[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation ru (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Fri Jul 19 00:32:02 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to b1948fcdd3835879f7047f5a78a625db3903f228 (commit)
       from d199581f4c5506cb4058bf7e20199f17a01d0473 (commit)

commit b1948fcdd3835879f7047f5a78a625db3903f228
Author: asvl <alyoshin.s at gmail.com>
Date:   Fri Jul 19 00:30:54 2013 +0200

    I18n: Update translation ru (100%).
    
    821 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/ru.po |  150 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 75 insertions(+), 75 deletions(-)

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index c4298f3..35af3a9 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-16 10:51+0000\n"
-"Last-Translator: Aleksandr P <davian818 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:16+0000\n"
+"Last-Translator: asvl <alyoshin.s at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "закрыть окно в выйти"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:590
 msgid "Globaltime preferences "
-msgstr "Настройки всемирного времени"
+msgstr "Настройки всемирного времени "
 
 #. -----------------------HEADING-------------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:603
@@ -188,12 +188,12 @@ msgstr "Кликните для изменения шрифта метки"
 #. ------------------------underline name--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:780
 msgid "Underline name of clock:"
-msgstr "Подчеркивать имя метки:"
+msgstr "Подчёркивать имя метки:"
 
 #. ------------------------underline time--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:810
 msgid "Underline time of clock:"
-msgstr "Подчеркивать время метки:"
+msgstr "Подчёркивать время метки:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:850
 msgid "Text Default Formatting"
@@ -226,12 +226,12 @@ msgstr "Кликните для изменения цвета времени п
 #. ------------------------underline name--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:990
 msgid "Underline for name of clock:"
-msgstr "Подчеркивать имя метки:"
+msgstr "Подчёркивать имя метки:"
 
 #. ------------------------underline time--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1004
 msgid "Underline for time of clock:"
-msgstr "Подчеркивать время метки:"
+msgstr "Подчёркивать время метки:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
 msgid "update preferences"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Плавающий"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1116
 msgid "Clock sizes vary"
-msgstr "Плавающий размер метки "
+msgstr "Плавающий размер метки"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1122
 msgid "Local timezone:"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "назад"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:170
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
 msgid "forward"
-msgstr "вперед"
+msgstr "вперёд"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:194
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
@@ -511,11 +511,11 @@ msgstr "%A, %d %b, %Y"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:40
 msgid "Maintainer"
-msgstr "Разработчик"
+msgstr "Сопровождающий"
 
 #: ../src/about-xfcalendar.c:47
 msgid "Manage your time with Orage"
-msgstr "Программа-ежедневник для Xfce4"
+msgstr "Управляйте вашим временем с Orage"
 
 #. if (gtk_toggle_button_get_active(
 #. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
@@ -552,15 +552,15 @@ msgstr "Информация о встрече была изменена."
 
 #: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1195 ../src/event-list.c:921
 msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Продолжить?"
+msgstr "Хотите продолжить?"
 
 #: ../src/appointment.c:740
 msgid "No, do not leave"
-msgstr ""
+msgstr "Нет, не закрывать"
 
 #: ../src/appointment.c:741
 msgid "Yes, ignore modifications and leave"
-msgstr ""
+msgstr "Да, игнорировать изменения и закрыть"
 
 #: ../src/appointment.c:768
 msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
@@ -576,11 +576,11 @@ msgstr "Это событие будет окончательно удалено
 
 #: ../src/appointment.c:1196 ../src/event-list.c:922
 msgid "No, cancel the removal"
-msgstr ""
+msgstr "Нет, отменить удаление"
 
 #: ../src/appointment.c:1197
 msgid "Yes, remove it"
-msgstr ""
+msgstr "Да, удалить"
 
 #: ../src/appointment.c:1282 ../src/appointment.c:1297 ../src/day-view.c:457
 #: ../src/event-list.c:980
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Категория:"
 
 #: ../src/appointment.c:2059
 msgid "Colors of categories - Orage"
-msgstr "Цвета категорий - Orage"
+msgstr "Цвета категорий — Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:2105
 msgid " *** COPY ***"
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr " *** КОПИЯ ***"
 
 #: ../src/appointment.c:2366
 msgid "New appointment - Orage"
-msgstr "Новое событие - Orage"
+msgstr "Новое событие — Orage"
 
 #. File menu stuff
 #. ********* File menu *********
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Основное"
 #. type
 #: ../src/appointment.c:2643
 msgid "Type "
-msgstr "Тип"
+msgstr "Тип "
 
 #: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1176
 msgid "Event"
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Дневник"
 msgid ""
 "Make a note that something happened. For example:\n"
 "Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr "Сделать запись о чем-то случившемся. Например, \nпометка, что мама поздравила с первым снегом."
+msgstr "Сделать запись о чем-то случившемся. Например, \nпометка, что позвонила мама или выпал первый снег."
 
