[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation sr (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Jul 18 12:32:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to d5d2ce9d285e31791fea83c3bbe73f5827943ff6 (commit)
from d61e931b2f89d5bccd872b6cb2d839f147d8c40c (commit)
commit d5d2ce9d285e31791fea83c3bbe73f5827943ff6
Author: salepetronije <salepetronije at gmail.com>
Date: Thu Jul 18 12:30:54 2013 +0200
I18n: Update translation sr (100%).
821 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/sr.po | 1063 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 500 insertions(+), 563 deletions(-)
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 60a96f2..b94120a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,21 +1,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012.
+#
+# Translators:
+# MirosNik <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012
+# MirosNik <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012
+# salepetronije <salepetronije at gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-03 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-20 09:24+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnu at prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-18 07:35+0000\n"
+"Last-Translator: salepetronije <salepetronije at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
@@ -31,9 +34,7 @@ msgstr "Издизање прозора Општег времена није у
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"кликните да измените часовник"
+msgstr "%s\nкликните да измените часовник"
#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
@@ -43,9 +44,7 @@ msgstr "Месно време"
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr ""
-"дугме 1 за измену поставки\n"
-"дугме 2 за дотеривање времена часовника"
+msgstr "дугме 1 за измену поставки\nдугме 2 за дотеривање времена часовника"
#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
@@ -54,9 +53,7 @@ msgstr "дотерајте да измените сат"
#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr ""
-"дотерајте да измените минут. Кликните стрелице дугметом 2 да измените само 1 "
-"минут."
+msgstr "дотерајте да измените минут. Кликните стрелице дугметом 2 да измените само 1 минут."
#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
@@ -217,8 +214,7 @@ msgstr "Кликните да измените основни словни ли
#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr ""
-"Штиклирајте ово да би било коришћен основни уместо изабраног словног лика"
+msgstr "Штиклирајте ово да би било коришћен основни уместо изабраног словног лика"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
@@ -334,7 +330,7 @@ msgstr "без промена"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2663
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2675
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Место"
@@ -395,18 +391,18 @@ msgstr "КУВ"
msgid "floating"
msgstr "плутајуће"
-#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1 ../src/tray_icon.c:500
-msgid "Globaltime"
-msgstr "Опште време"
-
-#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
+#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "Опште време Оража"
-#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3
+#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "Прикажите часовнике за разне државе"
+#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
+msgid "Globaltime"
+msgstr "Опште време"
+
#: ../panel-plugin/oc_config.c:224
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
@@ -478,12 +474,7 @@ msgid ""
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
-msgstr ""
-"Ово вам је потребно само ако радите краткорочно (мање од 5 сати) обустављање "
-"или замрзавање а у вашем видљивом времену нису приказане секунде. Под овим "
-"околностима могуће је да Оражов часовник приказује нетачно време осим ако "
-"нисте изабрали ово. (Бирање овога штити процесор и прекида функције чувања "
-"од дејствовања.)"
+msgstr "Ово вам је потребно само ако радите краткорочно (мање од 5 сати) обустављање или замрзавање а у вашем видљивом времену нису приказане секунде. Под овим околностима могуће је да Оражов часовник приказује нетачно време осим ако нисте изабрали ово. (Бирање овога штити процесор и прекида функције чувања од дејствовања.)"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:432
msgid ""
@@ -495,15 +486,7 @@ msgid ""
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr ""
-"Овај програм користи „strftime“ функцију да добави време.\n"
-"Користите било који исправан код да добавите време у облику који желите.\n"
-"Неки општи кодови су:\n"
-"\t%A = седмица\t\t\t%B = месец\n"
-"\t%c = датум и време\t\t%R = сат и минут\n"
-"\t%V = број седмице\t\t%Z = временска зона у употреби\n"
-"\t%H = сати \t\t %M = минут\n"
-"\t%X = месно време\t\t%x = месни датум"
+msgstr "Овај програм користи „strftime“ функцију да добави време.\nКористите било који исправан код да добавите време у облику који желите.\nНеки општи кодови су:\n\t%A = седмица\t\t\t%B = месец\n\t%c = датум и време\t\t%R = сат и минут\n\t%V = број седмице\t\t%Z = временска зона у употреби\n\t%H = сати \t\t %M = минут\n\t%X = месно време\t\t%x = месни датум"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:457
msgid "Orage clock Preferences"
@@ -534,7 +517,7 @@ msgstr "Управљајте вашим временом са Оранжом"
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
-#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2692
+#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2704
msgid "End"
msgstr "Kraj"
@@ -542,13 +525,13 @@ msgstr "Kraj"
msgid "Due"
msgstr "Рок"
-#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:783
+#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844
msgid "Orage"
msgstr "Ораже"
#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
-#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:277 ../src/parameters.c:416
+#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:251 ../src/parameters.c:359
msgid "Select a file..."
msgstr "Изаберите датотеку..."
@@ -556,228 +539,246 @@ msgstr "Изаберите датотеку..."
msgid "Sound Files"
msgstr "Звучне датотеке"
-#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:290
+#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:264
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
-#: ../src/appointment.c:739
+#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "Подаци о састанку су измењени."
-#: ../src/appointment.c:740 ../src/appointment.c:1194 ../src/event-list.c:919
+#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1195 ../src/event-list.c:921
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Да ли желите да наставите?"
-#: ../src/appointment.c:767
+#: ../src/appointment.c:740
+msgid "No, do not leave"
+msgstr "Не, не прекидај"
+
+#: ../src/appointment.c:741
+msgid "Yes, ignore modifications and leave"
+msgstr "Да, занемари измене и прекини"
+
+#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "Крај овог састанка је пре почетка."
-#: ../src/appointment.c:1034 ../src/appointment.c:1812
+#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1827
msgid "Not set"
msgstr "Није постављено"
-#: ../src/appointment.c:1193
+#: ../src/appointment.c:1194
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Овај састанак ће бити трајно уклоњен."
-#: ../src/appointment.c:1692
+#: ../src/appointment.c:1196 ../src/event-list.c:922
+msgid "No, cancel the removal"
+msgstr "Не, откажи уклањање"
+
+#: ../src/appointment.c:1197
+msgid "Yes, remove it"
+msgstr "Да, уклони"
+
+#: ../src/appointment.c:1282 ../src/appointment.c:1297 ../src/day-view.c:457
+#: ../src/event-list.c:980
+msgid "Pick the date"
+msgstr "Изаберите датум"
+
+#: ../src/appointment.c:1284 ../src/appointment.c:1299 ../src/day-view.c:386
+#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
+#: ../src/tray_icon.c:460
+msgid "Today"
+msgstr "Данас"
+
+#: ../src/appointment.c:1707
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Овај састанак не постоји."
-#: ../src/appointment.c:1693
+#: ../src/appointment.c:1708
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Вероватно је уклоњен, молим освежите ваш екран."
