[Xfce4-commits] <thunar:master> I18n: Update translation ja (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Mon Jul 15 18:32:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 935ee0361cb4cc8117518e2ed1a414a31624e9d0 (commit)
       from 62fb8be86083fd934ff1bd9ada87cdef5526791c (commit)

commit 935ee0361cb4cc8117518e2ed1a414a31624e9d0
Author: Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto at gmail.com>
Date:   Mon Jul 15 18:30:24 2013 +0200

    I18n: Update translation ja (100%).
    
    738 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/ja.po |  882 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 392 insertions(+), 490 deletions(-)

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e20c829..aec6d8d 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,33 +1,21 @@
-# Japanese translations for Thunar package.
-# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
-# This file is distributed under the same license as the Thunar package.
-# Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>, 2005-2007.
-# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>, 2010-2012.
-#
-# 対訳一覧:
-#
-# bulk            バルク
-# context menu    右クリックメニュー
-# directory       フォルダー
-# emblem          シンボル
-#
-# "Open With \"%s\"" → "%s で開く"
-#  (ダブルクォーテーションが煩わしく見えるため、
-#    「 "マウスパッド" で開く」とせず「 マウスパッド で開く」としている)
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-27 21:51+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-27 21:53+0900\n"
-"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
-"Language: ja\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-15 13:42+0000\n"
+"Last-Translator: Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: ja\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../thunar/main.c:62
 msgid "Open the bulk rename dialog"
@@ -149,7 +137,7 @@ msgstr "操作の実行に失敗しました"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1216 ../thunar/thunar-location-entry.c:402
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:430
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1630
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1658 ../thunar/thunar-window.c:2223
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1658 ../thunar/thunar-window.c:2235
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
 msgstr "\"%s\" を開けませんでした。"
@@ -162,20 +150,20 @@ msgstr "\"%s\" を開けませんでした: %s"
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-application.c:1307
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:671
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2739 ../thunar/thunar-tree-view.c:1760
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2743 ../thunar/thunar-tree-view.c:1760
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
 msgstr "\"%s\" の名前の変更に失敗しました。"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1409
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1308
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2289 ../thunar/thunar-tree-view.c:1622
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2293 ../thunar/thunar-tree-view.c:1622
 msgid "New Folder"
 msgstr "新しいフォルダー"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1410
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1309
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2290 ../thunar/thunar-tree-view.c:1623
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2294 ../thunar/thunar-tree-view.c:1623
 msgid "Create New Folder"
 msgstr "新しいフォルダーを作成します。"
 
@@ -188,7 +176,7 @@ msgid "Create New File"
 msgstr "新しいファイルを作成します。"
 
 #. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1472 ../thunar/thunar-standard-view.c:2334
+#: ../thunar/thunar-application.c:1472 ../thunar/thunar-standard-view.c:2338
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "テンプレート \"%s\" からドキュメントを作成"
@@ -217,9 +205,7 @@ msgstr "ファイルを \"%s\" 内へ移動しています..."
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
-"\"%s\" は完全に削除されます。\n"
-"それでもよろしいですか?"
+msgstr "\"%s\" は完全に削除されます。\nそれでもよろしいですか?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1758
 #, c-format
@@ -229,12 +215,7 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr[0] ""
-"選択したファイルは完全に削除されます。\n"
-"それでもよろしいですか?"
-msgstr[1] ""
-"選択した %u 個のファイルは完全に削除されます。\n"
-"それでもよろしいですか?"
+msgstr[0] "選択した %u 個のファイルは完全に削除されます。\nそれでもよろしいですか?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1778
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
@@ -264,12 +245,14 @@ msgstr "ゴミ箱にあるファイルとフォルダーをすべて削除しま
 #. prepare the menu item
 #: ../thunar/thunar-application.c:1953 ../thunar/thunar-location-buttons.c:179
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1191 ../thunar/thunar-tree-view.c:1183
-#: ../thunar/thunar-window.c:344 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189
+#: ../thunar/thunar-window.c:351 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1957
-msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgid ""
+"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
 msgstr "これを選択するとゴミ箱にあるすべてのアイテムが削除され、二度と復元できません。なお、これらのアイテムは個別に削除する事もできます。"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1974
@@ -298,7 +281,9 @@ msgstr "\"%s\" のデフォルトアプリケーションをセットできま
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
-msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgid ""
+"The selected application is used to open this and other files of type "
+"\"%s\"."
 msgstr "選択したアプリケーションは、このファイルやその他のファイル、またはタイプが \"%s\" のファイルを開くのに使用されます。"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
@@ -319,7 +304,9 @@ msgid "Use a _custom command:"
 msgstr "指定コマンドを使用する(_C):"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
-msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgid ""
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
 msgstr "上のアプリケーション一覧にないアプリケーションのコマンドを指定して使用します。"
 
