνιση _εργαλειοθήκης στα νέα παράθυρα"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται οι εργαλειοθήκες στα νέα "
-"παράθυρα τερματικού."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid "Display _borders around new windows"
@@ -1040,14 +972,11 @@ msgstr "Εμφάνιση _περιγραμμάτων στα νέα παράθυ
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται περιγράμματα παραθύρου "
-"στα νέα παράθυρα τερματικού."
+msgstr "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται περιγράμματα παραθύρου στα νέα παράθυρα τερματικού."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Default geometry:"
-msgstr "γεωμετρία"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
 msgid "c_olumns"
@@ -1099,14 +1028,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-#, fuzzy
 msgid "Choose background color"
-msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
 msgid "Color Selector"
@@ -1117,14 +1045,12 @@ msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Άνοιγμα ενός διαλόγου για τον καθορισμό του χρώματος"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-#, fuzzy
 msgid "Choose text color"
-msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τερματικού"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-#, fuzzy
 msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Επιλογή χρώματος δρομέα τερματικού"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
 msgid "Choose tab activity color"
@@ -1135,9 +1061,8 @@ msgid "General"
 msgstr "Γενικές"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
-#, fuzzy
 msgid "Text _selection color:"
-msgstr "Επιλογή κειμένου"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
 msgid ""
@@ -1146,14 +1071,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-#, fuzzy
 msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Επιλέξτε χρώμα παρασκηνίου για την επιλογή κειμένου"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-#, fuzzy
 msgid "B_old text color:"
-msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid ""
@@ -1162,14 +1085,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-#, fuzzy
 msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Επιλογή χρώματος δραστηριότητας καρτέλας"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-#, fuzzy
 msgid "Custom Colors"
-msgstr "Χρώμα κέ_ρσορα:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
 msgid "Black"
@@ -1240,9 +1161,8 @@ msgid "Palette"
 msgstr "Παλέτα"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-#, fuzzy
 msgid "Presets"
-msgstr "Αρχικοποίηση"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
 msgid "_Colors"
@@ -1257,9 +1177,8 @@ msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Το πλήκτρο Delete προκαλεί:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
-#, fuzzy
 msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "Ρύ_θμιση $TERM:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
@@ -1271,28 +1190,21 @@ msgid ""
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
 "certain applications and operating systems that expect\n"
 "different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Αυτές οι επιλογές μπορεί να προκαλέσουν λανθασμένη συμπεριφορά σε μερικές "
-"εφαρμογές. Υπάρχουν εδώ μόνο για να σας επιτρέψουν να εργαστείτε με "
-"συγκεκριμένες εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν διαφορετική "
-"συμπεριφορά τερματικού."
+msgstr "Αυτές οι επιλογές μπορεί να προκαλέσουν λανθασμένη συμπεριφορά σε μερικές εφαρμογές. Υπάρχουν εδώ μόνο για να σας επιτρέψουν να εργαστείτε με συγκεκριμένες εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν διαφορετική συμπεριφορά τερματικού."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Συμβατότητα"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
-#, fuzzy
 msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "Συμβατότητα"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
-msgstr ""
-"_Θεωρείστε τους ακόλουθους χαρακτήρες τμήμα μίας λέξης\n"
-"κατά το διπλό κλικ:"
+msgstr "_Θεωρείστε τους ακόλουθους χαρακτήρες τμήμα μίας λέξης\nκατά το διπλό κλικ:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
 msgid "Rese_t double click options to defaults"
@@ -1329,310 +1241,3 @@ msgstr "Για προχ_ωρημένους"
 #: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Προσομοίωση τερματικού"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "Κ_λείσιμο καρτέλας"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Μετάβαση"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "Αποστολή α_ναφοράς σφάλματος"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
-
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr "Ο δίαυλος μηνυμάτων D-BUS αποσυνδέθηκε, έξοδος...\n"
-
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αντικειμένου %s"
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "Άνοιγμα καρτέλας"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "Απόσπαση καρτέλας"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Αντιγραφή"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Επικόλληση"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Επικόλληση επιλογής"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Επιλογή όλων"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Προβολή μπάρας μενού"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθηκών"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων παραθύρου"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Καθορισμός τίτλου"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "Αρχικοποίηση και Καθαρισμός"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "Επόμενη καρτέλα"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 1"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 9"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Περιεχόμενα"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Αρχείο"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Επεξεργασία"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Προβολή"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Μετάβαση"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Βοήθεια"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Δράση"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "Δημιουργία συντόμευσης"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "Εκκαθά_ριση"
-
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "Δημιουργία συντόμευσης για:"
-
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "Αδύνατη η λήψη του πληκτρολογίου"
-
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "Μια άλλη εφαρμογή έχει ήδη λάβει τον έλεγχο του πληκτρολογίου σας."