-#: ../src/appointment.c:1995
+#: ../src/appointment.c:2009
msgid "Current categories"
msgstr "Тренутне категорије"
-#: ../src/appointment.c:2010
+#: ../src/appointment.c:2024
msgid "Add new category with color"
msgstr "Додајте нову категорију са бојом"
-#: ../src/appointment.c:2014
+#: ../src/appointment.c:2028
msgid "Category:"
msgstr "Категорија:"
-#: ../src/appointment.c:2045
+#: ../src/appointment.c:2059
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Боје категорија — Ораж"
-#: ../src/appointment.c:2092
+#: ../src/appointment.c:2105
msgid " *** COPY ***"
msgstr " *** УМНОЖИ ***"
-#: ../src/appointment.c:2353
+#: ../src/appointment.c:2366
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Нови састанак — Ораж"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
-#: ../src/appointment.c:2382 ../src/day-view.c:254 ../src/event-list.c:1021
-#: ../src/interface.c:767 ../src/mainbox.c:279
+#: ../src/appointment.c:2395 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
+#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:279
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../src/appointment.c:2388
+#: ../src/appointment.c:2401
msgid "Sav_e and close"
msgstr "_Сачувај и затвори"
-#: ../src/appointment.c:2401 ../src/event-list.c:1027
+#: ../src/appointment.c:2414 ../src/event-list.c:1039
msgid "D_uplicate"
msgstr "У_двостручи"
-#: ../src/appointment.c:2589
+#: ../src/appointment.c:2601
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: ../src/appointment.c:2591
+#: ../src/appointment.c:2603
msgid "Save and close"
msgstr "Сачувај и затвори"
-#: ../src/appointment.c:2596
+#: ../src/appointment.c:2608
msgid "Revert"
msgstr "Поврати"
-#: ../src/appointment.c:2598 ../src/event-list.c:1112
+#: ../src/appointment.c:2610 ../src/event-list.c:1123
msgid "Duplicate"
msgstr "Удвостручи"
-#: ../src/appointment.c:2603 ../src/event-list.c:1114
+#: ../src/appointment.c:2615 ../src/event-list.c:1125
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
-#: ../src/appointment.c:2621
+#: ../src/appointment.c:2633
msgid "Free"
msgstr "Слободан"
-#: ../src/appointment.c:2621
+#: ../src/appointment.c:2633
msgid "Busy"
msgstr "Заузет"
-#: ../src/appointment.c:2625
+#: ../src/appointment.c:2637
msgid "General"
msgstr "Опште"
#. type
-#: ../src/appointment.c:2631
+#: ../src/appointment.c:2643
msgid "Type "
msgstr "Врста "
-#: ../src/appointment.c:2633 ../src/event-list.c:1165
+#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1176
msgid "Event"
msgstr "Догађај"
-#: ../src/appointment.c:2636
+#: ../src/appointment.c:2648
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
-msgstr ""
-"Догађај који ће се десити некада. На пример:\n"
-"Састанак или рођендан или ТВ емисија."
+msgstr "Догађај који ће се десити некада. На пример:\nСастанак или рођендан или ТВ емисија."
-#: ../src/appointment.c:2639 ../src/event-list.c:1185
+#: ../src/appointment.c:2651 ../src/event-list.c:1196
msgid "Todo"
msgstr "Обавезе"
-#: ../src/appointment.c:2642
+#: ../src/appointment.c:2654
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr ""
-"Нешто што бисте требали некад да урадите. На пример:\n"
-"Да оперете судове или да испробате нове бакине колаче."
+msgstr "Нешто што бисте требали некад да урадите. На пример:\nДа оперете судове или да испробате нове бакине колаче."
-#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1198
+#: ../src/appointment.c:2657 ../src/event-list.c:1209
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
-#: ../src/appointment.c:2649
+#: ../src/appointment.c:2661
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr ""
-"Направите белешку неког дешавања. На пример:\n"
-"Забележите када сте добили на лутрији или када је маца омацила седам белих "
-"пуфница."
+msgstr "Направите белешку неког дешавања. На пример:\nЗабележите када сте добили на лутрији или када је маца омацила седам белих пуфница."
#. title
-#: ../src/appointment.c:2656
+#: ../src/appointment.c:2668
msgid "Title "
msgstr "Наслов "
-#: ../src/appointment.c:2671
+#: ../src/appointment.c:2683
msgid "All day event"
msgstr "Целодневни догађај"
#. start time
-#: ../src/appointment.c:2677 ../src/appointment.c:3342 ../src/day-view.c:697
+#: ../src/appointment.c:2689 ../src/appointment.c:3350 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Почетак"
-#: ../src/appointment.c:2697
+#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Set "
msgstr "Подеси "
-#: ../src/appointment.c:2718
+#: ../src/appointment.c:2730
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
-#: ../src/appointment.c:2722 ../src/appointment.c:2912 ../src/reminder.c:761
+#: ../src/appointment.c:2734 ../src/appointment.c:2924 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "дана"
-#: ../src/appointment.c:2724 ../src/appointment.c:2914 ../src/reminder.c:763
+#: ../src/appointment.c:2736 ../src/appointment.c:2926 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "часова"
-#: ../src/appointment.c:2726 ../src/appointment.c:2916 ../src/reminder.c:765
+#: ../src/appointment.c:2738 ../src/appointment.c:2928 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "минута"
#. Availability (only for EVENT)
-#: ../src/appointment.c:2738
+#: ../src/appointment.c:2750
msgid "Availability"
msgstr "Доступност"
#. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2746 ../src/appointment.c:3348
+#: ../src/appointment.c:2758 ../src/appointment.c:3356
msgid "Completed"
msgstr "Завршено"
-#: ../src/appointment.c:2749
+#: ../src/appointment.c:2761
msgid "Done"
msgstr "Урађено"
#. categories
-#: ../src/appointment.c:2770
+#: ../src/appointment.c:2782
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"
-#: ../src/appointment.c:2782
+#: ../src/appointment.c:2794
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
-msgstr ""
-"Ово је посебна категорија, која може бити коришћена да обоји овај састанак у "
-"прегледу списком."
+msgstr "Ово је посебна категорија, која може бити коришћена да обоји овај састанак у прегледу списком."
-#: ../src/appointment.c:2787
+#: ../src/appointment.c:2799
msgid "update colors for categories."
msgstr "освежите боје за категорије."
#. priority
-#: ../src/appointment.c:2793
+#: ../src/appointment.c:2805
msgid "Priority"
msgstr "Хитност"
#. note
-#: ../src/appointment.c:2803
+#: ../src/appointment.c:2815
msgid "Note"
msgstr "Белешка"
-#: ../src/appointment.c:2824
+#: ../src/appointment.c:2836
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
" <D> inserts current date in local date format\n"
@@ -786,140 +787,124 @@ msgid ""
"\n"
"These are converted only later when they are seen:\n"
" <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
-"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the "
-"person will be.)"
-msgstr ""
-"Ове наредбе пречица ступају на снагу одмах:\n"
-" <D> умеће текући датум у облику месног датума\n"
-" <T> умеће време и\n"
-" <DT> умеће датум и време.\n"
-"\n"
-"Ове су претворене једино касније када бивају виђене:\n"
-" <&Ynnnn> је преведена на текућу годину мање nnnn.\n"
-"(Ово може бити коришћено на пример у потсетнику рођендана када ће рећи "
-"колико ће особа бити стара.)"
