[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation pt_BR (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Jul 16 06:32:03 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 0fa041aaa87785ff38d0fe4b805cfd6881d2c637 (commit)
       from 9fb10250d9d0eafe26c796395346587c998b741e (commit)

commit 0fa041aaa87785ff38d0fe4b805cfd6881d2c637
Author: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>
Date:   Tue Jul 16 06:30:53 2013 +0200

    I18n: Update translation pt_BR (100%).
    
    821 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/pt_BR.po | 1313 ++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 496 insertions(+), 817 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d05d627..0588909 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,25 +1,25 @@
-# Portuguese/Brazil translation of orage.
-# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the orage package.
-# Felix da Silva Costa <felix at online.eti.br>, 2004.
-# Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>, 2005.
-# Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008, 2009.
-# Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2008.
-# Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>, 2013.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>, 2005
+# Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2008
+# Felix da Silva Costa <felix at online.eti.br>, 2004
+# Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008-2009
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: orage\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-03 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-26 19:31-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-16 00:29+0000\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <xfce-i18n-br at xfce.org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <xfce-i18n-br at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:100
@@ -36,9 +36,7 @@ msgstr "Falha ao levantar a janela HorárioGlobal"
 msgid ""
 "%s\n"
 "click to modify clock"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"clique para modificar o relógio"
+msgstr "%s\nclique para modificar o relógio"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:386
 msgid "Localtime"
@@ -48,9 +46,7 @@ msgstr "Horário local"
 msgid ""
 "button 1 to change preferences \n"
 "button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr ""
-"botão 1 para modificar as preferências \n"
-"botão 2 para ajustar o horário dos relógios"
+msgstr "botão 1 para modificar as preferências \nbotão 2 para ajustar o horário dos relógios"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:480
 msgid "adjust to change hour"
@@ -59,9 +55,7 @@ msgstr "ajuste para modificar a hora"
 #: ../globaltime/globaltime.c:496
 msgid ""
 "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr ""
-"ajuste para modificar os minutos. Clique na setas com o botão 2 para "
-"modificar somente 1 minuto."
+msgstr "ajuste para modificar os minutos. Clique na setas com o botão 2 para modificar somente 1 minuto."
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
 msgid "NEW"
@@ -222,8 +216,7 @@ msgstr "Clique para modificar a fonte padrão para o nome do relógio"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
 msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr ""
-"Marque isto para usar a fonte padrão do sistema invés da fonte selecionada"
+msgstr "Marque isto para usar a fonte padrão do sistema invés da fonte selecionada"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:963
 msgid "Click to change default font for clock time"
@@ -339,7 +332,7 @@ msgstr "nenhuma alteração"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:247
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:252
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2663
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2675
 #: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
 msgid "Location"
 msgstr "Local"
@@ -400,18 +393,18 @@ msgstr "UTC"
 msgid "floating"
 msgstr "flutuante"
 
-#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1 ../src/tray_icon.c:500
-msgid "Globaltime"
-msgstr "Horário mundial"
-
-#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
+#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
 msgid "Orage Globaltime"
 msgstr "Horário global Orage"
 
-#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3
+#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
 msgid "Show clocks from different countries"
 msgstr "Mostrar relógios de diferentes países"
 
+#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
+msgid "Globaltime"
+msgstr "Horário mundial"
+
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:224
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
@@ -483,12 +476,7 @@ msgid ""
 "circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
 "you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
 "features from working.)"
-msgstr ""
-"Você só precisa disso se você suspende ou hiberna (por menos de 5 horas) e o "
-"seu tempo de visibilidade não inclui segundos. Sob estas circunstâncias é "
-"possível que o relógio do Orage mostre o horário de forma incorreta caso "
-"você não tenha isso selecionado. (Selecionando isso previne que recursos de "
-"economia de cpu e interrupt funcionem.)"
+msgstr "Você só precisa disso se você suspende ou hiberna (por menos de 5 horas) e o seu tempo de visibilidade não inclui segundos. Sob estas circunstâncias é possível que o relógio do Orage mostre o horário de forma incorreta caso você não tenha isso selecionado. (Selecionando isso previne que recursos de economia de cpu e interrupt funcionem.)"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:432
 msgid ""
@@ -500,15 +488,7 @@ msgid ""
 "\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
 "\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
 "\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr ""
-"Este programa usa a função strftime para obter o tempo.\n"
-"Use qualquer código válido para obter o tempo no formato\n"
-"preferido. Alguns códidos comuns são:\n"
-"\t%A = dia da semana\t\t%B = mês\n"
-"\t%c = data & hora\t\t\t%R = hora & minuto\n"
-"\t%V = número da semana\t%Z = fuso horário em uso\n"
-"\t%H = horas\t\t\t\t%M = minuto\n"
-"\t%X = horário local\t\t%x = data local"
+msgstr "Este programa usa a função strftime para obter o tempo.\nUse qualquer código válido para obter o tempo no formato\npreferido. Alguns códidos comuns são:\n\t%A = dia da semana\t\t%B = mês\n\t%c = data & hora\t\t\t%R = hora & minuto\n\t%V = número da semana\t%Z = fuso horário em uso\n\t%H = horas\t\t\t\t%M = minuto\n\t%X = horário local\t\t%x = data local"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:457
 msgid "Orage clock Preferences"
@@ -523,7 +503,7 @@ msgstr "Preferências do relógio do Orage"
 #. * %B  : full month name
 #. * %Y  : four digit year
 #. * %V  : ISO week number
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:627
 msgid "%A %d %B %Y/%V"
 msgstr "%d de %B de %Y"
@@ -539,7 +519,7 @@ msgstr "Gerencie seu tempo com o Orage"
 #. if (gtk_toggle_button_get_active(
 #. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
 #. end time
-#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2692
+#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2704
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
@@ -547,13 +527,13 @@ msgstr "Fim"
 msgid "Due"
 msgstr "Prazo"
 
-#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:783
+#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844
 msgid "Orage"
 msgstr "Orage"
 
 #. to avoid timing problems when updating entry
 #. Create file chooser
-#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:277 ../src/parameters.c:416
+#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:251 ../src/parameters.c:359
 msgid "Select a file..."
 msgstr "Selecione um arquivo..."
 
@@ -561,227 +541,246 @@ msgstr "Selecione um arquivo..."
 msgid "Sound Files"
 msgstr "Arquivos de Som"
 
-#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:290
+#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:264
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os Arquivos"
 
-#: ../src/appointment.c:739
+#: ../src/appointment.c:738
 msgid "The appointment information has been modified."
 msgstr "A informação do compromisso foi modificada."
 
-#: ../src/appointment.c:740 ../src/appointment.c:1194 ../src/event-list.c:919
+#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1195 ../src/event-list.c:921
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Você deseja continuar?"
 
-#: ../src/appointment.c:767
+#: ../src/appointment.c:740
+msgid "No, do not leave"
+msgstr "Não, não sair"
+
+#: ../src/appointment.c:741
+msgid "Yes, ignore modifications and leave"
+msgstr "Sim, ignorar modificações e sair"
+
+#: ../src/appointment.c:768
 msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
 msgstr "O final deste compromisso é anterior ao começo."
 
-#: ../src/appointment.c:1034 ../src/appointment.c:1812
+#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1827
 msgid "Not set"
 msgstr "Não definido"
 
-#: ../src/appointment.c:1193
+#: ../src/appointment.c:1194
 msgid "This appointment will be permanently removed."
 msgstr "Este compromisso será removido permanentemente."
 
-#: ../src/appointment.c:1692
+#: ../src/appointment.c:1196 ../src/event-list.c:922
+msgid "No, cancel the removal"
+msgstr "Não, cancelar a remoção"
+
+#: ../src/appointment.c:1197
+msgid "Yes, remove it"
+msgstr "Sim, removê-lo"
+
+#: ../src/appointment.c:1282 ../src/appointment.c:1297 ../src/day-view.c:457
+#: ../src/event-list.c:980
+msgid "Pick the date"
+msgstr "Escolha a data"
+
+#: ../src/appointment.c:1284 ../src/appointment.c:1299 ../src/day-view.c:386
+#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
+#: ../src/tray_icon.c:460
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: ../src/appointment.c:1707
 msgid "This appointment does not exist."
 msgstr "Este compromisso não existe."
 
-#: ../src/appointment.c:1693
+#: ../src/appointment.c:1708
 msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
 msgstr "Foi provavelmente removido, por favor recarregue sua rela."
 