 #. title
 #: ../src/appointment.c:2668
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Категории"
 msgid ""
 "This is special category, which can be used to color this appointment in "
 "list views."
-msgstr "Это особая категория, которая используется для выделения цветом встреч в спсике."
+msgstr "Это особая категория, которая используется для выделения цветом встреч в списке."
 
 #: ../src/appointment.c:2799
 msgid "update colors for categories."
@@ -791,7 +791,7 @@ msgid ""
 "These are converted only later when they are seen:\n"
 "    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
 "(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr "Эти сокращения раскрываются немедленно:\n    <D> текущая дата в местном формате,\n    <T> текущее время, и\n    <DT> дата и время.\n\nЭто сокращение ракрывается только в сообщении:\n    <&Ynnnn> текущий год минус nnnn.\n(Например, для вычисления возраста в сообщении о юбилее.)"
+msgstr "Эти сокращения раскрываются немедленно:\n    <D> текущая дата в местном формате,\n    <T> текущее время, и\n    <DT> дата и время.\n\nЭто сокращение раскрывается только в сообщении:\n    <&Ynnnn> текущий год минус nnnn.\n(Например, для вычисления возраста в сообщении о юбилее.)"
 
 #: ../src/appointment.c:2907
 msgid "Before Start"
@@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Звук"
 
 #: ../src/appointment.c:2965 ../src/appointment.c:3085
 msgid "Use"
-msgstr "Использование"
+msgstr "Использовать"
 
 #: ../src/appointment.c:2967
 msgid "Select this if you want audible alarm"
@@ -917,7 +917,7 @@ msgid ""
 "\t<&AT> alarm time\n"
 "\t<&ST> appointment start time\n"
 "\t<&ET> appointment end time"
-msgstr "Позаботьтесь о верном экранировании символов.\nВведенная строка передается оболочке в неизменном виде.\nБудут заменены лишь следующие команды:\n\t<&T> Название события\n\t<&D> описание события\n\t<&AT> время оповещения\n\t<&ST> время начала\n\t<&ET> время окончания"
+msgstr "Позаботьтесь о верном экранировании символов.\nВведённая строка передаётся оболочке в неизменном виде.\nБудут заменены лишь следующие команды:\n\t<&T> Название события\n\t<&D> описание события\n\t<&AT> время оповещения\n\t<&ST> время начала\n\t<&ET> время окончания"
 
 #: ../src/appointment.c:3105
 msgid "Test this alarm by raising it now"
@@ -1045,11 +1045,11 @@ msgstr "Повторять бесконечно"
 
 #: ../src/appointment.c:3291
 msgid "Repeat "
-msgstr "Повторять"
+msgstr "Повторять "
 
 #: ../src/appointment.c:3307
 msgid "Repeat until "
-msgstr "Повторять до"
+msgstr "Повторять до "
 
 #. weekdays (only for complex settings)
 #: ../src/appointment.c:3320
@@ -1079,13 +1079,13 @@ msgstr "Начальная дата задачи"
 msgid ""
 "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
 "interval no matter when it was last completed"
-msgstr "Время повтора задачи отсчитывается от времени ее начала, и не зависит от того, была ли задача выполнена"
+msgstr "Время повтора задачи отсчитывается от времени её начала, и не зависит от того, была ли задача выполнена"
 
 #: ../src/appointment.c:3362
 msgid ""
 "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
 "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr "Время повтора задачи отсчитывается от времени ее выполнения.\n(Учтите, что начальная дата задачи будет изменяться с каждым повторением.)"
+msgstr "Время повтора задачи отсчитывается от времени её выполнения.\n(Учтите, что начальная дата задачи будет изменяться с каждым повторением.)"
 