 #. create the "Custom command" button
@@ -356,12 +343,16 @@ msgstr "<i>%s</i> とタイプが \"%s\" の他のファイルを以下のアプ
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:656
 #, c-format
-msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgid ""
+"Browse the file system to select an application to open files of type "
+"\"%s\"."
 msgstr "種類が \"%s\" のファイルを開くアプリケーションを選択するためにファイルシステムを参照します。"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:662
 #, c-format
-msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgid ""
+"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
+"application."
 msgstr "種類が \"%s\" のファイルを開くデフォルトアプリケーションを選択したものに変更します。"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:708
@@ -374,10 +365,7 @@ msgid ""
 "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
 "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr ""
-"ファイルのコンテキストメニューに表示されるアプリケーションランチャーを削除しますが、アプリケーション自体はアンインストールしません。\n"
-"\n"
-"このファイルマネージャーの \"アプリケーションで開く\" ダイアログにあるカスタムコマンドボックスを利用して作成されたアプリケーションランチャーのみが削除されます。"
+msgstr "ファイルのコンテキストメニューに表示されるアプリケーションランチャーを削除しますが、アプリケーション自体はアンインストールしません。\n\nこのファイルマネージャーの \"アプリケーションで開く\" ダイアログにあるカスタムコマンドボックスを利用して作成されたアプリケーションランチャーのみが削除されます。"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729
@@ -386,38 +374,38 @@ msgid "Failed to remove \"%s\""
 msgstr "\"%s\" を削除できませんでした。"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:755
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:474
 msgid "Select an Application"
 msgstr "アプリケーションを選択してください"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:484
 msgid "All Files"
 msgstr "すべてのファイル"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:770
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:489
 msgid "Executable Files"
 msgstr "実行可能ファイル"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:785
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:504
 msgid "Perl Scripts"
 msgstr "Perl スクリプト"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:791
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:510
 msgid "Python Scripts"
 msgstr "Python スクリプト"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:797
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:516
 msgid "Ruby Scripts"
 msgstr "Ruby スクリプト"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:803
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
 msgid "Shell Scripts"
 msgstr "シェルスクリプト"
 
@@ -494,10 +482,7 @@ msgid ""
 "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
-msgstr ""
-"通常、カラムは文字全体が見えるように自動的に拡げられます。\n"
-"以下でこの振る舞いを無効にすると、ファイルマネージャーは\n"
-"常にユーザーが決めたカラム幅を使用するようになります。"
+msgstr "通常、カラムは文字全体が見えるように自動的に拡げられます。\n以下でこの振る舞いを無効にすると、ファイルマネージャーは\n常にユーザーが決めたカラム幅を使用するようになります。"
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:261
@@ -507,13 +492,13 @@ msgstr "必要に応じてカラムを自動的に拡げる(_E)"
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:679
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:707
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:680
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:708
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229 ../thunar/thunar-util.c:334
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:503
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:606
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
@@ -604,10 +589,7 @@ msgstr "名前の変更(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:264
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>\n"
-"Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>\n"
-"Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>"
+msgstr "Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>\nNobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>\nMasato Hashimoto <hashimo at xfce.org>"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:425
 msgid "_Yes"
@@ -685,9 +667,8 @@ msgstr "すでに存在するフォルダー"
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
 msgstr "すでに存在するファイル"
 
-#.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:456
 msgid "Size:"
@@ -712,7 +693,9 @@ msgstr "を以下のファイルと置き換えますか?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:760
 #, c-format
-msgid "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as executable. If you do not trust this program, click Cancel."
+msgid ""
+"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
+"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
 msgstr "デスクトップファイル \"%s\" はセキュアでない場所にあり、実行を許可されていません。このプログラムを信用しない場合は「キャンセル」をクリックしてください。"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:777
@@ -781,9 +764,8 @@ msgstr "名前"
 msgid "Owner"
 msgstr "ファイル所有者"
 