-#: ../src/appointment.c:1995
+#: ../src/appointment.c:2009
 msgid "Current categories"
 msgstr "Categorias atuais"
 
-#: ../src/appointment.c:2010
+#: ../src/appointment.c:2024
 msgid "Add new category with color"
 msgstr "Adicionar nova categoria com cor"
 
-#: ../src/appointment.c:2014
+#: ../src/appointment.c:2028
 msgid "Category:"
 msgstr "Categoria:"
 
-#: ../src/appointment.c:2045
+#: ../src/appointment.c:2059
 msgid "Colors of categories - Orage"
 msgstr "Cores de categorias - Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:2092
+#: ../src/appointment.c:2105
 msgid " *** COPY ***"
 msgstr "*** CÓPIA ***"
 
-#: ../src/appointment.c:2353
+#: ../src/appointment.c:2366
 msgid "New appointment - Orage"
 msgstr "Novo compromisso - Orage"
 
 #. File menu stuff
 #. ********* File menu *********
 #. File menu
-#: ../src/appointment.c:2382 ../src/day-view.c:254 ../src/event-list.c:1021
-#: ../src/interface.c:767 ../src/mainbox.c:279
+#: ../src/appointment.c:2395 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
+#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:279
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../src/appointment.c:2388
+#: ../src/appointment.c:2401
 msgid "Sav_e and close"
 msgstr "Salvar e f_echar"
 
-#: ../src/appointment.c:2401 ../src/event-list.c:1027
+#: ../src/appointment.c:2414 ../src/event-list.c:1039
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
 
-#: ../src/appointment.c:2589
+#: ../src/appointment.c:2601
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../src/appointment.c:2591
+#: ../src/appointment.c:2603
 msgid "Save and close"
 msgstr "Salvar e fechar"
 
-#: ../src/appointment.c:2596
+#: ../src/appointment.c:2608
 msgid "Revert"
 msgstr "Reverter"
 
-#: ../src/appointment.c:2598 ../src/event-list.c:1112
+#: ../src/appointment.c:2610 ../src/event-list.c:1123
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
-#: ../src/appointment.c:2603 ../src/event-list.c:1114
+#: ../src/appointment.c:2615 ../src/event-list.c:1125
 msgid "Delete"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../src/appointment.c:2621
+#: ../src/appointment.c:2633
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
-#: ../src/appointment.c:2621
+#: ../src/appointment.c:2633
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../src/appointment.c:2625
+#: ../src/appointment.c:2637
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 #. type
-#: ../src/appointment.c:2631
+#: ../src/appointment.c:2643
 msgid "Type "
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/appointment.c:2633 ../src/event-list.c:1165
+#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1176
 msgid "Event"
 msgstr "Evento"
 
-#: ../src/appointment.c:2636
+#: ../src/appointment.c:2648
 msgid ""
 "Event that will happen sometime. For example:\n"
 "Meeting or birthday or TV show."
-msgstr ""
-"Evento futuro. Por exemplo:\n"
-"Reunião ou aniversário ou programa de TV."
+msgstr "Evento futuro. Por exemplo:\nReunião ou aniversário ou programa de TV."
 
-#: ../src/appointment.c:2639 ../src/event-list.c:1185
+#: ../src/appointment.c:2651 ../src/event-list.c:1196
 msgid "Todo"
 msgstr "Tarefa"
 
-#: ../src/appointment.c:2642
+#: ../src/appointment.c:2654
 msgid ""
 "Something that you should do sometime. For example:\n"
 "Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr ""
-"Algo que você deveria fazer em um futuro próximo. Por exemplo:\n"
-"Lavar o seu carro ou testar a nova versão do Orage."
+msgstr "Algo que você deveria fazer em um futuro próximo. Por exemplo:\nLavar o seu carro ou testar a nova versão do Orage."
 
-#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1198
+#: ../src/appointment.c:2657 ../src/event-list.c:1209
 msgid "Journal"
 msgstr "Diário"
 
-#: ../src/appointment.c:2649
+#: ../src/appointment.c:2661
 msgid ""
 "Make a note that something happened. For example:\n"
 "Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr ""
-"Fazer uma observação que algo aconteceu. Por exemplo:\n"
-"Lembrar que sua mãe ligou ou que caiu neve pela primeira vez."
+msgstr "Fazer uma observação que algo aconteceu. Por exemplo:\nLembrar que sua mãe ligou ou que caiu neve pela primeira vez."
 
 #. title
-#: ../src/appointment.c:2656
+#: ../src/appointment.c:2668
 msgid "Title "
 msgstr "Título "
 
-#: ../src/appointment.c:2671
+#: ../src/appointment.c:2683
 msgid "All day event"
 msgstr "Evento de um dia inteiro"
 
 #. start time
-#: ../src/appointment.c:2677 ../src/appointment.c:3342 ../src/day-view.c:697
+#: ../src/appointment.c:2689 ../src/appointment.c:3350 ../src/day-view.c:801
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
-#: ../src/appointment.c:2697
+#: ../src/appointment.c:2709
 msgid "Set      "
 msgstr "Definir"
 
-#: ../src/appointment.c:2718
+#: ../src/appointment.c:2730
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../src/appointment.c:2722 ../src/appointment.c:2912 ../src/reminder.c:761
+#: ../src/appointment.c:2734 ../src/appointment.c:2924 ../src/reminder.c:758
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
-#: ../src/appointment.c:2724 ../src/appointment.c:2914 ../src/reminder.c:763
+#: ../src/appointment.c:2736 ../src/appointment.c:2926 ../src/reminder.c:760
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
-#: ../src/appointment.c:2726 ../src/appointment.c:2916 ../src/reminder.c:765
+#: ../src/appointment.c:2738 ../src/appointment.c:2928 ../src/reminder.c:762
 msgid "mins"
 msgstr "minutos"
 
 #. Availability (only for EVENT)
-#: ../src/appointment.c:2738
+#: ../src/appointment.c:2750
 msgid "Availability"
 msgstr "Disponibilidade"
 
 #. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2746 ../src/appointment.c:3348
+#: ../src/appointment.c:2758 ../src/appointment.c:3356
 msgid "Completed"
 msgstr "Completado"
 
-#: ../src/appointment.c:2749
+#: ../src/appointment.c:2761
 msgid "Done"
 msgstr "Concluído"
 
 #. categories
-#: ../src/appointment.c:2770
+#: ../src/appointment.c:2782
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorias"
 
-#: ../src/appointment.c:2782
+#: ../src/appointment.c:2794
 msgid ""
 "This is special category, which can be used to color this appointment in "
 "list views."
-msgstr ""
-"Esta é uma categoria especial, que pode ser usada para colorir este "
-"compromisso em visões de lista."
+msgstr "Esta é uma categoria especial, que pode ser usada para colorir este compromisso em visões de lista."
 
-#: ../src/appointment.c:2787
+#: ../src/appointment.c:2799
 msgid "update colors for categories."
 msgstr "atualizar cores para as categorias."
 
 #. priority
-#: ../src/appointment.c:2793
+#: ../src/appointment.c:2805
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridade"
 
 #. note
-#: ../src/appointment.c:2803
+#: ../src/appointment.c:2815
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../src/appointment.c:2824
+#: ../src/appointment.c:2836
 msgid ""
 "These shorthand commands take effect immediately:\n"
 "    <D> inserts current date in local date format\n"
@@ -790,140 +789,124 @@ msgid ""
 "\n"
 "These are converted only later when they are seen:\n"
 "    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
-"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the "
-"person will be.)"
-msgstr ""
-"Estes comandos têm efeitos imediatos:\n"
-"    <D> insere data atual no formato local\n"
-"    <T> insere home e\n"
-"    <DT> insere data e hora.\n"
-"\n"
-"Estes apenas serão convertidos apenas quando forem vistos:\n"
-"    <&Ynnnn> é traduzido para o ano atual menos nnnn.\n"
-"(Pode ser utilizado em lembretes de aniversários para informar quantos anos "
-"a pessoa terá.)"
+"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
+msgstr "Estes comandos têm efeitos imediatos:\n    <D> insere data atual no formato local\n    <T> insere home e\n    <DT> insere data e hora.\n\nEstes apenas serão convertidos apenas quando forem vistos:\n    <&Ynnnn> é traduzido para o ano atual menos nnnn.\n(Pode ser utilizado em lembretes de aniversários para informar quantos anos a pessoa terá.)"
 
-#: ../src/appointment.c:2895
+#: ../src/appointment.c:2907
 msgid "Before Start"
 msgstr "Antes de Iniciar"
 
-#: ../src/appointment.c:2895
+#: ../src/appointment.c:2907
 msgid "Before End"
 msgstr "Antes de Finalizar"
 
-#: ../src/appointment.c:2896
+#: ../src/appointment.c:2908
 msgid "After Start"
 msgstr "Depois de Iniciar"
 
-#: ../src/appointment.c:2896
+#: ../src/appointment.c:2908
 msgid "After End"
 msgstr "Depois de Finalizar"
 
-#: ../src/appointment.c:2903
+#: ../src/appointment.c:2915
 msgid "Alarm"
 msgstr "Alarme"
 
 #. **** ALARM TIME ****
-#: ../src/appointment.c:2909
+#: ../src/appointment.c:2921
 msgid "Alarm time"
 msgstr "Horário do alarme"
 
-#: ../src/appointment.c:2933
+#: ../src/appointment.c:2945
 msgid ""
 "Often you want to get alarm:\n"
 " 1) before Event start\n"
 " 2) before Todo end\n"
 " 3) after Todo start"
-msgstr ""
-"Geralmente você deseja receber uma notificação:\n"
-" 1) antes do Evento começar\n"
-" 2) antes da Tarefa terminar\n"
-" 3) depois da Tarefa terminar"
+msgstr "Geralmente você deseja receber uma notificação:\n 1) antes do Evento começar\n 2) antes da Tarefa terminar\n 3) depois da Tarefa terminar"
 
-#: ../src/appointment.c:2938
+#: ../src/appointment.c:2950
 msgid "Persistent alarm"
 msgstr "Alarme insistente"
 
-#: ../src/appointment.c:2940
+#: ../src/appointment.c:2952
 msgid ""
 "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
 "when the alarm happened."
-msgstr ""
-"Selecione isto se você deseja que o Orage te notifique mesmo que ele não "
-"esteja ativado quando a notificação aconteceu."
+msgstr "Selecione isto se você deseja que o Orage te notifique mesmo que ele não esteja ativado quando a notificação aconteceu."
 