+"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
+msgstr "Ове наредбе пречица ступају на снагу одмах:\n <D> умеће текући датум у облику месног датума\n <T> умеће време и\n <DT> умеће датум и време.\n\nОве су претворене једино касније када бивају виђене:\n <&Ynnnn> је преведена на текућу годину мање nnnn.\n(Ово може бити коришћено на пример у потсетнику рођендана када ће рећи колико ће особа бити стара.)"
-#: ../src/appointment.c:2895
+#: ../src/appointment.c:2907
msgid "Before Start"
msgstr "Пре почетка"
-#: ../src/appointment.c:2895
+#: ../src/appointment.c:2907
msgid "Before End"
msgstr "Пре краја"
-#: ../src/appointment.c:2896
+#: ../src/appointment.c:2908
msgid "After Start"
msgstr "Након почетка"
-#: ../src/appointment.c:2896
+#: ../src/appointment.c:2908
msgid "After End"
msgstr "Након краја"
-#: ../src/appointment.c:2903
+#: ../src/appointment.c:2915
msgid "Alarm"
msgstr "Аларм"
#. **** ALARM TIME ****
-#: ../src/appointment.c:2909
+#: ../src/appointment.c:2921
msgid "Alarm time"
msgstr "Време аларма"
-#: ../src/appointment.c:2933
+#: ../src/appointment.c:2945
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
-msgstr ""
-"Колико често желите аларм:\n"
-" 1) пре почетка догађаја\n"
-" 2) пре краја обавезе\n"
-" 3) након почетка обавезе"
+msgstr "Колико често желите аларм:\n 1) пре почетка догађаја\n 2) пре краја обавезе\n 3) након почетка обавезе"
-#: ../src/appointment.c:2938
+#: ../src/appointment.c:2950
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Стални аларм"
-#: ../src/appointment.c:2940
+#: ../src/appointment.c:2952
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
-msgstr ""
-"Изаберите ово ако желите да вас Ораж подсети чак и ако није био активан када "
-"се догодио аларм."
+msgstr "Изаберите ово ако желите да вас Ораж подсети чак и ако није био активан када се догодио аларм."
#. **** Audio Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:2949
+#: ../src/appointment.c:2961
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
-#: ../src/appointment.c:2953 ../src/appointment.c:3074
+#: ../src/appointment.c:2965 ../src/appointment.c:3085
msgid "Use"
msgstr "Користи"
-#: ../src/appointment.c:2955
+#: ../src/appointment.c:2967
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Изаберите ово ако желите чујни аларм"
-#: ../src/appointment.c:2972
+#: ../src/appointment.c:2984
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Понови звук аларма"
-#: ../src/appointment.c:2988 ../src/appointment.c:3290
+#: ../src/appointment.c:3000 ../src/appointment.c:3299
msgid "times"
msgstr "пута"
-#: ../src/appointment.c:3004
+#: ../src/appointment.c:3016
msgid "sec interval"
msgstr "период секунди"
#. **** Display Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3014
+#: ../src/appointment.c:3026
msgid "Visual"
msgstr "Видни"
-#: ../src/appointment.c:3018
+#: ../src/appointment.c:3030
msgid "Use Orage window"
msgstr "Користи прозор Оража"
-#: ../src/appointment.c:3020
+#: ../src/appointment.c:3032
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Изаберите ово ако желите аларм прозора Оража"
-#: ../src/appointment.c:3032
+#: ../src/appointment.c:3044
msgid "Use notification"
msgstr "Користи обавештења"
-#: ../src/appointment.c:3034
+#: ../src/appointment.c:3046
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Изаберите ово ако желите аларм обавештења"
-#: ../src/appointment.c:3040
+#: ../src/appointment.c:3052
msgid "Set timeout"
msgstr "Подеси време истека"
-#: ../src/appointment.c:3043
+#: ../src/appointment.c:3054
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Изаберите ово ако желите да обавештење истекне само"
-#: ../src/appointment.c:3054
+#: ../src/appointment.c:3065
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = основно системско време истека"
-#: ../src/appointment.c:3059
+#: ../src/appointment.c:3070
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
#. **** Procedure Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3070
+#: ../src/appointment.c:3081
msgid "Procedure"
msgstr "Поступак"
-#: ../src/appointment.c:3076
+#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Изаберите ово ако желите поступак или аларм скрипте"
-#: ../src/appointment.c:3082
+#: ../src/appointment.c:3093
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
@@ -929,164 +914,150 @@ msgid ""
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
-msgstr ""
-"Морате сами да унесете све знаке избегавања.\n"
-"Ова ниска је заправо дата конзоли на обраду.\n"
-"Следеће посебне наредбе бивају замењене за време покретања:\n"
-"\t<&T> наслов састанка\n"
-"\t<&D> опис састанка\n"
-"\t<&AT> време аларма\n"
-"\t<&ST> време почетка састанка\n"
-"\t<&ET> време краја састанка"
-
-#: ../src/appointment.c:3094
+msgstr "Морате сами да унесете све знаке избегавања.\nОва ниска је заправо дата конзоли на обраду.\nСледеће посебне наредбе бивају замењене за време покретања:\n\t<&T> наслов састанка\n\t<&D> опис састанка\n\t<&AT> време аларма\n\t<&ST> време почетка састанка\n\t<&ET> време краја састанка"
+
+#: ../src/appointment.c:3105
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Испробајте овај аларм његовим издизањем сада"
-#: ../src/appointment.c:3101
+#: ../src/appointment.c:3112
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Основни аларм</b>"
-#: ../src/appointment.c:3109
+#: ../src/appointment.c:3120
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Сачувај текућа подешавања као основни аларм"
-#: ../src/appointment.c:3114
+#: ../src/appointment.c:3125
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Постави текућа подешавања из основног аларма"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Weekly"
msgstr "Недељно"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Yearly"
msgstr "Годишње"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Hourly"
msgstr "Сваког сата"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Tue"
msgstr "Уто"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Wed"
msgstr "Сре"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Sat"
msgstr "Суб"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
-#: ../src/appointment.c:3183
+#: ../src/appointment.c:3194
msgid "Recurrence"
msgstr "Понављање"
#. complexity
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3200
msgid "Complexity"
msgstr "Сложеност"
-#: ../src/appointment.c:3192
+#: ../src/appointment.c:3203
msgid "Basic"
msgstr "Основнo"
-#: ../src/appointment.c:3198
+#: ../src/appointment.c:3209
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
-#: ../src/appointment.c:3202
+#: ../src/appointment.c:3213
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Користите ово ако желите редовно понављање догађаја"
-#: ../src/appointment.c:3204
+#: ../src/appointment.c:3215
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
-msgstr ""
-"Користите ово ако вам требају сложена времена као:\n"
-" Сваке суботе и недеље или \n"
-" Сваког првог петка у месецу"
+msgstr "Користите ово ако вам требају сложена времена као:\n Сваке суботе и недеље или \n Сваког првог петка у месецу"
#. frequency
-#: ../src/appointment.c:3211
+#: ../src/appointment.c:3221
msgid "Frequency"