 #. exceptions
 #: ../src/appointment.c:3368
@@ -1097,25 +1097,25 @@ msgid ""
 "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
 "Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
-msgstr "Можно добавить исключения, щелкая по дням в календаре.\nИсключения — это включения (-) или исключения (+).\nЩелкните по дате, чтобы их удалить."
+msgstr "Можно добавить исключения, щёлкая по дням в календаре.\nИсключения — это включения (-) или исключения (+).\nЩёлкните по дате, чтобы их удалить."
 
 #: ../src/appointment.c:3386
 msgid "Add excluded date (-)"
-msgstr "Добавить исключенную дату (-)"
+msgstr "Добавить исключённую дату (-)"
 
 #: ../src/appointment.c:3388
 msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
-msgstr "В исключенные дни событие не наступает"
+msgstr "В исключённые дни событие не наступает."
 
 #: ../src/appointment.c:3394
 msgid "Add included time (+)"
-msgstr "Добавить включенное время (+)"
+msgstr "Добавить включённое время (+)"
 
 #: ../src/appointment.c:3396
 msgid ""
 "Included times have same timezone than start time, but they may have "
 "different time"
-msgstr "Событие происходит также во включенное время. Оно задается в том же часовом поясе, что и время начала события."
+msgstr "Событие происходит также во включённое время. Оно задаётся в том же часовом поясе, что и время начала события."
 
 #. calendars showing the action days
 #: ../src/appointment.c:3413
@@ -1139,19 +1139,19 @@ msgstr "Создать"
 
 #: ../src/day-view.c:382
 msgid "Back one week"
-msgstr ""
+msgstr "Назад на одну неделю"
 
 #: ../src/day-view.c:384
 msgid "Back one day"
-msgstr ""
+msgstr "Назад на один день"
 
 #: ../src/day-view.c:388
 msgid "Forward one day"
-msgstr ""
+msgstr "Вперёд на один день"
 
 #: ../src/day-view.c:390
 msgid "Forward one week"
-msgstr ""
+msgstr "Вперёд на одну неделю"
 
 #: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
 msgid "Refresh"
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "       Число дней"
 
 #: ../src/day-view.c:1073
 msgid "Orage - day view"
-msgstr "Orage - Просмотр дней"
+msgstr "Просмотр дней — Orage"
 
 #. date only appointment
 #: ../src/event-list.c:190
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "Вы окончательно удалите все\nвыбранные
 
 #: ../src/event-list.c:923
 msgid "Yes, remove them"
-msgstr ""
+msgstr "Да, удалить"
 
 #: ../src/event-list.c:1130
 msgid "Back"
@@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "Дневной вид"
 
 #: ../src/event-list.c:1181
 msgid "Extra days to show "
-msgstr "Включать последующие дни"
+msgstr "Включать последующие дни "
 
 #: ../src/event-list.c:1212
 msgid "Journal entries starting from:"
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "Поиск"
 
 #: ../src/event-list.c:1235
 msgid "Search text "
-msgstr "Текст поиска"
+msgstr "Текст поиска "
 
 #: ../src/event-list.c:1300
 msgid "Flags"
@@ -1254,12 +1254,12 @@ msgid ""
 "\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
 "\t 5. Appointment type:\n"
 "\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Двойной щелчок для изменения строки.\n\nФлаги по порядку:\n\t1. Будильник: n — «нет будильника»,\n\t\tA — «будильник установлен», P — «установлен постоянный будильник»\n\t2. Повтор: n — «не повторять»,\n\t\tH — «ежечасно», D — «ежедневно», W — «еженедельно»,\n\t\tM — «ежемесячно», Y — «ежегодно»\n\t3. Тип: f — «свободен», B — «занят»\n\t4. Файл расположения:\n\t\tO — «Orage», A — «архив», F — «внешний»,\n\t5. Тип события:\n\t\tE — «событие», T — «задача», J — «дневник»"
 
 #. remove since it has ended
 #: ../src/ical-archive.c:267
 msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr "\tПросмотр завершен, поренос в файл архива."
+msgstr "\tПросмотр завершён, перенос в файл архива."
 