 #. **** Audio Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:2949
+#: ../src/appointment.c:2961
 msgid "Sound"
 msgstr "Som"
 
-#: ../src/appointment.c:2953 ../src/appointment.c:3074
+#: ../src/appointment.c:2965 ../src/appointment.c:3085
 msgid "Use"
 msgstr "Usar"
 
-#: ../src/appointment.c:2955
+#: ../src/appointment.c:2967
 msgid "Select this if you want audible alarm"
 msgstr "Selecione isto se você deseja um alarme sonoro"
 
-#: ../src/appointment.c:2972
+#: ../src/appointment.c:2984
 msgid "Repeat alarm sound"
 msgstr "Repetir som do alarme"
 
-#: ../src/appointment.c:2988 ../src/appointment.c:3290
+#: ../src/appointment.c:3000 ../src/appointment.c:3299
 msgid "times"
 msgstr "vezes"
 
-#: ../src/appointment.c:3004
+#: ../src/appointment.c:3016
 msgid "sec interval"
 msgstr "intervalo de seg"
 
 #. **** Display Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3014
+#: ../src/appointment.c:3026
 msgid "Visual"
 msgstr "Visual"
 
-#: ../src/appointment.c:3018
+#: ../src/appointment.c:3030
 msgid "Use Orage window"
 msgstr "Usar a janela do Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:3020
+#: ../src/appointment.c:3032
 msgid "Select this if you want Orage window alarm"
 msgstr "Selecione isto se você deseja uma notificação na janela do Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:3032
+#: ../src/appointment.c:3044
 msgid "Use notification"
 msgstr "Usar notificação"
 
-#: ../src/appointment.c:3034
+#: ../src/appointment.c:3046
 msgid "Select this if you want notification alarm"
 msgstr "Selecione isto se você deseja uma notificação de alarme"
 
-#: ../src/appointment.c:3040
+#: ../src/appointment.c:3052
 msgid "Set timeout"
 msgstr "Definir tempo de espera"
 
-#: ../src/appointment.c:3043
+#: ../src/appointment.c:3054
 msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
 msgstr "Selecione isto se você deseja que a notificação expire automaticamente"
 
-#: ../src/appointment.c:3054
+#: ../src/appointment.c:3065
 msgid "0 = system default expiration time"
 msgstr "0 = tempo de expiração padrão do sistema"
 
-#: ../src/appointment.c:3059
+#: ../src/appointment.c:3070
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
 #. **** Procedure Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3070
+#: ../src/appointment.c:3081
 msgid "Procedure"
 msgstr "Procedimento"
 
-#: ../src/appointment.c:3076
+#: ../src/appointment.c:3087
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
 msgstr "Selecione isto se você deseja um alarme por procedimento ou script"
 
-#: ../src/appointment.c:3082
+#: ../src/appointment.c:3093
 msgid ""
 "You must enter all escape etc characters yourself.\n"
 "This string is just given to shell to process.\n"
@@ -933,164 +916,150 @@ msgid ""
 "\t<&AT> alarm time\n"
 "\t<&ST> appointment start time\n"
 "\t<&ET> appointment end time"
-msgstr ""
-"Você deve inserir todos os caracteres de especiais manualmente.\n"
-"Esta linha é enviada ao terminal para processar.\n"
-"Os seguintes comandos especiais serão substituídos durante a execução:\n"
-"\t<&T>  título do compromisso\n"
-"\t<&D>  descrição do compromisso\n"
-"\t<&AT> hora do alarme\n"
-"\t<&ST> início do compromisso\n"
-"\t<&ET> final do compromisso"
-
-#: ../src/appointment.c:3094
+msgstr "Você deve inserir todos os caracteres de especiais manualmente.\nEsta linha é enviada ao terminal para processar.\nOs seguintes comandos especiais serão substituídos durante a execução:\n\t<&T>  título do compromisso\n\t<&D>  descrição do compromisso\n\t<&AT> hora do alarme\n\t<&ST> início do compromisso\n\t<&ET> final do compromisso"
+
+#: ../src/appointment.c:3105
 msgid "Test this alarm by raising it now"
 msgstr "Teste este alarme agora"
 
-#: ../src/appointment.c:3101
+#: ../src/appointment.c:3112
 msgid "<b>Default alarm</b>"
 msgstr "<b>Alarme padrão</b>"
 
-#: ../src/appointment.c:3109
+#: ../src/appointment.c:3120
 msgid "Store current settings as default alarm"
 msgstr "Salvar as configurações atuais como alarme padrão"
 
-#: ../src/appointment.c:3114
+#: ../src/appointment.c:3125
 msgid "Set current settings from default alarm"
 msgstr "Definir configurações atuais a partir do alarme padrão"
 
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Daily"
 msgstr "Diária"
 
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Weekly"
 msgstr "Semanal"
 
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Monthly"
 msgstr "Mensal"
 
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Yearly"
 msgstr "Anual"
 
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Hourly"
 msgstr "Hora em hora"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Mon"
 msgstr "Seg"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Tue"
 msgstr "Ter"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Wed"
 msgstr "Qua"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Thu"
 msgstr "Qui"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Fri"
 msgstr "Sex"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Sat"
 msgstr "Sáb"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Sun"
 msgstr "Dom"
 
-#: ../src/appointment.c:3183
+#: ../src/appointment.c:3194
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Recorrência"
 
 #. complexity
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3200
 msgid "Complexity"
 msgstr "Complexidade"
 
-#: ../src/appointment.c:3192
+#: ../src/appointment.c:3203
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
-#: ../src/appointment.c:3198
+#: ../src/appointment.c:3209
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: ../src/appointment.c:3202
+#: ../src/appointment.c:3213
 msgid "Use this if you want regular repeating event"
 msgstr "Use isto se você deseja eventos com repetição regular"
 
-#: ../src/appointment.c:3204
+#: ../src/appointment.c:3215
 msgid ""
 "Use this if you need complex times like:\n"
 " Every Saturday and Sunday or \n"
 " First Tuesday every month"
-msgstr ""
-"Use isto se você precisa de horários complexos como:\n"
-"Todo sábado e domingo ou \n"
-"A primeira terça de cada mês"
+msgstr "Use isto se você precisa de horários complexos como:\nTodo sábado e domingo ou \nA primeira terça de cada mês"
 
 #. frequency
-#: ../src/appointment.c:3211
+#: ../src/appointment.c:3221
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frequência"
 
-#: ../src/appointment.c:3217
+#: ../src/appointment.c:3227
 msgid "Each"
 msgstr "Cada"
 
-#: ../src/appointment.c:3224
+#: ../src/appointment.c:3234
 msgid "occurrence"
 msgstr "Recorrência"
 
-#: ../src/appointment.c:3228
+#: ../src/appointment.c:3238
 msgid ""
 "Limit frequency to certain interval.\n"
 " For example: Every third day:\n"
 " Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr ""
-"Limitar a frequência à certos intervalos.\n"
-"Por exemplo: Todo terceiro dia.\n"
-"Frequência = Diariamente e Intervalo = 3"
+msgstr "Limitar a frequência à certos intervalos.\nPor exemplo: Todo terceiro dia.\nFrequência = Diariamente e Intervalo = 3"
 
-#: ../src/appointment.c:3274
+#: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Limit"
 msgstr "Limitar"
 
-#: ../src/appointment.c:3276
+#: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Repeat forever"
 msgstr "Repetir para sempre"
 
-#: ../src/appointment.c:3282
+#: ../src/appointment.c:3291
 msgid "Repeat "
 msgstr "Repetir "
 
-#: ../src/appointment.c:3298
+#: ../src/appointment.c:3307
 msgid "Repeat until "
 msgstr "Repetir até "
 
 #. weekdays (only for complex settings)
-#: ../src/appointment.c:3311
+#: ../src/appointment.c:3320
 msgid "Weekdays"
 msgstr "Dias da semana"
 
-#: ../src/appointment.c:3323
+#: ../src/appointment.c:3332
 msgid "Which day"
 msgstr "Qual dia"
 