msgstr "Учестаност"
-#: ../src/appointment.c:3217
+#: ../src/appointment.c:3227
msgid "Each"
msgstr "Сваки"
-#: ../src/appointment.c:3224
+#: ../src/appointment.c:3234
msgid "occurrence"
msgstr "понављање"
-#: ../src/appointment.c:3228
+#: ../src/appointment.c:3238
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr ""
-"Ограничите учестаност на одређени период.\n"
-" На пример: Сваког трећег дана:\n"
-" Учестаност = Дневно и Период = 3"
+msgstr "Ограничите учестаност на одређени период.\n На пример: Сваког трећег дана:\n Учестаност = Дневно и Период = 3"
-#: ../src/appointment.c:3274
+#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Limit"
msgstr "Ограничи"
-#: ../src/appointment.c:3276
+#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Repeat forever"
msgstr "Понављај заувек"
-#: ../src/appointment.c:3282
+#: ../src/appointment.c:3291
msgid "Repeat "
msgstr "Понављај "
-#: ../src/appointment.c:3298
+#: ../src/appointment.c:3307
msgid "Repeat until "
msgstr "Понављај до "
#. weekdays (only for complex settings)
-#: ../src/appointment.c:3311
+#: ../src/appointment.c:3320
msgid "Weekdays"
msgstr "Радним данима"
-#: ../src/appointment.c:3323
+#: ../src/appointment.c:3332
msgid "Which day"
msgstr "Којим даном"
-#: ../src/appointment.c:3331
+#: ../src/appointment.c:3340
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
@@ -1094,125 +1065,108 @@ msgid ""
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr ""
-"Наведите који радни дан за месечне и годишње догађаје.\n"
-" На пример:\n"
-" Сваке друге среде у месецу:\n"
-"\tУчестаност = Месечно,\n"
-"\tРадни дани = изаберите само среду,\n"
-"\tКојим даном = изаберите 2 из бројева испод среде"
+msgstr "Наведите који радни дан за месечне и годишње догађаје.\n На пример:\n Сваке друге среде у месецу:\n\tУчестаност = Месечно,\n\tРадни дани = изаберите само среду,\n\tКојим даном = изаберите 2 из бројева испод среде"
#. TODO base (only for TODOs)
-#: ../src/appointment.c:3339
+#: ../src/appointment.c:3347
msgid "TODO base"
msgstr "Основна ОБАВЕЗА"
-#: ../src/appointment.c:3352
+#: ../src/appointment.c:3360
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
-msgstr ""
-"ОБАВЕЗА се поново дешава редовно почевши од времена почетка и понавља се "
-"након сваког периода без обзира када је последњи пут обављена"
+msgstr "ОБАВЕЗА се поново дешава редовно почевши од времена почетка и понавља се након сваког периода без обзира када је последњи пут обављена"
-#: ../src/appointment.c:3354
+#: ../src/appointment.c:3362
msgid ""
-"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval "
-"counted from the last completed time.\n"
-"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since "
-"reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr ""
-"Поновно дешавање ОБАВЕЗЕ је засновано на времену обављања и понавља се након "
-"периода који се броји од последњег времена бављања.\n"
-"(Знајте да нећете моћи ништа да кажете о историјату ОБАВЕЗЕ све док се "
-"основа поновног дешавања не промени након сваког обављања.)"
+"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
+"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
+msgstr "Поновно дешавање ОБАВЕЗЕ је засновано на времену обављања и понавља се након периода који се броји од последњег времена бављања.\n(Знајте да нећете моћи ништа да кажете о историјату ОБАВЕЗЕ све док се основа поновног дешавања не промени након сваког обављања.)"
#. exceptions
-#: ../src/appointment.c:3361
+#: ../src/appointment.c:3368
msgid "Exceptions"
msgstr "Изузеци"
-#: ../src/appointment.c:3374
+#: ../src/appointment.c:3381
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
-"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the "
-"selection.\n"
+"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
-msgstr ""
-"Додајте још датума изузетака кликом на дан календара.\n"
-"Изузетак је или искључење(-) или укључење(+) у зависности од избора.\n"
-"Уклоните кликом на податак."
+msgstr "Додајте још датума изузетака кликом на дан календара.\nИзузетак је или искључење(-) или укључење(+) у зависности од избора.\nУклоните кликом на податак."
-#: ../src/appointment.c:3379
+#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Додај искључени датум (+)"
-#: ../src/appointment.c:3381
+#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "Искључени дани су цели дани у којима се овај састанак не дешава"
-#: ../src/appointment.c:3387
+#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Додај укључено време (-)"
-#: ../src/appointment.c:3389
+#: ../src/appointment.c:3396
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
-msgstr ""
-"Укључена времена имају исту временску зону као почетно време, али могу имати "
-"различито време"
+msgstr "Укључена времена имају исту временску зону као почетно време, али могу имати различито време"
#. calendars showing the action days
-#: ../src/appointment.c:3406
+#: ../src/appointment.c:3413
msgid "Action dates"
msgstr "Датуми радње"
#. ********* View menu *********
#. View menu
-#: ../src/day-view.c:264 ../src/event-list.c:1044 ../src/mainbox.c:305
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
#. ********* Go menu *********
-#: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1063
+#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1110
+#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
msgid "New"
msgstr "Ново"
-#: ../src/day-view.c:324 ../src/event-list.c:1119
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
+#: ../src/day-view.c:382
+msgid "Back one week"
+msgstr "Једну седмицу уназад"
-#: ../src/day-view.c:326 ../src/event-list.c:1121 ../src/functions.c:143
-#: ../src/tray_icon.c:460
-msgid "Today"
-msgstr "Данас"
+#: ../src/day-view.c:384
+msgid "Back one day"
+msgstr "Један дан уназад"
-#: ../src/day-view.c:328 ../src/event-list.c:1123
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
+#: ../src/day-view.c:388
+msgid "Forward one day"
+msgstr "Унапред један дан"
+
+#: ../src/day-view.c:390
+msgid "Forward one week"
+msgstr "Унапред једну седмицу"
-#: ../src/day-view.c:333 ../src/event-list.c:1128
+#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
-#: ../src/day-view.c:338 ../src/event-list.c:1135 ../src/interface.c:809
+#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:757
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: ../src/day-view.c:454
+#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../src/day-view.c:704
+#: ../src/day-view.c:807
msgid " Number of days to show"
msgstr " Број дана за приказивање"
-#: ../src/day-view.c:935
+#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Ораже — преглед дана"
@@ -1221,94 +1175,88 @@ msgstr "Ораже — преглед дана"
msgid "All day"
msgstr "Читав дан"
-#: ../src/event-list.c:580 ../src/event-list.c:1281
+#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
msgid "Time"
msgstr "Време"
-#: ../src/event-list.c:748
+#: ../src/event-list.c:751
msgid "No rows have been selected."
msgstr "Ниједан ред није изабран."
-#: ../src/event-list.c:749
+#: ../src/event-list.c:752
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Кликните на ред да га изаберете и након тога можете да га умножите."