-#.
 #. Permissions chooser
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:528
 msgid "Permissions"
 msgstr "アクセス権"
@@ -804,42 +786,42 @@ msgstr "ファイル"
 msgid "File Name"
 msgstr "ファイル名"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:929 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:236
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:891 ../thunar/thunar-window.c:362
+#: ../thunar/thunar-file.c:931 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:236
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:896 ../thunar/thunar-window.c:369
 msgid "File System"
 msgstr "ファイルシステム"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1366
+#: ../thunar/thunar-file.c:1369
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
 msgstr "ルートフォルダーに上位のフォルダーはありません。"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1451 ../thunar/thunar-file.c:1726
+#: ../thunar/thunar-file.c:1454 ../thunar/thunar-file.c:1729
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
 msgstr "デスクトップファイルの解析に失敗しました: %s"
 
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
-#: ../thunar/thunar-file.c:1463
+#: ../thunar/thunar-file.c:1466
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "信用されていないアプリケーションランチャー"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1488
+#: ../thunar/thunar-file.c:1491
 #, c-format
 msgid "No Exec field specified"
 msgstr "デスクトップファイルの \"Exec\" フィールドが指定されていません。"
 
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
-#: ../thunar/thunar-file.c:1497
+#: ../thunar/thunar-file.c:1500
 msgid "Untrusted link launcher"
 msgstr "信用されていないリンクランチャー"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1513
+#: ../thunar/thunar-file.c:1516
 #, c-format
 msgid "No URL field specified"
 msgstr "デスクトップファイルの \"URL\" フィールドが指定されていません。"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1518
+#: ../thunar/thunar-file.c:1521
 msgid "Invalid desktop file"
 msgstr "無効なデスクトップファイルです。"
 
@@ -878,11 +860,11 @@ msgstr "進む"
 msgid "Go to the next visited folder"
 msgstr "次のフォルダーに移動します。"
 
-#: ../thunar/thunar-history.c:352
+#: ../thunar/thunar-history.c:353
 msgid "The item will be removed from the history"
 msgstr "アイテムは履歴から削除されます。"
 
-#: ../thunar/thunar-history.c:355
+#: ../thunar/thunar-history.c:356
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\""
 msgstr "\"%s\" が見つかりませんでした。"
@@ -947,8 +929,8 @@ msgstr "\"%s\" のアクセス権の変更に失敗しました: %s"
 msgid "copy of %s"
 msgstr "%s のコピー"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:724
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:1549 ../thunar/thunar-list-model.c:1560
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:725
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:1550 ../thunar/thunar-list-model.c:1561
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:935
 #, c-format
 msgid "link to %s"
@@ -991,10 +973,7 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"ファイル \"%s\" はすでに存在しています。これを置き換えてもよろしいですか?\n"
-"\n"
-"すでに存在するファイルを置き換えると、その内容は上書きされます。"
+msgstr "ファイル \"%s\" はすでに存在しています。これを置き換えてもよろしいですか?\n\nすでに存在するファイルを置き換えると、その内容は上書きされます。"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -1009,7 +988,9 @@ msgid "Do you want to skip it?"
 msgstr "これをスキップしますか?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:539
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
 msgstr "移動/コピー先に十分な空き容量がありません。ファイルを削除するなどして容量を確保してください。"
 
 #. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection
@@ -1056,7 +1037,6 @@ msgstr "ファイル \"%s\" を開けませんでした。"
 msgid "Failed to open %d file"
 msgid_plural "Failed to open %d files"
 msgstr[0] "%d 個のファイルを開けませんでした。"
-msgstr[1] "%d 個のファイルを開けませんでした。"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:721
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
@@ -1067,14 +1047,12 @@ msgstr "すべてのフォルダーを開いてもよろしいですか?"
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
 msgstr[0] "%d 個のウィンドウを別々に開きます。"
-msgstr[1] "%d 個のウィンドウを別々に開きます。"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:727
 #, c-format
 msgid "Open %d New Window"
 msgid_plural "Open %d New Windows"
 msgstr[0] "%d 個の新しいウィンドウを開く"
-msgstr[1] "%d 個の新しいウィンドウを開く"
 
 #. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:826
@@ -1082,14 +1060,12 @@ msgstr[1] "%d 個の新しいウィンドウを開く"
 msgid "Open in %d New _Window"
 msgid_plural "Open in %d New _Windows"
 msgstr[0] "%d 個の新しいウィンドウで開く(_W)"
-msgstr[1] "%d 個の新しいウィンドウで開く(_W)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:827
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new window"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
 msgstr[0] "選択したフォルダーを %d 個の新しいウィンドウで開きます。"
-msgstr[1] "選択したフォルダーを %d 個の新しいウィンドウで開きます。"
 