-#: ../src/appointment.c:3331
+#: ../src/appointment.c:3340
 msgid ""
 "Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
 " For example:\n"
@@ -1098,125 +1067,108 @@ msgid ""
 "\tFrequency = Monthly,\n"
 "\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
 "\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr ""
-"Especificar qual dia da semana para eventos mensais e anuais.\n"
-" Por exemplo:\n"
-" Segunda quarta de cada mês:\n"
-"\tFrequência = Mensal,\n"
-"\tDias da semana = checar somente na quarta,\n"
-"\tQual dia = selecionar 2 do número abaixo de quarta"
+msgstr "Especificar qual dia da semana para eventos mensais e anuais.\n Por exemplo:\n Segunda quarta de cada mês:\n\tFrequência = Mensal,\n\tDias da semana = checar somente na quarta,\n\tQual dia = selecionar 2 do número abaixo de quarta"
 
 #. TODO base (only for TODOs)
-#: ../src/appointment.c:3339
+#: ../src/appointment.c:3347
 msgid "TODO base"
 msgstr "Tarefa base"
 
-#: ../src/appointment.c:3352
+#: ../src/appointment.c:3360
 msgid ""
 "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
 "interval no matter when it was last completed"
-msgstr ""
-"Uma TAREFA ocorre regularmente começando no horário inicial e repetindo a "
-"cada intervalo sem levar em conta quando foi a última vez concluída"
+msgstr "Uma TAREFA ocorre regularmente começando no horário inicial e repetindo a cada intervalo sem levar em conta quando foi a última vez concluída"
 
-#: ../src/appointment.c:3354
+#: ../src/appointment.c:3362
 msgid ""
-"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval "
-"counted from the last completed time.\n"
-"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since "
-"reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr ""
-"A ocorrência de uma TAREFA é baseada no horário concluído e repete depois "
-"que o intervalo conta a partir de quando foi a última vez concluída.\n"
-"(Note que não é possível entender o histórico das TAREFAS já que a base de "
-"occorrência muda depois de cada conclusão.)"
+"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
+"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
+msgstr "A ocorrência de uma TAREFA é baseada no horário concluído e repete depois que o intervalo conta a partir de quando foi a última vez concluída.\n(Note que não é possível entender o histórico das TAREFAS já que a base de occorrência muda depois de cada conclusão.)"
 
 #. exceptions
-#: ../src/appointment.c:3361
+#: ../src/appointment.c:3368
 msgid "Exceptions"
 msgstr "Exceções"
 
-#: ../src/appointment.c:3374
+#: ../src/appointment.c:3381
 msgid ""
 "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
-"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the "
-"selection.\n"
+"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
-msgstr ""
-"Adicione mais datas de exceção clicando nos dias do calendário abaixo.\n"
-"Uma exceção pode ser de exclusão(-) ou inclusão(+) dependendo da seleção.\n"
-"Remova clicando na data."
+msgstr "Adicione mais datas de exceção clicando nos dias do calendário abaixo.\nUma exceção pode ser de exclusão(-) ou inclusão(+) dependendo da seleção.\nRemova clicando na data."
 
-#: ../src/appointment.c:3379
+#: ../src/appointment.c:3386
 msgid "Add excluded date (-)"
 msgstr "Adicionar data excluída (-)"
 
-#: ../src/appointment.c:3381
+#: ../src/appointment.c:3388
 msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
 msgstr "Os dias exluídos são os dias em que este compromisso não ocorre"
 
-#: ../src/appointment.c:3387
+#: ../src/appointment.c:3394
 msgid "Add included time (+)"
 msgstr "Adicionar hora incluída (+)"
 
-#: ../src/appointment.c:3389
+#: ../src/appointment.c:3396
 msgid ""
 "Included times have same timezone than start time, but they may have "
 "different time"
-msgstr ""
-"As horas incluídas têm o mesmo fuso horário da hora inicial, mas podem ter "
-"horas diferentes"
+msgstr "As horas incluídas têm o mesmo fuso horário da hora inicial, mas podem ter horas diferentes"
 
 #. calendars showing the action days
-#: ../src/appointment.c:3406
+#: ../src/appointment.c:3413
 msgid "Action dates"
 msgstr "Datas de ação"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
-#: ../src/day-view.c:264 ../src/event-list.c:1044 ../src/mainbox.c:305
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #. ********* Go menu   *********
-#: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1063
+#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1110
+#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../src/day-view.c:324 ../src/event-list.c:1119
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
+#: ../src/day-view.c:382
+msgid "Back one week"
+msgstr "Voltar uma semana"
 
-#: ../src/day-view.c:326 ../src/event-list.c:1121 ../src/functions.c:143
-#: ../src/tray_icon.c:460
-msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
+#: ../src/day-view.c:384
+msgid "Back one day"
+msgstr "Voltar um dia"
 
-#: ../src/day-view.c:328 ../src/event-list.c:1123
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
+#: ../src/day-view.c:388
+msgid "Forward one day"
+msgstr "Avançar um dia"
 
-#: ../src/day-view.c:333 ../src/event-list.c:1128
+#: ../src/day-view.c:390
+msgid "Forward one week"
+msgstr "Avançar uma semana"
+
+#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
 msgid "Refresh"
 msgstr "Atualizar"
 
-#: ../src/day-view.c:338 ../src/event-list.c:1135 ../src/interface.c:809
+#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:757
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/day-view.c:454
+#: ../src/day-view.c:549
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/day-view.c:704
+#: ../src/day-view.c:807
 msgid "       Number of days to show"
 msgstr "Número de dias para mostrar"
 
-#: ../src/day-view.c:935
+#: ../src/day-view.c:1073
 msgid "Orage - day view"
 msgstr "Orage - visão do dia"
 
@@ -1225,89 +1177,83 @@ msgstr "Orage - visão do dia"
 msgid "All day"
 msgstr "Todo o dia"
 
-#: ../src/event-list.c:580 ../src/event-list.c:1281
+#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
 msgid "Time"
 msgstr "Horário"
 
-#: ../src/event-list.c:748
+#: ../src/event-list.c:751
 msgid "No rows have been selected."
 msgstr "Nenhuma fila foi selecionada."
 
-#: ../src/event-list.c:749
+#: ../src/event-list.c:752
 msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
 msgstr "Clique em uma fila para selecioná-la para que você possa copiá-la."
 
-#: ../src/event-list.c:918
+#: ../src/event-list.c:920
 msgid ""
 "You will permanently remove all\n"
 "selected appointments."
-msgstr ""
-"Você vai permanentemente excluir todos\n"
-"compromissos selecionados."
+msgstr "Você vai permanentemente excluir todos\ncompromissos selecionados."
+
+#: ../src/event-list.c:923
+msgid "Yes, remove them"
+msgstr "Sim, removê-los"
 
 #: ../src/event-list.c:1130
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: ../src/event-list.c:1134
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: ../src/event-list.c:1141
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#: ../src/event-list.c:1137
+#: ../src/event-list.c:1148
 msgid "Dayview"
 msgstr "Visão do dia"
 
-#: ../src/event-list.c:1170
+#: ../src/event-list.c:1181
 msgid "Extra days to show "
 msgstr "Dias adicionais para mostrar"
 
-#: ../src/event-list.c:1201
+#: ../src/event-list.c:1212
 msgid "Journal entries starting from:"
 msgstr "Entradas no diário começando em:"
 
-#: ../src/event-list.c:1221
+#: ../src/event-list.c:1232
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: ../src/event-list.c:1224
+#: ../src/event-list.c:1235
 msgid "Search text "
 msgstr "Pesquisar pelo texto"
 
-#: ../src/event-list.c:1289
+#: ../src/event-list.c:1300
 msgid "Flags"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../src/event-list.c:1297
+#: ../src/event-list.c:1308
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../src/event-list.c:1323
+#: ../src/event-list.c:1334
 msgid ""
 "Double click line to edit it.\n"
 "\n"
 "Flags in order:\n"
 "\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
-"\t\t A=visual Alarm S=also Sound alarm\n"
+"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
 "\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
-"\t\t D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
+"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
 "\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
 "\t 4. Located in file:\n"
 "\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
 "\t 5. Appointment type:\n"
 "\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr ""
-"Clique duas vezes na linha para editá-la.\n"
-"\n"
-"Sinalizadores em ordem:\n"
-"\t 1. Alarme: n=nenhum alarme\n"
-"\t\t A=Alarm visual S=também alarme sonoro\n"
-"\t 2. Recorrência: n=nenhuma repetição\n"
-"\t\t D=Diariamente W=Semanalmente M=Mensalmente Y=Anualmente\n"
-"\t 3. Tipo: f=livre B=ocupado\n"
-"\t 4. Localizado em arquivo:\n"
-"\t\tO=Orage A=Arquivo F=Entrevista\n"
-"\t 5. Tipos de compromisso:\n"
-"\t\tE=Evento T=Tarefa J=Diário"
-
-#: ../src/functions.c:141
-msgid "Pick the date"
-msgstr "Escolha a data"
+msgstr "Clique duplo na linha para editá-la.\n\nSinalizadores em ordem:\n     1. Alarme:\n          n=Nenhum alarme\n          A=Alarme definido\n          P=alarme persistente\n     2. Recorrência:\n          n=nenhuma recorrência M=Mensalmente\n          H=cada Hora           W=Semanalmente\n          D=Diariamente         Y=Anualmente\n     3. Tipo:\n          f=livre               B=ocupado\n     4. Localizado em arquivo:\n          O=Orage               A=Arquivo\n          F=Externo\n     5. Tipos de compromisso:\n          E=Evento              T=Tarefa\n          J=Diário"
 
 #. remove since it has ended
 #: ../src/ical-archive.c:267
@@ -1372,18 +1318,16 @@ msgstr "Remoção de arquivamento concluído\n"
 msgid "Orage default alarm"
 msgstr "Alarme padrão do Orage"
 
-#: ../src/ical-code.c:3115
+#: ../src/ical-code.c:3141
 #, c-format
 msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
 msgstr "Lista de alarmes: %d alarmes adicionados. %d eventos processados."
 