-#: ../src/event-list.c:918
+#: ../src/event-list.c:920
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
-msgstr ""
-"Трајно ћете уклонити све\n"
-"изабране састанке."
+msgstr "Трајно ћете уклонити све\nизабране састанке."
+
+#: ../src/event-list.c:923
+msgid "Yes, remove them"
+msgstr "Да, уклони их"
#: ../src/event-list.c:1130
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../src/event-list.c:1134
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: ../src/event-list.c:1141
msgid "Find"
msgstr "Нађи"
-#: ../src/event-list.c:1137
+#: ../src/event-list.c:1148
msgid "Dayview"
msgstr "Дневни преглед"
-#: ../src/event-list.c:1170
+#: ../src/event-list.c:1181
msgid "Extra days to show "
msgstr "Додатни дани за приказивање "
-#: ../src/event-list.c:1201
+#: ../src/event-list.c:1212
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "Прибележи уносе почевши од:"
-#: ../src/event-list.c:1221
+#: ../src/event-list.c:1232
msgid "Search"
msgstr "Потражи"
-#: ../src/event-list.c:1224
+#: ../src/event-list.c:1235
msgid "Search text "
msgstr "Потражи текст "
-#: ../src/event-list.c:1289
+#: ../src/event-list.c:1300
msgid "Flags"
-msgstr "Опције"
+msgstr "Ознаке"
-#: ../src/event-list.c:1297
+#: ../src/event-list.c:1308
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
-#: ../src/event-list.c:1323
+#: ../src/event-list.c:1334
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
-"\t\t A=visual Alarm S=also Sound alarm\n"
+"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
-"\t\t D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
+"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr ""
-"Кликните два пута на ред да га измените.\n"
-"\n"
-"Опције редом:\n"
-"\t 1. Аларм: n=без аларма\n"
-"\t\t A=видни аларм S=такође звучни аларм\n"
-"\t 2. Понављање: n=без понављања\n"
-"\t\t D=Дневно W=Недељно M=Месечно Y=Годишње\n"
-"\t 3. Врста: f=слободно B=Заузето\n"
-"\t 4. Налази се у датотеци:\n"
-"\t\tO=Ораже A=Архива F=Страно\n"
-"\t 5. Врста састанка:\n"
-"\t\tE=Догађај T=Обавеза J=Дневник"
-
-#: ../src/functions.c:141
-msgid "Pick the date"
-msgstr "Изаберите датум"
+msgstr "Двоструки клик на линију за уређивање.\n\nРаспоред ознака:\n\t 1. Аларм: n=без аларма\n\t\t A=Аларм је постављен P=Стални аларм је постављен\n\t 2. Понављање: n=без понављања\n\t\t H=Сваког сата D=Дневно W=Седмично M=Месечно Y=Годишње\n\t 3. Врста: f=слободан B=Заузет\n\t 4. Налази се у датотеци:\n\t\tO=Ораж A=Складиште F=Страни\n\t 5. Врста састанка:\n\t\tE=Догађај T=Обавеза J=Дневник"
#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr " Понављање је завршено, прелазим на датотеку архиве."
+msgstr " Понављање је завршено, прелазим на датотеку складишта."
#: ../src/ical-archive.c:329
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
@@ -1333,7 +1281,7 @@ msgstr "уиб архивирања: %s"
#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:383
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
-msgstr "\tВОБАВЕЗА није обављена; није архивирана"
+msgstr "\tВОБАВЕЗА није обављена; није ускладиштена"
#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:388
@@ -1348,7 +1296,7 @@ msgstr "Архивирање је обављено\n"
#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:421
msgid "Starting archive removal."
-msgstr "Почињем уклањање архиве."
+msgstr "Почињем уклањање складишта."
#: ../src/ical-archive.c:422
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
@@ -1358,28 +1306,26 @@ msgstr " ФАЗА 1: поново поставља понављајуће
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:444
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr " ФАЗА 2: враћа архивиране састанке"
+msgstr " ФАЗА 2: враћа складиштене састанке"
#: ../src/ical-archive.c:470
msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "Уклањање архиве је обављено\n"
+msgstr "Уклањање складишта је обављено\n"
#: ../src/ical-code.c:932
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Оражов основни аларм"
-#: ../src/ical-code.c:3115
+#: ../src/ical-code.c:3141
#, c-format
msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
msgstr "Гради списак аларма: Додатих аларма — %d. Обрађених догађаја — %d."
-#: ../src/ical-code.c:3117
+#: ../src/ical-code.c:3143
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr ""
-" Пронашао сам %d аларма од којих су активна %d. (Тражених "
-"понављајућих аларма — %d.)"
+msgstr " Пронашао сам %d аларма од којих су активна %d. (Тражених понављајућих аларма — %d.)"
#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
@@ -1397,351 +1343,324 @@ msgstr "... Прекрпљена временска зона у Оражов о
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "Уводна обрада увоза датотеке је обављена"
-#: ../src/interface.c:284
+#: ../src/interface.c:258
msgid "Calendar files"
msgstr "Датотеке календара"
-#: ../src/interface.c:631
+#: ../src/interface.c:605
msgid "Current foreign files"
msgstr "Текуће стране датотеке"
-#: ../src/interface.c:643
+#: ../src/interface.c:617
msgid "READ ONLY"
msgstr "САМО ЧИТАЊЕ"
-#: ../src/interface.c:645
+#: ../src/interface.c:619
msgid "READ WRITE"
msgstr "ЧИТАЊЕ ПИСАЊЕ"
-#: ../src/interface.c:663
+#: ../src/interface.c:637
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** Нема страних датотека *****"
-#: ../src/interface.c:974
+#: ../src/interface.c:888
msgid "Import/export"
msgstr "Увоз/извоз"
-#: ../src/interface.c:981
+#: ../src/interface.c:895
msgid "Import"
msgstr "Увези"
-#: ../src/interface.c:986
+#: ../src/interface.c:900
msgid "Read from file:"
msgstr "Читај из датотеке:"
-#: ../src/interface.c:1003
+#: ../src/interface.c:917
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr ""
-"Раздвојте називе датотека зарезом(,).\n"
-" НАПОМЕНА: зарез није исправан знак у називима датотека за Ораж."
+msgstr "Раздвојте називе датотека зарезом(,).\n НАПОМЕНА: зарез није исправан знак у називима датотека за Ораж."
-#: ../src/interface.c:1008
+#: ../src/interface.c:922
msgid "Export"
msgstr "Извези"
-#: ../src/interface.c:1013
+#: ../src/interface.c:927
msgid "Write to file:"
msgstr "Упиши у датотеку:"
-#: ../src/interface.c:1034 ../src/interface.c:1046
+#: ../src/interface.c:948 ../src/interface.c:960
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
-#: ../src/interface.c:1037
+#: ../src/interface.c:951
msgid "All appointments"
msgstr "Сви састанци"
-#: ../src/interface.c:1050
+#: ../src/interface.c:964
msgid "Named appointments: "
msgstr "Именовани састанци: "
-#: ../src/interface.c:1062
+#: ../src/interface.c:976
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr ""
-"Знајте да се читају само састанци главне датотеке.\n"
-"Архивирани и Страни догађаји се не извозе."