 #. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:838
@@ -1097,14 +1073,12 @@ msgstr[1] "選択したフォルダーを %d 個の新しいウィンドウで
 msgid "Open in %d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
 msgstr[0] "%d 個の新しいタブで開く(_T)"
-msgstr[1] "%d 個の新しいタブで開く(_T)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:839
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new tab"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
 msgstr[0] "選択したフォルダーを %d 個の新しいタブで開きます。"
-msgstr[1] "選択したフォルダーを %d 個の新しいタブで開きます。"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:854
 msgid "Open the selected directory in a new window"
@@ -1123,7 +1097,6 @@ msgstr "選択したディレクトリを開きます。"
 msgid "Open the selected file"
 msgid_plural "Open the selected files"
 msgstr[0] "選択したファイルを開きます。"
-msgstr[1] "選択したファイルを開きます。"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:930
 msgid "_Execute"
@@ -1133,7 +1106,6 @@ msgstr "実行(_E)"
 msgid "Execute the selected file"
 msgid_plural "Execute the selected files"
 msgstr[0] "選択したファイルを実行します。"
-msgstr[1] "選択したファイルを実行します。"
 
 #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:937
@@ -1146,7 +1118,6 @@ msgstr "%s で開く(_O)"
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
 msgstr[0] "%s を使用して選択したファイルを開きます。"
-msgstr[1] "%s を使用して選択したファイルを開きます。"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:961
 msgid "_Open With Other Application..."
@@ -1160,7 +1131,6 @@ msgstr "デフォルトのアプリケーションで開く(_O)"
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
 msgstr[0] "デフォルトのアプリケーションを使用して選択したファイルを開きます。"
-msgstr[1] "デフォルトのアプリケーションを使用して選択したファイルを開きます。"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1023
 #, c-format
@@ -1173,116 +1143,115 @@ msgstr "%s で開く"
 msgid "Failed to mount \"%s\""
 msgstr "\"%s\" のマウントに失敗しました"
 
-# FIXME:
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1697
 msgid "Desktop (Create Link)"
 msgid_plural "Desktop (Create Links)"
 msgstr[0] "デスクトップ (リンクを作成)"
-msgstr[1] "デスクトップ (リンクを作成)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1698
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
 msgstr[0] "選択したファイルのリンクをデスクトップに作成します。"
-msgstr[1] "選択したファイルのリンクをデスクトップに作成します。"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1732 ../thunar/thunar-launcher.c:1784
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
 msgstr[0] "選択したファイルを \"%s\" に送信します。"
-msgstr[1] "選択したファイルを \"%s\" に送信します。"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2192
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2198
 #, c-format
 msgid "%d item (%s), Free space: %s"
 msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
 msgstr[0] "%d 個のアイテム (%s) があります。空き容量: %s"
-msgstr[1] "%d 個のアイテム (%s) があります。空き容量: %s"
 
 #. just the standard text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2199
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2205
 #, c-format
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
 msgstr[0] "%d 個のアイテムがあります。空き容量: %s"
-msgstr[1] "%d 個のアイテムがあります。空き容量: %s"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2208
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2214
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "%d 個のアイテムがあります。"
-msgstr[1] "%d 個のアイテムがあります。"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2224
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2230
 #, c-format
 msgid "\"%s\" broken link"
 msgstr "\"%s\" 壊れたリンク"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2229
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2235
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
 msgstr "\"%1$s\" %3$s へのリンク (%2$s)"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2235
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2241
 #, c-format
 msgid "\"%s\" shortcut"
 msgstr "\"%s\"  ショートカット"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2239
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2245
 #, c-format
 msgid "\"%s\" mountable"
 msgstr "\"%s\" マウント可能"
 
-#. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the content type
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2246
+#. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
+#. content type
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2252
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) %s"
 msgstr "\"%1$s\" %3$s (%2$s)"
 
 #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2255
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
 #, c-format
 msgid "\"%s\" %s"
 msgstr "\"%s\" %s"
 
-#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
-#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
+#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
+#. (which is the path
+#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
+#. trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
-#.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2265 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:364
+#. 
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2271 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:364
 msgid "Original Path:"
 msgstr "元のパス:"
 