-#: ../src/ical-code.c:3117
+#: ../src/ical-code.c:3143
 #, c-format
 msgid ""
 "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr ""
-"\t%d alarmes encontrados dos quais %d estão ativos. (Pesquisou por %d "
-"alarmes recorrentes.)"
+msgstr "\t%d alarmes encontrados dos quais %d estão ativos. (Pesquisou por %d alarmes recorrentes.)"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:123
 msgid "Starting import file preprocessing"
@@ -1401,356 +1345,324 @@ msgstr "... Mudou fuso horário para o formato do Orage."
 msgid "Import file preprocessing done"
 msgstr "Pré-processamento de importação de arquivo concluído"
 
-#: ../src/interface.c:284
+#: ../src/interface.c:258
 msgid "Calendar files"
 msgstr "Arquivos de calendário"
 
-#: ../src/interface.c:631
+#: ../src/interface.c:605
 msgid "Current foreign files"
 msgstr "Arquivos atuais desconhecidos"
 
-#: ../src/interface.c:643
+#: ../src/interface.c:617
 msgid "READ ONLY"
 msgstr "SOMENTE LEITURA"
 
-#: ../src/interface.c:645
+#: ../src/interface.c:619
 msgid "READ WRITE"
 msgstr "SOMENTE ESCRITA"
 
-#: ../src/interface.c:663
+#: ../src/interface.c:637
 msgid "***** No foreign files *****"
 msgstr "***** Nenhum arquivo desconhecido *****"
 
-#: ../src/interface.c:974
+#: ../src/interface.c:888
 msgid "Import/export"
 msgstr "Importar/exportar"
 
-#: ../src/interface.c:981
+#: ../src/interface.c:895
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/interface.c:986
+#: ../src/interface.c:900
 msgid "Read from file:"
 msgstr "Ler do arquivo:"
 
-#: ../src/interface.c:1003
+#: ../src/interface.c:917
 msgid ""
 "Separate filenames with comma(,).\n"
 " NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr ""
-"Separar nomes de arquivos com vírgulas(,).\n"
-"OBSERVAÇÃO: vírgulas não são caracteres válidos em nomes de arquivos no "
-"Orage."
+msgstr "Separar nomes de arquivos com vírgulas(,).\nOBSERVAÇÃO: vírgulas não são caracteres válidos em nomes de arquivos no Orage."
 
-#: ../src/interface.c:1008
+#: ../src/interface.c:922
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../src/interface.c:1013
+#: ../src/interface.c:927
 msgid "Write to file:"
 msgstr "Salvar no arquivo:"
 
-#: ../src/interface.c:1034 ../src/interface.c:1046
+#: ../src/interface.c:948 ../src/interface.c:960
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../src/interface.c:1037
+#: ../src/interface.c:951
 msgid "All appointments"
 msgstr "Todos compromissos"
 
-#: ../src/interface.c:1050
+#: ../src/interface.c:964
 msgid "Named appointments: "
 msgstr "Compromissos chamados:"
 
-#: ../src/interface.c:1062
+#: ../src/interface.c:976
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr ""
-"Observe que somente compromissos no arquivo principal são lidos.\n"
-"Eventos desconhecidos e arquivados não são exportados."
+msgstr "Observe que somente compromissos no arquivo principal são lidos.\nEventos desconhecidos e arquivados não são exportados."
 
-#: ../src/interface.c:1065
+#: ../src/interface.c:979
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Foreign events are not exported."
-msgstr ""
-"Observe que somente compromissos no arquivo principal são lidos.\n"
-"Eventos desconhecidos não são exportados."
+msgstr "Observe que somente compromissos no arquivo principal são lidos.\nEventos desconhecidos não são exportados."
 
-#: ../src/interface.c:1068
+#: ../src/interface.c:982
 msgid "You can easily drag these from event-list window."
 msgstr "Você pode facilmente arrastá-los da janela de lista de eventos."
 
-#: ../src/interface.c:1070
+#: ../src/interface.c:984
 msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
 msgstr "UID de compromissos do Orage separados por vírgulas."
 
-#: ../src/interface.c:1076
+#: ../src/interface.c:990
 msgid "Archive"
 msgstr "Arquivar"
 
-#: ../src/interface.c:1084
+#: ../src/interface.c:998
 #, c-format
 msgid "Archive now (threshold: %d months)"
 msgstr "Arquivar agora (limite: %d meses)"
 
-#: ../src/interface.c:1094
+#: ../src/interface.c:1008
 msgid "You can change archive threshold in parameters"
 msgstr "Você pode modificar o limite de arquivamento nos parâmetros"
 
-#: ../src/interface.c:1101
+#: ../src/interface.c:1015
 msgid "Revert archive now"
 msgstr "Reverter o arquivamento agora"
 
-#: ../src/interface.c:1107
+#: ../src/interface.c:1021
 msgid ""
 "Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
 "This is useful for example when doing export and moving orage\n"
 "appointments to another system."
-msgstr ""
-"Retorna todos eventos arquivados ao arquivo principal do Orage e remove o "
-"arquivamento.\n"
-"Isto é útil por exemplo quando exportando e movendo compromissos\n"
-"do Orage para outro sistema."
+msgstr "Retorna todos eventos arquivados ao arquivo principal do Orage e remove o arquivamento.\nIsto é útil por exemplo quando exportando e movendo compromissos\ndo Orage para outro sistema."
 
-#: ../src/interface.c:1118
+#: ../src/interface.c:1032
 msgid "Orage files"
 msgstr "Arquivos do Orage"
 
-#: ../src/interface.c:1125
+#: ../src/interface.c:1039
 msgid "Orage main calendar file"
 msgstr "Arquivo de calendário principal do Orage"
 
-#: ../src/interface.c:1130 ../src/interface.c:1195
+#: ../src/interface.c:1044 ../src/interface.c:1109
 msgid "Current file"
 msgstr "Arquivo de atual"
 
-#: ../src/interface.c:1137 ../src/interface.c:1202
+#: ../src/interface.c:1051 ../src/interface.c:1116
 msgid "New file"
 msgstr "Novo arquivo"
 
-#: ../src/interface.c:1153 ../src/interface.c:1219
+#: ../src/interface.c:1067 ../src/interface.c:1133
 msgid "Action options"
 msgstr "Opções de ação"
 
-#: ../src/interface.c:1156 ../src/interface.c:1222
+#: ../src/interface.c:1070 ../src/interface.c:1136
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../src/interface.c:1160
+#: ../src/interface.c:1074
 msgid ""
 "Orage internal file rename only.\n"
 "Does not touch external filesystem at all.\n"
 "New file must exist."
-msgstr ""
-"Renomear somente arquivos internos do Orage.\n"
-"Não afeta de forma alguma os arquivos externos do sistema.\n"
-"Novo arquivo deve existir."
+msgstr "Renomear somente arquivos internos do Orage.\nNão afeta de forma alguma os arquivos externos do sistema.\nNovo arquivo deve existir."
 
-#: ../src/interface.c:1164 ../src/interface.c:1227
+#: ../src/interface.c:1078 ../src/interface.c:1141
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/interface.c:1168
+#: ../src/interface.c:1082
 msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr ""
-"O arquivo atual é copiado e permanece sem modificações no local original."
+msgstr "O arquivo atual é copiado e permanece sem modificações no local original."
 
-#: ../src/interface.c:1172 ../src/interface.c:1232
+#: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1146
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: ../src/interface.c:1176
+#: ../src/interface.c:1090
 msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
 msgstr "O arquivo atual é movido e desaparece do local original."
 