+msgstr "Знајте да се читају само састанци главне датотеке.\nСкладиштени и страни догађаји се не извозе."
-#: ../src/interface.c:1065
+#: ../src/interface.c:979
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
-msgstr ""
-"Знајте да се читају само састанци главне датотеке.\n"
-"Страни догађаји се не извозе."
+msgstr "Знајте да се читају само састанци главне датотеке.\nСтрани догађаји се не извозе."
-#: ../src/interface.c:1068
+#: ../src/interface.c:982
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "Можете лако да их превучете из прозора списка догађаја."
-#: ../src/interface.c:1070
+#: ../src/interface.c:984
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "УИБ-ови Оражовог састанка раздвојени зарезима."
-#: ../src/interface.c:1076
+#: ../src/interface.c:990
msgid "Archive"
-msgstr "Архива"
+msgstr "Складиште"
-#: ../src/interface.c:1084
+#: ../src/interface.c:998
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
-msgstr "Архивирај сада (праг: %d месеца)"
+msgstr "Складишти сада (праг: %d месеца)"
-#: ../src/interface.c:1094
+#: ../src/interface.c:1008
msgid "You can change archive threshold in parameters"
-msgstr "Можете да измените праг архивирања у параметрима"
+msgstr "Можете да измените праг складиштења у параметрима"
-#: ../src/interface.c:1101
+#: ../src/interface.c:1015
msgid "Revert archive now"
-msgstr "Поврати архиву сада"
+msgstr "Поврати складиште сада"
-#: ../src/interface.c:1107
+#: ../src/interface.c:1021
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
-msgstr ""
-"Вратите све архивиране догађаје у главну оражову датотеку и уклоните "
-"датотеку архиве.\n"
-"Ово је корисно на пример када обављате извоз и премештате оражове\n"
-"састанке на други систем."
+msgstr "Вратите све складиштене догађаје у главну оражову датотеку и уклоните датотеку архиве.\nОво је корисно на пример када обављате извоз и премештате оражове\nсастанке на други систем."
-#: ../src/interface.c:1118
+#: ../src/interface.c:1032
msgid "Orage files"
msgstr "Оражове датотеке"
-#: ../src/interface.c:1125
+#: ../src/interface.c:1039
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Датотека Оражовог главног календара"
-#: ../src/interface.c:1130 ../src/interface.c:1195
+#: ../src/interface.c:1044 ../src/interface.c:1109
msgid "Current file"
msgstr "Текућа датотека"
-#: ../src/interface.c:1137 ../src/interface.c:1202
+#: ../src/interface.c:1051 ../src/interface.c:1116
msgid "New file"
msgstr "Нова датотека"
-#: ../src/interface.c:1153 ../src/interface.c:1219
+#: ../src/interface.c:1067 ../src/interface.c:1133
msgid "Action options"
msgstr "Опције радње"
-#: ../src/interface.c:1156 ../src/interface.c:1222
+#: ../src/interface.c:1070 ../src/interface.c:1136
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
-#: ../src/interface.c:1160
+#: ../src/interface.c:1074
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
-msgstr ""
-"Преименујте само Оражове унутрашње датотеке.\n"
-"Нећете уопште дирати спољни систем датотека.\n"
-"Нова датотека мора да постоји."
+msgstr "Преименујте само Оражове унутрашње датотеке.\nНећете уопште дирати спољни систем датотека.\nНова датотека мора да постоји."
-#: ../src/interface.c:1164 ../src/interface.c:1227
+#: ../src/interface.c:1078 ../src/interface.c:1141
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
-#: ../src/interface.c:1168
+#: ../src/interface.c:1082
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "Текућа датотека је умножена и стање није измењено на старом месту."
-#: ../src/interface.c:1172 ../src/interface.c:1232
+#: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1146
msgid "Move"
msgstr "Премести"
-#: ../src/interface.c:1176
+#: ../src/interface.c:1090
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "Текућа датотека је премештена и нестаје са старог места."
-#: ../src/interface.c:1190
+#: ../src/interface.c:1104
msgid "Archive file"
-msgstr "Датотека архиве"
+msgstr "Датотека складишта"
-#: ../src/interface.c:1254
+#: ../src/interface.c:1168
msgid "Foreign files"
msgstr "Стране датотеке"
-#: ../src/interface.c:1261
+#: ../src/interface.c:1175
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Додајте нову страну датотеку"
-#: ../src/interface.c:1266
+#: ../src/interface.c:1180
msgid "Foreign file:"
msgstr "Страна датотека:"
-#: ../src/interface.c:1284
+#: ../src/interface.c:1198
msgid "Options"
msgstr "Могућности"
-#: ../src/interface.c:1286
+#: ../src/interface.c:1200
msgid "Read only"
msgstr "Само читање"
-#: ../src/interface.c:1294
+#: ../src/interface.c:1208
msgid ""
-"Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
-"Orage.\n"
-"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the "
-"original tool, where they came from!"
-msgstr ""
-"Поставите ово ако желите да осигурате да ова датотека неће никада бити "
-"измењена Оражом.\n"
-"Знајте да мењање страних датотека може да их учини несагласним са првобитним "
-"алатом, тамо одакле долазе!"
+"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
+"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
+msgstr "Поставите ово ако желите да осигурате да ова датотека неће никада бити измењена Оражом.\nЗнајте да мењање страних датотека може да их учини несагласним са првобитним алатом, тамо одакле долазе!"