+#. append the image dimensions to the statusbar text
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2294
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
+msgid "Image Size:"
+msgstr "画像サイズ:"
+
 #. item count if there are also folders in the selection
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2302
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
 #, c-format
 msgid "%d other item selected (%s)"
 msgid_plural "%d other items selected (%s)"
 msgstr[0] "%d 個のアイテム (%s) が選択されています。"
-msgstr[1] "%d 個のアイテム (%s) が選択されています。"
 
 #. only non-folders are selected
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2340
 #, c-format
 msgid "%d item selected (%s)"
 msgid_plural "%d items selected (%s)"
 msgstr[0] "%d 個のアイテム (%s) が選択されています。"
-msgstr[1] "%d 個のアイテム (%s) が選択されています。"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2323
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2354
 #, c-format
 msgid "%d folder selected"
 msgid_plural "%d folders selected"
 msgstr[0] "%d 個のフォルダーが選択されています。"
-msgstr[1] "%d 個のフォルダーが選択されています。"
 
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
 #. * is between the message about the number of folders
 #. * and the number of items in the selection
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2342
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2373
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s %s"
@@ -1305,7 +1274,7 @@ msgstr "新しいウィンドウで開く"
 msgid "Create _Folder..."
 msgstr "フォルダーの作成(_F)..."
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 ../thunar/thunar-window.c:344
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 ../thunar/thunar-window.c:351
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
 msgstr "ゴミ箱にあるすべてのファイルとフォルダーを削除します。"
 
@@ -1319,12 +1288,10 @@ msgstr "フォルダーに貼り付け"
 msgid "_Properties..."
 msgstr "プロパティ(_P)..."
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:231
 msgid "Spacing"
 msgstr "間隔"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:232
 msgid "The amount of space between the path buttons"
 msgstr "パスボタン間のスペースです。"
@@ -1351,7 +1318,8 @@ msgstr "\"%s\" に新しいフォルダーを作成します。"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1266
 #, c-format
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
 msgstr "先に \"切り取り\" または \"コピー\" で選択されてたファイルを \"%s\" に \"移動\" または \"コピー\" します。"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1272
@@ -1367,7 +1335,7 @@ msgstr "開く場所を指定してください"
 msgid "_Location:"
 msgstr "フォルダーの位置(_L):"
 
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:202 ../thunar/thunar-window.c:352
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:202 ../thunar/thunar-window.c:359
 msgid "Reload the current folder"
 msgstr "現在のフォルダーを再び読み込みます。"
 
@@ -1382,7 +1350,9 @@ msgstr "デバイスのマウントを解除しています"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:169
 #, c-format
-msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgid ""
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
+" media or disconnect the drive"
 msgstr "システムはデバイス \"%s\" のマウントを解除しています。メディアを取り出したりドライブを切り離したりしないでください。"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
@@ -1391,7 +1361,9 @@ msgstr "デバイスへデータ書き込んでいます"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215
 #, c-format
-msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgid ""
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
+" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
 msgstr "デバイス \"%s\" を取り外す前に書き込まなければならないデータが存在します。メディアを取り出したりドライブを切り離したりしないでください。"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:208
@@ -1408,12 +1380,10 @@ msgstr "デバイス \"%s\" を取り出しています。少々お待ちくだ
 msgid "No templates installed"
 msgstr "テンプレートはインストールされていません。"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:202
 msgid "Icon size"
 msgstr "アイコンのサイズ"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:203
 msgid "The icon size for the path entry"
 msgstr "パスエントリーのアイコンサイズです。"
@@ -1450,17 +1420,13 @@ msgstr "プログラムとしての実行を許可する(_R)"
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"信用の置けないプログラムの実行を許可すると\n"
-"セキュリティ上の危険をもたらします。"
+msgstr "信用の置けないプログラムの実行を許可すると\nセキュリティ上の危険をもたらします。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
-msgstr ""
-"フォルダーのアクセス権が一貫していませんので、この\n"
-"フォルダーにあるファイルで作業できない可能性があります。"
+msgstr "フォルダーのアクセス権が一貫していませんので、この\nフォルダーにあるファイルで作業できない可能性があります。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382
 msgid "Correct _folder permissions..."
@@ -1491,16 +1457,17 @@ msgstr "再帰的に変更しますか?"
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr ""
-"選択したフォルダーの中にあるすべてのファイルや\n"
-"サブフォルダーにも変更を適用しますか?"
+msgstr "選択したフォルダーの中にあるすべてのファイルや\nサブフォルダーにも変更を適用しますか?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "次回から確認しない(_N)"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:552
-msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgid ""
+"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
+"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
+"afterwards."
 msgstr "このオプションを選ぶと、あなたの選択は記憶され同じ質問を尋ねられる事はありません。今後これを変更するには設定ダイアログをご使用ください。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
@@ -1543,16 +1510,18 @@ msgid "Correct _folder permissions"
 msgstr "フォルダーのアクセス権を直す(_F)"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135
-msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgid ""
+"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
+"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
+"folder afterwards."
 msgstr "このフォルダーのアクセス権が一貫するようにリセットします。ユーザーのみがこのフォルダーの内容を見ることができ、後でこのフォルダーに入る事ができるようになります。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225
 msgid "File Manager Preferences"
 msgstr "ファイルマネージャーの設定"
 