 #: ../src/ical-archive.c:329
 msgid "Archiving not enabled. Exiting"
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "\tАрхивирование событий старших чем: %04d-
 #: ../src/ical-archive.c:377
 #, c-format
 msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr "Uid архивирования: %s"
+msgstr "UID архивирования: %s"
 
 #. VTODO not completed, do not archive
 #: ../src/ical-archive.c:383
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "Прочитать из файла:"
 msgid ""
 "Separate filenames with comma(,).\n"
 " NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr "Разделите имена файлов запятыми(,).\n Внимание! запятые недопустимы в именах файлов Orage."
+msgstr "Разделите имена файлов запятыми (,).\n Внимание! Запятые недопустимы в именах файлов Orage."
 
 #: ../src/interface.c:922
 msgid "Export"
@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "Все встречи"
 
 #: ../src/interface.c:964
 msgid "Named appointments: "
-msgstr "Поименованные встречи:"
+msgstr "Поименованные встречи: "
 
 #: ../src/interface.c:976
 msgid ""
@@ -1418,11 +1418,11 @@ msgstr "Внимание! Прочитан только основной фай
 
 #: ../src/interface.c:982
 msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr "Можно легко перетащить эти события из окна со списокм событий."
+msgstr "Можно легко перетащить эти события из окна со списком событий."
 
 #: ../src/interface.c:984
 msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "UID встреч Orage, разделенных запятыми."
+msgstr "UID встреч Orage, разделённых запятыми."
 
 #: ../src/interface.c:990
 msgid "Archive"
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "Копировать"
 
 #: ../src/interface.c:1082
 msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr "Текущий файл был скопирован и остался не измененным на старом месте."
+msgstr "Текущий файл был скопирован и остался не изменённым на старом месте."
 
 #: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1146
 msgid "Move"
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "Переместить"
 
 #: ../src/interface.c:1090
 msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr "Текущий файл был перемещен и удален со старого места."
+msgstr "Текущий файл был перемещён и удалён со старого места."
 
 #: ../src/interface.c:1104
 msgid "Archive file"
@@ -1523,11 +1523,11 @@ msgstr "Только для чтения"
 msgid ""
 "Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
 "Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
-msgstr "Установите, если необходимо убедиться, что это файл никогда не будет изменет Orage.\nВнимание! Изменение внешних файлов может сделать их недоступными для исходной утилиты, с помощью которой они созданы."
+msgstr "Установите, если необходимо убедиться, что это файл никогда не будет изменён Orage.\nВнимание! Изменение внешних файлов может сделать их недоступными для исходной утилиты, с помощью которой они созданы."
 
 #: ../src/interface.c:1222
 msgid "Exchange data - Orage"
-msgstr "Обмен данными - Orage"
+msgstr "Обмен данными — Orage"
 
 #: ../src/main.c:269
 #, c-format
@@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "\tНе используется архивирование.\n"
 #: ../src/main.c:292
 #, c-format
 msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
-msgstr "\tИспользцется системная библиотека libical.\n"
+msgstr "\tИспользуется системная библиотека libical.\n"
 
 #: ../src/main.c:294
 #, c-format
@@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "Перейти к _сегодняшнему дню"
 
 #: ../src/mainbox.c:323
 msgid "Show _Globaltime"
-msgstr "Мировое время"
+msgstr "_Мировое время"
 
 #. Help menu
 #: ../src/mainbox.c:327
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgid ""
 "%s Start:\t%s\n"
 " Due:\t%s\n"
 " Done:\t%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Название: %s\n%s Начало:\t%s\n Длительность:\t%s\n Окончание:\t%s%s"
 
 #: ../src/mainbox.c:485
 #, c-format
@@ -1731,7 +1731,7 @@ msgid ""
 "Title: %s\n"
 "%s Start:\t%s\n"
 " End:\t%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Название: %s\n%s Начало:\t%s\n Окончание:\t%s%s"
 
 #: ../src/mainbox.c:595
 msgid "<b>To do:</b>"
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "Период хранения в архиве (месяцев)"
 
 #: ../src/parameters.c:503
 msgid "(0 = no archiving)"
-msgstr "(0 = не архивировать)"
+msgstr "(введите 0, чтобы не архивировать)"
 
 #: ../src/parameters.c:506
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
@@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "Звуковая команда"
 
 #: ../src/parameters.c:529
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr "Эта команда передается оболочке для воспроизведения звука в будильнике."
+msgstr "Эта команда передаётся оболочке для воспроизведения звука в будильнике."
 