-#: ../src/interface.c:1308
+#: ../src/interface.c:1222
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Размена података — Ораж"
-#: ../src/main.c:268
+#: ../src/main.c:269
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
-msgstr ""
-" Ово је %s, издање %s\n"
-"\n"
+msgstr " Ово је %s, издање %s\n\n"
-#: ../src/main.c:270
+#: ../src/main.c:271
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr " Издато под одредбама Гнуове опште јавне лиценце.\n"
-#: ../src/main.c:271
+#: ../src/main.c:272
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tПреведено наспрам ГТК+-%d.%d.%d, "
-#: ../src/main.c:273
+#: ../src/main.c:274
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "користећи ГТК+-%d.%d.%d.\n"
-#: ../src/main.c:276
+#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr " Користи Д-сабирницу за увоз.\n"
-#: ../src/main.c:278
+#: ../src/main.c:279
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr " Не користи Д-сабирницу. Увоз ради само делимично.\n"
-#: ../src/main.c:281
+#: ../src/main.c:282
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr " Користи библиотеку обавештења.\n"
-#: ../src/main.c:283
+#: ../src/main.c:284
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr " Не користи библиотеку обавештења.\n"
-#: ../src/main.c:286
+#: ../src/main.c:287
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr " Користи самостално архивирање.\n"
-#: ../src/main.c:288
+#: ../src/main.c:289
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr " Не користи архивирање.\n"
-#: ../src/main.c:291
+#: ../src/main.c:292
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tКористи пакет библиотеке и-позива оперативног система.\n"
-#: ../src/main.c:293
+#: ../src/main.c:294
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tКористи Оражово месно издање библиотеке и-позива.\n"
-#: ../src/main.c:306
+#: ../src/main.c:307
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Употреба: orage [опције] [датотеке]\n"
-"\n"
+msgstr "Употреба: orage [опције] [датотеке]\n\n"
-#: ../src/main.c:307
+#: ../src/main.c:308
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Опције:\n"
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:309
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\t приказује издање оража\n"
-#: ../src/main.c:309
+#: ../src/main.c:310
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\t исписује овај текст\n"
-#: ../src/main.c:310
+#: ../src/main.c:311
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \t\t приказује поставке из\n"
-#: ../src/main.c:311
+#: ../src/main.c:312
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\t чини ораж видљивим/невидљивим\n"
-#: ../src/main.c:312
+#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) датотека [RW] \tдодаје страну датотеку\n"
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) датотека \t уклања страну датотеку\n"
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--export (-e) датотека [састанак...] \tизвози састанке из Оража у датотеку\n"
-#: ../src/main.c:316
+#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "датотеке=и-позив датотеке за учитавање у ораж\n"
-#: ../src/main.c:318
+#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tд-сабирница није укључена у ораж. \n"
-#: ../src/main.c:319
+#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
-msgstr ""
-"коришћен приликом покретања оража \n"
+msgstr "коришћен приликом покретања оража \n"
-#: ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Непозната опција %s\n"
-"\n"
+msgstr "\nНепозната опција %s\n\n"
#: ../src/mainbox.c:287
msgid "_Exchange data"
@@ -1773,253 +1692,276 @@ msgstr "Покажи _опште време"
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
-#: ../src/mainbox.c:448
+#: ../src/mainbox.c:396
+msgid "No title defined"
+msgstr "Није одређен наслов"
+
+#: ../src/mainbox.c:453
+#, c-format
+msgid " Location: %s\n"
+msgstr " Положај: %s\n"
+
+#: ../src/mainbox.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Note:\n"
+"%s"
+msgstr "\n Примедба:\n%s"
+
+#: ../src/mainbox.c:471
msgid "Never"
msgstr "Никада"
-#: ../src/mainbox.c:453
+#: ../src/mainbox.c:477
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
-" Location: %s\n"
-" Start:\t%s\n"
+"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
-" Done:\t%s\n"
-" Note:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Наслов: %s\n"
-" Место: %s\n"
-" Почетак: %s\n"
-" Рок:\t %s\n"
-" Урађено: %s\n"
-" Напомена:\n"
-"%s"
+" Done:\t%s%s"
+msgstr "Наслов: %s\n%s Почетак:\t%s\n За време:\t%s\n Готово:\t%s%s"
-#: ../src/mainbox.c:460
+#: ../src/mainbox.c:485
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
-" Location: %s\n"
-" Start:\t%s\n"
-" End:\t%s\n"
-" Note:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Наслов: %s\n"
-" Место: %s\n"
-" Почетак: %s\n"
-" Крај: %s\n"
-" Напомена:\n"
-"%s"
+"%s Start:\t%s\n"
+" End:\t%s%s"
+msgstr "Наслов: %s\n%s Почетак:\t%s\n Завршетак:\t%s%s"
-#: ../src/mainbox.c:546
+#: ../src/mainbox.c:595
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Обавеза:</b>"
-#: ../src/mainbox.c:582
+#: ../src/mainbox.c:631
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Догађаји за %s:</b>"
-#: ../src/mainbox.c:593
+#: ../src/mainbox.c:642
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Догађаји за %s — %s:</b>"
-#: ../src/parameters.c:522
+#: ../src/parameters.c:464
msgid "Main settings"
msgstr "Главна подешавања"
-#: ../src/parameters.c:528
+#: ../src/parameters.c:470
msgid "Timezone"
msgstr "Временска зона"
-#: ../src/parameters.c:543
+#: ../src/parameters.c:485
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Требало би да увек одредите вашу месну временску зону."
-#: ../src/parameters.c:552
+#: ../src/parameters.c:493
msgid "Archive threshold (months)"
-msgstr "Праг архиве (месеци)"
+msgstr "Праг складиштења (месеци)"
-#: ../src/parameters.c:562
+#: ../src/parameters.c:503
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = без архивирања)"
-#: ../src/parameters.c:565
+#: ../src/parameters.c:506
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr ""
-"Архивирање се користи за уштеду на времену и простору приликом руковања "
-"догађајима."
+msgstr "Архивирање се користи за уштеду на времену и простору приликом руковања догађајима."
-#: ../src/parameters.c:574
+#: ../src/parameters.c:514
msgid "Sound command"
msgstr "Наредба звука"
-#: ../src/parameters.c:589
+#: ../src/parameters.c:529
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Ова наредба се даје конзоли за стварање звука у алармима."
-#: ../src/parameters.c:605
-msgid "Display settings"
-msgstr "Подешавање приказа"
+#: ../src/parameters.c:568
+msgid "Calendar window"
+msgstr "Прозор календара"
-#: ../src/parameters.c:613
-msgid "Calendar main window"
-msgstr "Главни прозор календара"
+#: ../src/parameters.c:575
+msgid "Calendar visual details"
+msgstr "Видљиве појединости календара"
-#: ../src/parameters.c:618
+#: ../src/parameters.c:581
msgid "Show borders"
msgstr "Прикажи ивице"
-#: ../src/parameters.c:625
+#: ../src/parameters.c:586
msgid "Show menu"
msgstr "Прикажи избор"
-#: ../src/parameters.c:632
-msgid "Show month and year"
-msgstr "Прикажи месец и годину"
-
-#: ../src/parameters.c:639
+#: ../src/parameters.c:594
msgid "Show day names"
msgstr "Прикажи имена дана"
-#: ../src/parameters.c:646
+#: ../src/parameters.c:599
msgid "Show week numbers"
msgstr "Прикажи бројеве недеља"
-#: ../src/parameters.c:653
+#: ../src/parameters.c:607
+msgid "Show month and year"
+msgstr "Прикажи месец и годину"
+
+#: ../src/parameters.c:627
+msgid "Calendar info boxes"
+msgstr "Обавештајне кутијице календара"
+
+#: ../src/parameters.c:632
msgid "Show todo list"
msgstr "Прикажи списак обавеза"
-#: ../src/parameters.c:660
+#: ../src/parameters.c:639
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Број дана за приказ у прозору догађаја"
-#: ../src/parameters.c:666
+#: ../src/parameters.c:645
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = не приказуј списак догађаја нипошто"
-#: ../src/parameters.c:676
+#: ../src/parameters.c:658
+msgid "Calendar visibility"
+msgstr "Видљивост календара"
+
+#: ../src/parameters.c:663
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Прикажи на свим радним површима"
-#: ../src/parameters.c:683
+#: ../src/parameters.c:668
msgid "Keep on top"
msgstr "Задржи изнад"
-#: ../src/parameters.c:690
+#: ../src/parameters.c:676
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Прикажи на траци алата"
-#: ../src/parameters.c:697
+#: ../src/parameters.c:681
msgid "Show in pager"
msgstr "Прикажи у страничнику"
-#: ../src/parameters.c:704
+#: ../src/parameters.c:689
msgid "Show in systray"
msgstr "Прикажи у системској фиоци"
-#: ../src/parameters.c:739
+#: ../src/parameters.c:710
msgid "Calendar start"
msgstr "Почетак календара"
-#: ../src/parameters.c:744
+#: ../src/parameters.c:715
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
-#: ../src/parameters.c:756
+#: ../src/parameters.c:727
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
-#: ../src/parameters.c:768
+#: ../src/parameters.c:739
msgid "Minimized"
msgstr "Умањено"
-#: ../src/parameters.c:793
-msgid "Extra settings"
-msgstr "Додатна подешавања"
-
-#: ../src/parameters.c:801
-msgid "On Calendar Window Open"
+#: ../src/parameters.c:759
+msgid "On calendar window open"
msgstr "При отварању прозора календара"
-#: ../src/parameters.c:806
-msgid "Select Today's Date"
-msgstr "Изабери датум данашњице"
-
-#: ../src/parameters.c:819
-msgid "Select Previously Selected Date"
-msgstr "Изабери претходно изабрани датум"
+#: ../src/parameters.c:764
+msgid "Select today's date"
+msgstr "Одабери данашњи датум"
-#: ../src/parameters.c:836
-msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Користи динамичку иконицу фиоке"
+#: ../src/parameters.c:777
+msgid "Select previously selected date"
+msgstr "Одабери претходно одабрани датум"
-#: ../src/parameters.c:841
-msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Користи динамичку иконицу"
+#: ../src/parameters.c:795
+msgid "Calendar day double click shows"
+msgstr "Двоструки клик на дан календара приказује"
-#: ../src/parameters.c:847
-msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "Динамичка иконица приказује текући месец и дан у месецу."