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Επεξεργαστής εργαλειοθήκης"
-
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "Ανοίγει νέο παράθυρο με την τρέχουσα καρτέλα"
-
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "Κλείνει την τρέχουσα καρτέλα"
-
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου τερματικού"
-
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "Επικόλληση από την κύρια επιλογή"
-
-#~ msgid "Select all text in the terminal"
-#~ msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στο τερματικό"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "_Εργαλειοθήκες..."
-
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών"
-
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "Εισάγετε τον τίτλο για την τρέχουσα καρτέλα"
-
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "Επαναφορά και Καθαρι_σμός"
-
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "Εκκαθάριση και επαναφορά"
-
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "Αναφορά σφαλμάτων στο τερματικό"
-
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το Terminal"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Ενερ_γοποίηση εξομάλυνσης για τη γραμματοσειρά του τερματικού"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιηθεί εξομάλυνση "
-#~ "κατά την απεικόνιση κειμένου στα παράθυρα του τερματικού. Η "
-#~ "απενεργοποίηση της επιλογής μπορεί να επιταχύνει το τερματικό θεαματικά "
-#~ "και να μειώσει τον γενικό φόρτο σε πιο αργά συστήματα."
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 1"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 10"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 11"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 12"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 13"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 14"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 15"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 16"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 2"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 4"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 5"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 6"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 8"
-
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 9"
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Πλήκτρα συντομεύσεων"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Οι εφαρμογές τερματικού έχουν αυτή την παλέτα χρωμάτων διαθέσιμη:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό καθορίζει σε τι τιμή θα τεθεί η μεταβλητή περιβάλλοντος $TERM, όταν "
-#~ "μία νέα καρτέλα τερματικού ή παράθυρο τερματικού ανοίγει. Η "
-#~ "προκαθορισμένη τιμή θα πρέπει να είναι εντάξει στα περισσότερα συστήματα. "
-#~ "Εάν έχετε προβλήματα με μερικές εφαρμογές, χρησιμοποιήστε το xterm-color "
-#~ "εδώ."
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Χρήση _προκαθορισμένου χρώματος"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση του προσαρμοσμένου χρώματος παρασκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο"
-
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Χρήση πρ_οσαρμοσμένου χρώματος:"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση του προκαθορισμένου χρώματος παρασκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο"
-
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Συντομεύσεις"
-
-#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης %s δεν είναι εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your %s version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να διαβάσετε το εγχειρίδιο χρήσης διαδικτυακά. Το εγχειρίδιο "
-#~ "αυτό μπορεί ωστόσο να μην ανταποκρίνεται ακριβώς την έκδοση σας %s."
-
-#~ msgid "User manual is missing"
-#~ msgstr "Λείπει το εγχειρίδιο χρήσης"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Διάβασμα διαδικτυακά"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Το άνοιγμα του αναγνώστη τεκμηρίωσης απέτυχε"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Γράφτηκε από τον Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Χτίστηκε με το Gtk+-%d.%d.%d, τρέχει με το Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Παρακαλώ αναφέρετε σφάλματα στο <%s>.\n"


More information about the Xfce4-commits mailing list