 #: ../src/parameters.c:568
 msgid "Calendar window"
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "Окно календаря"
 
 #: ../src/parameters.c:575
 msgid "Calendar visual details"
-msgstr ""
+msgstr "Визуальные элементы календаря"
 
 #: ../src/parameters.c:581
 msgid "Show borders"
@@ -1797,19 +1797,19 @@ msgstr "Показывать _меню"
 
 #: ../src/parameters.c:594
 msgid "Show day names"
-msgstr "Дни недели"
+msgstr "_Дни недели"
 
 #: ../src/parameters.c:599
 msgid "Show week numbers"
-msgstr "Номера недель"
+msgstr "_Номера недель"
 
 #: ../src/parameters.c:607
 msgid "Show month and year"
-msgstr "Месяц и год"
+msgstr "Месяц и _год"
 
 #: ../src/parameters.c:627
 msgid "Calendar info boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Информационные таблички календаря"
 
 #: ../src/parameters.c:632
 msgid "Show todo list"
@@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr "0 = не отображать список событий"
 
 #: ../src/parameters.c:658
 msgid "Calendar visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Отображение календаря"
 
 #: ../src/parameters.c:663
 msgid "Show on all desktops"
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "Скрыть"
 
 #: ../src/parameters.c:739
 msgid "Minimized"
-msgstr "Свёрнуть"
+msgstr "Свернуть"
 
 #: ../src/parameters.c:759
 msgid "On calendar window open"
@@ -1869,11 +1869,11 @@ msgstr "При открытии календаря"
 
 #: ../src/parameters.c:764
 msgid "Select today's date"
-msgstr "Выбрать сегоднящнюю дату"
+msgstr "Выбрать сегодняшнюю дату"
 
 #: ../src/parameters.c:777
 msgid "Select previously selected date"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать предыдущую выбранную дату"
 
 #: ../src/parameters.c:795
 msgid "Calendar day double click shows"
@@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr "Дополнительно"
 
 #: ../src/parameters.c:841
 msgid "Event list window extra days"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные дни в списке событий"
 
 #: ../src/parameters.c:846
 msgid "Number of extra days to show in event list"
@@ -1907,11 +1907,11 @@ msgstr "Это просто значение по умолчанию, его м
 
 #: ../src/parameters.c:863
 msgid "Day view window default first day"
-msgstr ""
+msgstr "Первый день по умолчанию для дневного вида"
 
 #: ../src/parameters.c:868
 msgid "First day of week"
-msgstr ""
+msgstr "Первый день недели"
 
 #: ../src/parameters.c:881
 msgid "Selected day"
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "Динамический значок"
 
 #: ../src/parameters.c:910
 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "Динамическая иконка показывает текущие месяц и число. Она используется только на панели оповещений."
+msgstr "Динамическая значок показывает текущие месяц и число. Используется только на панели оповещений."
 
 #: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
 msgid "Use wakeup timer"
@@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr "Используйте, если возникают проблемы с
 
 #: ../src/parameters.c:936
 msgid "Foreign file default visual alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Визуальный будильник по умолчанию для внешнего файла"
 
 #: ../src/parameters.c:941
 msgid "Orage window"
@@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "Окно Orage"
 
 #: ../src/parameters.c:954
 msgid "Notify notification"
-msgstr ""
+msgstr "Извещающее уведомление"
 
 #: ../src/parameters.c:980
 msgid "Orage Preferences"
@@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Открыть"
 
 #: ../src/reminder.c:719
 msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Напоминания - Orage"
+msgstr "Напоминания — Orage"
 
 #: ../src/reminder.c:803
 msgid "Postpone"
@@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "Атлантика/Канарские о-ва"
 
 #: ../src/timezone_names.c:301
 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Атлантика/Острова Зеленого Мыса"
+msgstr "Атлантика/Острова Зелёного Мыса"
 
 #: ../src/timezone_names.c:302
 msgid "Atlantic/Faeroe"


More information about the Xfce4-commits mailing list