-#: ../src/interface.c:1190
+#: ../src/interface.c:1104
 msgid "Archive file"
 msgstr "Arquivar o arquivo"
 
-#: ../src/interface.c:1254
+#: ../src/interface.c:1168
 msgid "Foreign files"
 msgstr "Arquivos desconhecidos"
 
-#: ../src/interface.c:1261
+#: ../src/interface.c:1175
 msgid "Add new foreign file"
 msgstr "Adicionar um novo arquivo desconhecido"
 
-#: ../src/interface.c:1266
+#: ../src/interface.c:1180
 msgid "Foreign file:"
 msgstr "Arquivo desconhecido:"
 
-#: ../src/interface.c:1284
+#: ../src/interface.c:1198
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../src/interface.c:1286
+#: ../src/interface.c:1200
 msgid "Read only"
 msgstr "Somente leitura"
 
-#: ../src/interface.c:1294
+#: ../src/interface.c:1208
 msgid ""
-"Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
-"Orage.\n"
-"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the "
-"original tool, where they came from!"
-msgstr ""
-"Marque isto se você deseja  certificar-se que este arquivo nunca será "
-"modificado pelo Orage.\n"
-"Observe que modificando arquivos desconhecidos pode torná-los incompatíveis "
-"com a ferramenta original, de onde eles vieram!"
+"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
+"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
+msgstr "Marque isto se você deseja  certificar-se que este arquivo nunca será modificado pelo Orage.\nObserve que modificando arquivos desconhecidos pode torná-los incompatíveis com a ferramenta original, de onde eles vieram!"
 
-#: ../src/interface.c:1308
+#: ../src/interface.c:1222
 msgid "Exchange data - Orage"
 msgstr "Trocar dados - Orage"
 
-#: ../src/main.c:268
+#: ../src/main.c:269
 #, c-format
 msgid ""
 "\tThis is %s version %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"\tEste é %s versão %s\n"
-"\n"
+msgstr "\tEste é %s versão %s\n\n"
 
-#: ../src/main.c:270
+#: ../src/main.c:271
 #, c-format
 msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
 msgstr "\tLançado sob os termos da Licença Pública Geral GNU.\n"
 
-#: ../src/main.c:271
+#: ../src/main.c:272
 #, c-format
 msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
 msgstr "\tCompilado com GTK+-%d.%d.%d, "
 
-#: ../src/main.c:273
+#: ../src/main.c:274
 #, c-format
 msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
 msgstr "usando GTK+-%d.%d.%d.\n"
 
-#: ../src/main.c:276
+#: ../src/main.c:277
 #, c-format
 msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
 msgstr "\tUsando DBUS para importação.\n"
 
-#: ../src/main.c:278
+#: ../src/main.c:279
 #, c-format
 msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
 msgstr "\tNão usando DBUS. Importação funcionando parcialmente.\n"
 
-#: ../src/main.c:281
+#: ../src/main.c:282
 #, c-format
 msgid "\tUsing libnotify.\n"
 msgstr "\tUsando libnotify.\n"
 
-#: ../src/main.c:283
+#: ../src/main.c:284
 #, c-format
 msgid "\tNot using libnotify.\n"
 msgstr "\tNão usando libnotify.\n"
 
-#: ../src/main.c:286
+#: ../src/main.c:287
 #, c-format
 msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
 msgstr "\tUsando arquivamento automático.\n"
 
-#: ../src/main.c:288
+#: ../src/main.c:289
 #, c-format
 msgid "\tNot using archiving.\n"
 msgstr "\tNão usando arquivamento.\n"
 
-#: ../src/main.c:291
+#: ../src/main.c:292
 #, c-format
 msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
 msgstr "\tUsando o pacote libical do sistema operacional.\n"
 
-#: ../src/main.c:293
+#: ../src/main.c:294
 #, c-format
 msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
 msgstr "\tUsando versão local do Orage do libical.\n"
 
-#: ../src/main.c:306
+#: ../src/main.c:307
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: orage [options] [files]\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"Uso: orage [opções] [arquivos]\n"
-"\n"
+msgstr "Uso: orage [opções] [arquivos]\n\n"
 
-#: ../src/main.c:307
+#: ../src/main.c:308
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
 msgstr "Opções:\n"
 
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:309
 #, c-format
 msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
 msgstr "--version (-v) \t\tmostra a versão do orage\n"
 
-#: ../src/main.c:309
+#: ../src/main.c:310
 #, c-format
 msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
 msgstr "--help (-h) \t\timprime este texto\n"
 
-#: ../src/main.c:310
+#: ../src/main.c:311
 #, c-format
 msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
 msgstr "--preferences (-p) \tmostra o formulário de preferências\n"
 
-#: ../src/main.c:311
+#: ../src/main.c:312
 #, c-format
 msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
 msgstr "--toggle (-t) \t\ttorna o orage visível/invisível\n"
 
-#: ../src/main.c:312
+#: ../src/main.c:313
 #, c-format
 msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
 msgstr "--add-foreign (-a) arquivo [RW] \tadiciona um arquivo desconhecido\n"
 
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:314
 #, c-format
 msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
 msgstr "--remove-foreign (-r) arquivo \tremove um arquivo desconhecido\n"
 
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:315
 #, c-format
 msgid ""
 "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
 "file\n"
-msgstr ""
-"--export (-e) arquivo [compromisso...] \texportar compromissos do Orage para "
-"arquivo\n"
+msgstr "--export (-e) arquivo [compromisso...] \texportar compromissos do Orage para arquivo\n"
 
-#: ../src/main.c:316
+#: ../src/main.c:317
 #, c-format
 msgid "files=ical files to load into orage\n"
 msgstr "arquivo=arquivos ical para carregar no orage\n"
 
-#: ../src/main.c:318
+#: ../src/main.c:319
 #, c-format
 msgid "\tdbus not included in orage. \n"
 msgstr "\tdbus não incluído no orage. \n"
 
-#: ../src/main.c:319
+#: ../src/main.c:320
 #, c-format
 msgid ""
 "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
 "when starting orage \n"
-msgstr ""
-"\tsem dbus [arquivos] e opções para arquivos desconhecidos(-a & -r) só podem "
-"ser usados quando iniciando o Orage \n"
+msgstr "\tsem dbus [arquivos] e opções para arquivos desconhecidos(-a & -r) só podem ser usados quando iniciando o Orage \n"
 
-#: ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:512
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Unknown option %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opção desconhecida %s\n"
-"\n"
+msgstr "\nOpção desconhecida %s\n\n"
 
 #: ../src/mainbox.c:287
 msgid "_Exchange data"
@@ -1782,256 +1694,278 @@ msgstr "Mostrar _Horário Global"
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/mainbox.c:448
+#: ../src/mainbox.c:396
+msgid "No title defined"
+msgstr "Nenhum título definido"
+
+#: ../src/mainbox.c:453
+#, c-format
+msgid " Location: %s\n"
+msgstr " Localização: %s\n"
+
+#: ../src/mainbox.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Note:\n"
+"%s"
+msgstr "\n Nota:\n%s"
+
+#: ../src/mainbox.c:471
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../src/mainbox.c:453
+#: ../src/mainbox.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "Title: %s\n"
-" Location: %s\n"
-" Start:\t%s\n"
+"%s Start:\t%s\n"
 " Due:\t%s\n"
-" Done:\t%s\n"
-" Note:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Título: %s\n"
-" Local: %s\n"
-" Início:\t%s\n"
-" Fim:\t%s\n"
-" Concluído:\t%s\n"
-" Nota:\n"
-"%s"
+" Done:\t%s%s"
+msgstr "Título: %s\n%s Início:\t%s\n Fim:\t%s\n Concluído:\t%s%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:460
+#: ../src/mainbox.c:485
 #, c-format
 msgid ""
 "Title: %s\n"
-" Location: %s\n"
-" Start:\t%s\n"
-" End:\t%s\n"
-" Note:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Título: %s\n"
-" Local: %s\n"
-" Início:\t%s\n"
-" Fim:\t%s\n"
-" Nota:\n"
-"%s"
+"%s Start:\t%s\n"
+" End:\t%s%s"
+msgstr "Título: %s\n%s Início:\t%s\n Fim:\t%s%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:546
+#: ../src/mainbox.c:595
 msgid "<b>To do:</b>"
 msgstr "<b>Tarefa:</b>"
 
-#: ../src/mainbox.c:582
+#: ../src/mainbox.c:631
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s:</b>"
 msgstr "<b>Eventos para %s:</b>"
 
-#: ../src/mainbox.c:593
+#: ../src/mainbox.c:642
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
 msgstr "<b>Eventos for %s - %s:</b>"
 
-#: ../src/parameters.c:522
+#: ../src/parameters.c:464
 msgid "Main settings"
 msgstr "Configurações principais"
 
-#: ../src/parameters.c:528
+#: ../src/parameters.c:470
 msgid "Timezone"
 msgstr "Fuso horário"
 
-#: ../src/parameters.c:543
+#: ../src/parameters.c:485
 msgid "You should always define your local timezone."
 msgstr "Você deveria sempre definir seu fuso horário local."
 
-#: ../src/parameters.c:552
+#: ../src/parameters.c:493
 msgid "Archive threshold (months)"
 msgstr "Limite de arquivamento (meses)"
 
-#: ../src/parameters.c:562
+#: ../src/parameters.c:503
 msgid "(0 = no archiving)"
 msgstr "(0 = sem arquivamento)"
 
-#: ../src/parameters.c:565
+#: ../src/parameters.c:506
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr ""
-"Arquivamento é usado para salvar tempo e espaço quando lidando com eventos."
+msgstr "Arquivamento é usado para salvar tempo e espaço quando lidando com eventos."
 