-#.
 #. Display
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:242
 msgid "Display"
 msgstr "表示"
@@ -1603,7 +1572,8 @@ msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "フォルダーをファイルより先に並べる(_F)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
-msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgid ""
+"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 msgstr "フォルダー内を並べ替える時にフォルダーをファイルより先に並べる場合はこのオプションを選択してください。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:319
@@ -1611,7 +1581,9 @@ msgid "_Text beside icons"
 msgstr "文字をアイコンの隣に置く(_T)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321
-msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than below the icon."
 msgstr "アイテムのアイコンキャプションをアイコンの下ではなく隣に置く場合はこのオプションを選択してください。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
@@ -1623,9 +1595,8 @@ msgstr "日付"
 msgid "_Format:"
 msgstr "形式(_F):"
 
-#.
 #. Side Pane
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
 msgid "Side Pane"
 msgstr "サイドペイン"
@@ -1638,43 +1609,36 @@ msgstr "ショートカットペイン"
 msgid "_Icon Size:"
 msgstr "アイコンのサイズ(_I):"
 
-# NOTE: 25%
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432
 msgid "Very Small"
 msgstr "とても小さい"
 
-# NOTE: 50%
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
 msgid "Smaller"
 msgstr "小さい"
 
-# NOTE: 75%
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
 msgid "Small"
 msgstr "少し小さい"
 
-# NOTE: 100%
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435
 msgid "Normal"
 msgstr "普通"
 
-# NOTE: 125%
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
 msgid "Large"
 msgstr "少し大きい"
 
-# NOTE: 150%
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437
 msgid "Larger"
 msgstr "大きい"
 
-# NOTE: 200%
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
 msgid "Very Large"
@@ -1685,7 +1649,10 @@ msgid "Show Icon _Emblems"
 msgstr "アイコンのシンボルを表示する(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406
-msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgid ""
+"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
+"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
+"dialog."
 msgstr "ショートカットペインにあるすべてのフォルダーにシンボルアイコンを表示します。これらのシンボルはフォルダーのプロパティのダイアログで定義されています。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:415
@@ -1701,12 +1668,13 @@ msgid "Show Icon E_mblems"
 msgstr "シンボルを表示する(_M)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:448
-msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgid ""
+"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
+"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
 msgstr "ツリーペインにあるすべてのフォルダーにシンボルアイコンを表示します。これらのシンボルはフォルダーのプロパティのダイアログで定義されています。"
 
-#.
 #. Behavior
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:457
 msgid "Behavior"
 msgstr "振る舞い"
@@ -1723,24 +1691,25 @@ msgstr "シングルクリックでアイテムをアクティブにする(_S)"
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr ""
-"マウスポインターがアイテム上にある時\n"
-"選択状態になるまでの時間(_E):"
+msgstr "マウスポインターがアイテム上にある時\n選択状態になるまでの時間(_E):"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511
-msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgid ""
+"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
+"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
+"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
+"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
+"to select the item without activating it."
 msgstr "シングルクリックでアイテムをアクティブにした場合、マウスポインターをアイテム上で停止させると指定された時間の後そのアイテムが自動的に選択状態になります。この機能を無効にする場合はスライダーを左端に移動してください。この機能はアイテムをアクティブにせずただ選択したい場合に役立つかもしれません。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:529
 msgid "Disabled"
 msgstr "無効"
 
-# XXX: how long does it take in millisecond?
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:535
 msgid "Medium"
 msgstr "中間"
 