-
-#: ../src/parameters.c:856
-msgid "Main Calendar double click shows"
-msgstr "Двоструки клик главног календара приказује"
-
-#: ../src/parameters.c:861
+#: ../src/parameters.c:800
msgid "Days view"
msgstr "Преглед дана"
-#: ../src/parameters.c:873
+#: ../src/parameters.c:812
msgid "Event list"
msgstr "Списак догађаја"
-#: ../src/parameters.c:890
-msgid "Eventlist window"
-msgstr "Прозор списка догађаја"
+#: ../src/parameters.c:834
+msgid "Extra settings"
+msgstr "Додатна подешавања"
-#: ../src/parameters.c:894
+#: ../src/parameters.c:841
+msgid "Event list window extra days"
+msgstr "Прозор списка догађаја са додатним данима"
+
+#: ../src/parameters.c:846
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Број додатних дана за приказ у списку догађаја"
-#: ../src/parameters.c:902
+#: ../src/parameters.c:854
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
-msgstr ""
-"Ово је само основна вредност, можете да је измените у садашњем прозору "
-"списка догађаја."
+msgstr "Ово је само основна вредност, можете да је измените у садашњем прозору списка догађаја."
+
+#: ../src/parameters.c:863
+msgid "Day view window default first day"
+msgstr "Подразумевани први дан прозора прегледа по данима"
+
+#: ../src/parameters.c:868
+msgid "First day of week"
+msgstr "Први дан седмице"
+
+#: ../src/parameters.c:881
+msgid "Selected day"
+msgstr "Означени дан"
+
+#: ../src/parameters.c:899
+msgid "Use dynamic tray icon"
+msgstr "Користи динамичку иконицу фиоке"
+
+#: ../src/parameters.c:904
+msgid "Use dynamic icon"
+msgstr "Користи динамичку иконицу"
-#: ../src/parameters.c:910 ../src/parameters.c:915
+#: ../src/parameters.c:910
+msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
+msgstr "Динамичка иконица приказује текући месец и дан у месецу."
+
+#: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Користи одбројавач буђења"
-#: ../src/parameters.c:921
+#: ../src/parameters.c:928
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
-msgstr ""
-"Користите овај одбројавач ако Ораж има проблема да се исправно пробуди након "
-"обуставе или замрзавања. (На пример иконица фиоке није освежена или аларми "
-"не раде.)"
+msgstr "Користите овај одбројавач ако Ораж има проблема да се исправно пробуди након обуставе или замрзавања. (На пример иконица фиоке није освежена или аларми не раде.)"
+
+#: ../src/parameters.c:936
+msgid "Foreign file default visual alarm"
+msgstr "Спољна датотека приказног аларма"
-#: ../src/parameters.c:938
+#: ../src/parameters.c:941
+msgid "Orage window"
+msgstr "Прозор Оража"
+
+#: ../src/parameters.c:954
+msgid "Notify notification"
+msgstr "Обавештење обавештења"
+
+#: ../src/parameters.c:980
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Поставке Оража"
-#: ../src/parameters.c:1050
+#: ../src/parameters.c:1092
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Прво покретање Оража. Тражим основну временску зону."
-#: ../src/parameters.c:1069
+#: ../src/parameters.c:1111
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Основна временска зона је постављена на %s."
-#: ../src/parameters.c:1072
+#: ../src/parameters.c:1114
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Није пронађена основна временска зона, молим, поставите је ручно."
@@ -2031,40 +1973,35 @@ msgstr "Подсетник "
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: ../src/reminder.c:722
+#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "Подсетник — Ораж"
-#: ../src/reminder.c:808
-msgid "Remind me again after the specified time"
-msgstr "Подсетиме опет након наведеног времена"
+#: ../src/reminder.c:803
+msgid "Postpone"
+msgstr "Одлагање"
-#. Note that this goes to the main area. Temporary for the version
-#: ../src/reminder.c:811
-msgid "Press <Execute> to remind me again after the specified time:"
-msgstr "Притисни <Изврши> да ме подсети опет након наведеног времена:"
+#: ../src/reminder.c:805
+msgid "Remind me again after the specified time"
+msgstr "Подсети ме опет након наведеног времена"
-#: ../src/reminder.c:1099
+#: ../src/reminder.c:1092
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Следећи радни аларми:"
-#: ../src/reminder.c:1152 ../src/reminder.c:1157
+#: ../src/reminder.c:1144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%02d д %02d ч %02d мин до: %s"
+msgstr "\n%02d д %02d ч %02d мин до: %s"
-#: ../src/reminder.c:1166
+#: ../src/reminder.c:1153
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
-msgstr ""
-"\n"
-"Нису пронађени активни аларми"
+msgstr "\nНису пронађени активни аларми"
#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
@@ -3635,26 +3572,26 @@ msgid "Show time and date?"
msgstr "Да прикажем време и датум?"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
-#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
-msgid "Calendar"
-msgstr "Календар"
-
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Поставке Оражовог календара"
-
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage preferences"
msgstr "Поставке Оража"
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Подешавања за календар Иксфце-а 4 (Ораже)"
-#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
-msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Календар радне површи"
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
+msgid "Orage Calendar Preferences"
+msgstr "Поставке Оражовог календара"
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Ораж календар"
+
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop calendar"
+msgstr "Календар радне површи"
More information about the Xfce4-commits
mailing list