-#: ../src/parameters.c:574
+#: ../src/parameters.c:514
 msgid "Sound command"
 msgstr "Comando de áudio"
 
-#: ../src/parameters.c:589
+#: ../src/parameters.c:529
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
 msgstr "Este comando é passado ao shell para fazer alarmes sonoros."
 
-#: ../src/parameters.c:605
-msgid "Display settings"
-msgstr "Mostrar configurações"
+#: ../src/parameters.c:568
+msgid "Calendar window"
+msgstr "Janela do calendário"
 
-#: ../src/parameters.c:613
-msgid "Calendar main window"
-msgstr "Janela principal do calendário"
+#: ../src/parameters.c:575
+msgid "Calendar visual details"
+msgstr "Detalhes visuais do calendário"
 
-#: ../src/parameters.c:618
+#: ../src/parameters.c:581
 msgid "Show borders"
 msgstr "Mostrar bordas"
 
-#: ../src/parameters.c:625
+#: ../src/parameters.c:586
 msgid "Show menu"
 msgstr "Mostrar menu"
 
-#: ../src/parameters.c:632
-msgid "Show month and year"
-msgstr "Mostrar mês e ano"
-
-#: ../src/parameters.c:639
+#: ../src/parameters.c:594
 msgid "Show day names"
 msgstr "Mostrar nomes dos dias"
 
-#: ../src/parameters.c:646
+#: ../src/parameters.c:599
 msgid "Show week numbers"
 msgstr "Mostrar números das semanas"
 
-#: ../src/parameters.c:653
+#: ../src/parameters.c:607
+msgid "Show month and year"
+msgstr "Mostrar mês e ano"
+
+#: ../src/parameters.c:627
+msgid "Calendar info boxes"
+msgstr "Caixas de informações do calendário"
+
+#: ../src/parameters.c:632
 msgid "Show todo list"
 msgstr "Mostrar lista de tarefas"
 
-#: ../src/parameters.c:660
+#: ../src/parameters.c:639
 msgid "Number of days to show in event window"
 msgstr "Número de dias a mostrar na janela de eventos"
 
-#: ../src/parameters.c:666
+#: ../src/parameters.c:645
 msgid "0 = do not show event list at all"
 msgstr "0 = não mostrar a lista de eventos"
 
-#: ../src/parameters.c:676
+#: ../src/parameters.c:658
+msgid "Calendar visibility"
+msgstr "Visibilidade do calendário"
+
+#: ../src/parameters.c:663
 msgid "Show on all desktops"
 msgstr "Mostrar em todas as áreas de trabalho"
 
-#: ../src/parameters.c:683
+#: ../src/parameters.c:668
 msgid "Keep on top"
 msgstr "Manter acima"
 
-#: ../src/parameters.c:690
+#: ../src/parameters.c:676
 msgid "Show in taskbar"
 msgstr "Mostrar na barra de tarefas"
 
-#: ../src/parameters.c:697
+#: ../src/parameters.c:681
 msgid "Show in pager"
 msgstr "Mostrar no paginador"
 
-#: ../src/parameters.c:704
+#: ../src/parameters.c:689
 msgid "Show in systray"
 msgstr "Mostrar na bandeja do sistema"
 
-#: ../src/parameters.c:739
+#: ../src/parameters.c:710
 msgid "Calendar start"
 msgstr "Inicialização do calendário"
 
-#: ../src/parameters.c:744
+#: ../src/parameters.c:715
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../src/parameters.c:756
+#: ../src/parameters.c:727
 msgid "Hide"
 msgstr "Esconder"
 
-#: ../src/parameters.c:768
+#: ../src/parameters.c:739
 msgid "Minimized"
 msgstr "Minimizado"
 
-#: ../src/parameters.c:793
-msgid "Extra settings"
-msgstr "Configurações adicionais"
-
-#: ../src/parameters.c:801
-msgid "On Calendar Window Open"
+#: ../src/parameters.c:759
+msgid "On calendar window open"
 msgstr "Ao abrir a janela do calendário"
 
-#: ../src/parameters.c:806
-msgid "Select Today's Date"
-msgstr "Selecionar Data de Hoje"
-
-#: ../src/parameters.c:819
-msgid "Select Previously Selected Date"
-msgstr "Selecionar Data Anteriormente Selecionada"
-
-#: ../src/parameters.c:836
-msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Usar ícone de bandeja dinâmico"
-
-#: ../src/parameters.c:841
-msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Usar ícone dinâmico"
+#: ../src/parameters.c:764
+msgid "Select today's date"
+msgstr "Selecionar data de hoje"
 
-#: ../src/parameters.c:847
-msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "Ícone dinâmico mostra o atual mês e dia do mês."
+#: ../src/parameters.c:777
+msgid "Select previously selected date"
+msgstr "Selecionar data anteriormente selecionada"
 
-#: ../src/parameters.c:856
-msgid "Main Calendar double click shows"
-msgstr "Mostrar o calendário principal com um clique duplo"
+#: ../src/parameters.c:795
+msgid "Calendar day double click shows"
+msgstr "clique-duplo no dia do calendário mostra"
 
-#: ../src/parameters.c:861
+#: ../src/parameters.c:800
 msgid "Days view"
 msgstr "Visão dos dias"
 
-#: ../src/parameters.c:873
+#: ../src/parameters.c:812
 msgid "Event list"
 msgstr "Lista de eventos"
 
-#: ../src/parameters.c:890
-msgid "Eventlist window"
-msgstr "Janela de lista de eventos"
+#: ../src/parameters.c:834
+msgid "Extra settings"
+msgstr "Configurações adicionais"
 
-#: ../src/parameters.c:894
+#: ../src/parameters.c:841
+msgid "Event list window extra days"
+msgstr "Dias extras na janela de lista de eventos"
+
+#: ../src/parameters.c:846
 msgid "Number of extra days to show in event list"
 msgstr "Número de dias extra a mostrar na lista de eventos"
 
-#: ../src/parameters.c:902
+#: ../src/parameters.c:854
 msgid ""
 "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
 "window."
-msgstr ""
-"Este é apenas o valor padrão, você pode alterá-lo na atual janela da lista "
-"de eventos."
+msgstr "Este é apenas o valor padrão, você pode alterá-lo na atual janela da lista de eventos."
+
+#: ../src/parameters.c:863
+msgid "Day view window default first day"
+msgstr "Primeiro dia padrão na janela de visão de dia"
+
+#: ../src/parameters.c:868
+msgid "First day of week"
+msgstr "Primeiro dia da semana"
 
-#: ../src/parameters.c:910 ../src/parameters.c:915
+#: ../src/parameters.c:881
+msgid "Selected day"
+msgstr "Dia selecionado"
+
+#: ../src/parameters.c:899
+msgid "Use dynamic tray icon"
+msgstr "Usar ícone de bandeja dinâmico"
+
+#: ../src/parameters.c:904
+msgid "Use dynamic icon"
+msgstr "Usar ícone dinâmico"
+
+#: ../src/parameters.c:910
+msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
+msgstr "Ícone dinâmico mostra o atual mês e dia do mês."
+
+#: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
 msgid "Use wakeup timer"
 msgstr "Utilize temporizador de inicialização"
 
-#: ../src/parameters.c:921
+#: ../src/parameters.c:928
 msgid ""
 "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
 "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
-msgstr ""
-"Utilize este temporizador se o Orage encontrar problemas ao inicializar após "
-"a suspensão ou hibernação. (Por exemplo, ícone na bandeja não atualizado ou "
-"alarmes funcionando.)"
+msgstr "Utilize este temporizador se o Orage encontrar problemas ao inicializar após a suspensão ou hibernação. (Por exemplo, ícone na bandeja não atualizado ou alarmes funcionando.)"
+
+#: ../src/parameters.c:936
+msgid "Foreign file default visual alarm"
+msgstr "Alarme visual padrão de arquivo externo"
+
+#: ../src/parameters.c:941
+msgid "Orage window"
+msgstr "Janela do orage"
+
+#: ../src/parameters.c:954
+msgid "Notify notification"
+msgstr "Notificar notificação"
 
-#: ../src/parameters.c:938
+#: ../src/parameters.c:980
 msgid "Orage Preferences"
 msgstr "Preferências do Orage"
 
-#: ../src/parameters.c:1050
+#: ../src/parameters.c:1092
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr ""
-"Orage iniciado pela primeira vez. Pesquisando pelo fuso horário padrão."
+msgstr "Orage iniciado pela primeira vez. Pesquisando pelo fuso horário padrão."
 
-#: ../src/parameters.c:1069
+#: ../src/parameters.c:1111
 #, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
 msgstr "Fuso horário padrão definido para %s"
 
-#: ../src/parameters.c:1072
+#: ../src/parameters.c:1114
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr ""
-"O fuso horário padrão não foi encontrado, por favor definí-lo manualmente."
+msgstr "O fuso horário padrão não foi encontrado, por favor definí-lo manualmente."
 