-# XXX: how long does it take in millisecond?
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:541
 msgid "Long"
 msgstr "長い"
@@ -1761,9 +1730,8 @@ msgstr "フォルダーを新しいウィンドウで開く(_W)"
 msgid "Open folder in new _tab"
 msgstr "フォルダーを新しいタブで開く(_T)"
 
-#.
 #. Advanced
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:581
 msgid "Advanced"
 msgstr "詳細"
@@ -1777,10 +1745,7 @@ msgid ""
 "When changing the permissions of a folder, you\n"
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
-msgstr ""
-"フォルダーのアクセス権を変更する場合、フォルダー内の\n"
-"ファイルにもこの変更を適用することができます。\n"
-"以下から、デフォルトの動作を選択してください:"
+msgstr "フォルダーのアクセス権を変更する場合、フォルダー内の\nファイルにもこの変更を適用することができます。\n以下から、デフォルトの動作を選択してください:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:611
 msgid "Ask everytime"
@@ -1809,7 +1774,8 @@ msgid ""
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
 msgstr "取り外し可能なドライブとメディアの取り扱いを<a href=\"volman-config:\">設定</a>します。"
 
-#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
+#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
+#. configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:708
 msgid "Failed to display the volume management settings"
 msgstr "ボリューム管理設定を表示できませんでした"
@@ -1824,7 +1790,6 @@ msgstr "ファイル操作進行中"
 msgid "%d file operation running"
 msgid_plural "%d file operations running"
 msgstr[0] "%d のファイル操作が実行中です"
-msgstr[1] "%d のファイル操作が実行中です"
 
 #. update the status text
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:354
@@ -1836,7 +1801,7 @@ msgid "General"
 msgstr "一般"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:132
 msgid "_Name:"
 msgstr "名前(_N):"
 
@@ -1844,9 +1809,8 @@ msgstr "名前(_N):"
 msgid "Names:"
 msgstr "名前:"
 
-#.
 #. Second box (kind, open with, link target)
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:311
 msgid "Kind:"
 msgstr "種類:"
@@ -1863,10 +1827,8 @@ msgstr "リンク先:"
 msgid "Location:"
 msgstr "場所:"
 
-# FIXME: should be revised
-#.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:403
 msgid "Deleted:"
 msgstr "削除済み:"
@@ -1883,9 +1845,8 @@ msgstr "ボリューム:"
 msgid "Free Space:"
 msgstr "空き容量:"
 
-#.
 #. Emblem chooser
-#.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:518
 msgid "Emblems"
 msgstr "シンボル"
@@ -1893,7 +1854,7 @@ msgstr "シンボル"
 #. allocate the icon chooser
 #. allocate the chooser dialog
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:757
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:609
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
 msgstr "\"%s\" のアイコンを選択してください"
@@ -1926,11 +1887,11 @@ msgstr "プロパティ"
 msgid "mixed"
 msgstr "複数"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:340
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:347
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-window.c:343
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-window.c:350
 msgid "_Send To"
 msgstr "送る(_S)"
 
@@ -1954,7 +1915,7 @@ msgstr "クリア"
 msgid "Clear the file list below"
 msgstr "以下のファイル一覧をクリアします。"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:368
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:375
 msgid "_About"
 msgstr "このプログラムについて(_A)"
 
@@ -1978,7 +1939,8 @@ msgid "_Rename Files"
 msgstr "ファイル名を変更する(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:363
-msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgid ""
+"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
 msgstr "ここをクリックすると、上にリストされているファイル名の変更を適用します。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:438
@@ -1986,22 +1948,21 @@ msgid "New Name"
 msgstr "新しい名前"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:501
-msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
+msgid ""
+"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
 msgstr "ここをクリックすると、選択したリネーム操作についてのドキュメントが表示されます。"
 
-#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
-#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
-#.
+#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
+#. from $libdir/thunarx-2/,
+#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
+#. files and pressing F2.
+#. 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:611
 msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr ""
-"リネームモジュールが見つかりませんでした。インストールが正しく行われたか確認\n"
-"してください。またはシステム管理者に連絡してください。\n"
-"Thunar をソースからインストールしている場合は \"Simple Builting Renamers\"\n"
-"プラグインが有効になっていることを確認してください。"
+msgstr "リネームモジュールが見つかりませんでした。インストールが正しく行われたか確認\nしてください。またはシステム管理者に連絡してください。\nThunar をソースからインストールしている場合は \"Simple Builting Renamers\"\nプラグインが有効になっていることを確認してください。"
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:954
@@ -2035,76 +1996,73 @@ msgstr "バルクリネーム"
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
-msgstr ""
-"Thunar バルクリネームは一度に複数のファイル名を\n"
-"変更する強力で柔軟性のあるツールです。"
+msgstr "Thunar バルクリネームは一度に複数のファイル名を\n変更する強力で柔軟性のあるツールです。"
 