 #: ../src/reminder.c:562
 msgid "Reminder "
@@ -2041,41 +1975,35 @@ msgstr "Lembrete "
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/reminder.c:722
+#: ../src/reminder.c:719
 msgid "Reminder - Orage"
 msgstr "Notificação - Orage"
 
-#: ../src/reminder.c:808
+#: ../src/reminder.c:803
+msgid "Postpone"
+msgstr "Adiar"
+
+#: ../src/reminder.c:805
 msgid "Remind me again after the specified time"
 msgstr "Lembre-me novamente após a hora especificada"
 
-#. Note that this goes to the main area. Temporary for the version
-#: ../src/reminder.c:811
-msgid "Press <Execute> to remind me again after the specified time:"
-msgstr ""
-"Pressione <Executar> para lembrar-me novamente após a hora especificada:"
-
-#: ../src/reminder.c:1099
+#: ../src/reminder.c:1092
 msgid "Next active alarms:"
 msgstr "Próximo alarmes ativos:"
 
-#: ../src/reminder.c:1152 ../src/reminder.c:1157
+#: ../src/reminder.c:1144
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%02d d %02d h %02d min para: %s"
+msgstr "\n%02d d %02d h %02d min para: %s"
 
-#: ../src/reminder.c:1166
+#: ../src/reminder.c:1153
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "No active alarms found"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nenhum alarme ativo encontrado"
+msgstr "\nNenhum alarme ativo encontrado"
 
 #: ../src/timezone_names.c:36
 msgid "Africa"
@@ -3646,275 +3574,26 @@ msgid "Show time and date?"
 msgstr "Mostrar horas e data?"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
-#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
-
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Preferências do calendário Orage"
-
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
 msgid "Orage preferences"
 msgstr "Preferências do Orage"
 
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
 msgstr "Configurações para o Aplicativo de Calendário do Xfce 4(Orage)"
 
-#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
-msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Calendário do Ambiente de Trabalho"
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
+msgid "Orage Calendar Preferences"
+msgstr "Preferências do calendário Orage"
 
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
 msgid "Orage Calendar"
 msgstr "Orage Calendário"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Title: %s\n"
-#~ " Start:\t%s\n"
-#~ " Due:\t%s\n"
-#~ " Done:\t%s\n"
-#~ "Note:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Título: %s\n"
-#~ " Início:\t%s\n"
-#~ " Prazo:\t%s\n"
-#~ " Concluído:\t%s\n"
-#~ "Nota:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must enter all escape etc characters yourself.\n"
-#~ " This string is just given to shell to process"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você deve entrar todos os caracteres de escape manualmente.\n"
-#~ "Este texto é passado direramente ao shell para processamento"
-
-#~ msgid "Orage clock"
-#~ msgstr "Relógio do Orage"
-
-#~ msgid "Original creator, retired maintainer"
-#~ msgstr "Criador original, mantenedor aposentado"
-
-#~ msgid "Contributor"
-#~ msgstr "Contribuidor"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informação"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Aviso"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Exibição"
-
-#~ msgid "Set sticked"
-#~ msgstr "Definir como aderente"
-
-#~ msgid "Select always today"
-#~ msgstr "Selecionar hoje sempre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When showing main calendar, set pointer to either previously selected day "
-#~ "or always to current day."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando mostrando o calendário principal, posicionar o cursor no dia "
-#~ "anterior ao dia selecionado ou sempre no dia atual."
-
-#~ msgid "Ending time adjustment mode"
-#~ msgstr "Terminando modo de correção do horário"
-
-#~ msgid "Starting time adjustment mode"
-#~ msgstr "Iniciando mode de correção do horário"
-
-#~ msgid "adjust to change minute"
-#~ msgstr "ajuste para modificar os minutos"
-
-#~ msgid "Vary"
-#~ msgstr "Variar"
-
-#~ msgid "Select timezone"
-#~ msgstr "Escolha o fuso horário"
-
-#~ msgid "Modify Clock "
-#~ msgstr "Modificar Relógio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "enter timezone of clock,\n"
-#~ "(=any valid TZ value)"
-#~ msgstr ""
-#~ "digite o fuso horário do relógio,\n"
-#~ "(=qualquer valor TZ válido)"
-
-#~ msgid "Modify Preferences"
-#~ msgstr "Modificar Preferências"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or "
-#~ "next date(+) by adding a +/- after the time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite o fuso horário local. (usado para mostrar o horário se o horário "
-#~ "estiver na data anterior(-) ou seguinte(+) adicionando um +/- depois do "
-#~ "horário)"
-
-#~ msgid "Set any valid timezone (=TZ) value or pick one from the list."
-#~ msgstr "Ajuste qualquer valor de fuso horário ou escolha um da lista."
-
-#~ msgid "show line _1:"
-#~ msgstr "mostrar linha _1:"
-
-#~ msgid "show line _2:"
-#~ msgstr "mostrar linha _2:"
-
-#~ msgid "show line _3:"
-#~ msgstr "mostrar linha _3:"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propriedades"
-
-#~ msgid "Failed to launch 'orage -p'"
-#~ msgstr "Falhou ao executar \"orage -p\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<D> inserts current date in local date format.\n"
-#~ "<T> inserts time and\n"
-#~ "<DT> inserts date and time."
-#~ msgstr ""
-#~ "<D> insere a data atual no formato de data local.\n"
-#~ "<T> insere o horário e\n"
-#~ "<DT> insere a data e horário."
-
-#~ msgid "Show event list"
-#~ msgstr "Mostrar lista de eventos"
-
-#~ msgid "(0 = use static icon)"
-#~ msgstr "(0 = usar ícone estático)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If "
-#~ "tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically "
-#~ "back to static icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ícone dinâmico mostra o dia e mês atual. Só é visível na bandeja. Se a "
-#~ "bandeja for muito pequena para o tamanho do ícone dinâmico, o Orage muda "
-#~ "automaticamente para o ícone estático."
-
-#~ msgid "Calendar Settings"
-#~ msgstr "Configurações do Calendário"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Calendar Settings"
-#~ msgstr "Configurações do Calendário do Xfce 4"
-
-#~ msgid "(0 = undefined, 1 = highest, 9 = lowest)"
-#~ msgstr "(0 = indefinido, 1 = mais alta, 9 = mais baixa)"
-
-#~ msgid "Generated UID %s"
-#~ msgstr "UID %s gerado"
-
-#~ msgid "import: adding component %s"
-#~ msgstr "importando: adicionando componente %s"
-
-#~ msgid "\timport: Unarchived component"
-#~ msgstr "\timportando: Componente não arquivado"
-
-#~ msgid "\timport: component exists already"
-#~ msgstr "\timportando: componente já existe"
-
-#~ msgid "\timport: new last modified time %s old last modified time %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\timportando: nova data de modificação %s data antiga de modificação %s"
-
-#~ msgid "import: Not added as the new appointment is not newer than the old"
-#~ msgstr ""
-#~ "importando: Não foi adicionado já que o novo compromisso não é mais novo "
-#~ "que o antigo"
-
-#~ msgid "import: added"
-#~ msgstr "importando: adicionado"
-
-#~ msgid "Imported %d calendars including %d appointments"
-#~ msgstr "%d calendários importados incluindo %d compromissos"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Hoje"
-
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "Hoje"
-
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "Semanal"
-
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "Hoje"
-
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "dias"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Som"
-
-#~ msgid "Days"
-#~ msgstr "dias"
-
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "Geral"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y"
-
-#~ msgid "Calendar Files"
-#~ msgstr "Arquivos de calendário"
-
-#~ msgid "Calendar borders"
-#~ msgstr "Bordas do calendário"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Escondidas"
-
-#~ msgid "3 months"
-#~ msgstr "3 meses"
-
-#~ msgid "6 months"
-#~ msgstr "6 meses"
-
-#~ msgid "1 year"
-#~ msgstr "1 ano"
-
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Aplicação"
-
-#~ msgid "Button Label|Orage"
-#~ msgstr "Orage"
-
-#~ msgid "Core developer"
-#~ msgstr "Desenvolvedor principal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will remove all information \n"
-#~ "associated with this date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você removerá todas as informações \n"
-#~ "associadas a esta data."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpar"
-
-#~ msgid "uid"
-#~ msgstr "uid"
-
-#~ msgid "This should not happen"
-#~ msgstr "Isto não deveria acontecer"
-
-#~ msgid "Cannot create MCS client channel"
-#~ msgstr "Não é possível criar o canal do cliente MCS"
-
-#~ msgid "Open archive file..."
-#~ msgstr "Abrir arquivo de fichário..."
-
-#~ msgid "Close archive file"
-#~ msgstr "Fechar arquivo de fichário"
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop calendar"
+msgstr "Calendário do Ambiente de Trabalho"


More information about the Xfce4-commits mailing list