-# Bulk rename: Remove selected file(s) from the renaming file list, not remove
-# actual file(s).
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1690
 msgid "Remove File"
 msgid_plural "Remove Files"
 msgstr[0] "リストから削除"
-msgstr[1] "リストから削除"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1692
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
 msgstr[0] "名前を変更するファイルのリストから選択したファイルを削除します。"
-msgstr[1] "名前を変更するファイルのリストから選択したファイルを削除します。"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
 msgstr "バルクリネーム - ファイルをまとめてリネームします"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:178
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" の名前を \"%s\" に変更できませんでした。"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:185
-msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
+msgid ""
+"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
+" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
+"cancel the operation without reverting previous changes."
 msgstr "このファイルを飛ばして残りのファイル名前の変更を続行するか、すでに変更されているファイル名を元に戻すか、あるいはこれまでの変更を元に戻さずにこの操作を取り消すことができます。"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:190
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197
 msgid "_Revert Changes"
 msgstr "元に戻す(_R)"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:191
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:207
 msgid "_Skip This File"
 msgstr "このファイルを飛ばす(_S)"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197
-msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:204
+msgid ""
+"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
 msgstr "このファイルを飛ばして残りのファイル名の変更を続けますか?"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:596
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:597
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "ゴミ箱は空です"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:600
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:601
 #, c-format
 msgid "Trash contains %d file"
 msgid_plural "Trash contains %d files"
 msgstr[0] "ゴミ箱の中に %d 個のファイルがあります"
-msgstr[1] "ゴミ箱の中に %d 個のファイルがあります"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:885
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:890
 msgid "DEVICES"
 msgstr "デバイス"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:927
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:932
 msgid "NETWORK"
 msgstr "ネットワーク"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:933
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:938
 msgid "Browse Network"
 msgstr "ネットワークを参照"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:954
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:959
 msgid "PLACES"
 msgstr "場所"
 
@@ -2112,13 +2070,11 @@ msgstr "場所"
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
 msgstr[0] "サイドペイン (ショートカットの作成)"
-msgstr[1] "サイドペイン (ショートカットの作成)"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:395
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
 msgstr[0] "選択したフォルダーを左のショートカットペインに追加します。"
-msgstr[1] "選択したフォルダーを左のショートカットペインに追加します。"
 
 #. append the "Mount" item
 #. append the "Mount" menu action
@@ -2198,7 +2154,6 @@ msgstr "計算を中断しました。"
 msgid "%u item, totalling %s"
 msgid_plural "%u items, totalling %s"
 msgstr[0] "%u 個のアイテム、合計 %s"
-msgstr[1] "%u 個のアイテム、合計 %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
 #. * directories were not accessible
@@ -2248,7 +2203,9 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "削除(_D)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
 msgstr "先に \"切り取り\" または \"コピー\" で選択されたファイルを選択したフォルダーに \"移動\" または \"コピー\" します。"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
@@ -2279,11 +2236,10 @@ msgstr "現在選択されていないアイテムをすべて選択します。
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "複製の作成(_P)"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-standard-view.c:4352
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-standard-view.c:4356
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "リンクの作成(_K)"
-msgstr[1] "リンクの作成(_K)"
 
 #. append the "Rename" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1307
@@ -2299,99 +2255,91 @@ msgstr "復元(_R)"
 msgid "Create _Document"
 msgstr "ドキュメントの作成(_D)"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1628
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1631
 msgid "Loading folder contents..."
 msgstr "フォルダーの内容を読み込んでいます..."
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2195 ../thunar/thunar-window.c:2775
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2199 ../thunar/thunar-window.c:2787
 msgid "Failed to open the home folder"
 msgstr "ホームフォルダーを開けませんでした。"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2245
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2249
 msgid "New Empty File"
 msgstr "新規ファイル"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2246
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2250
 msgid "New Empty File..."
 msgstr "新規ファイル..."
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2571
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2575
 msgid "Select by Pattern"
 msgstr "パターンで選択します"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2577
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2581
 msgid "_Select"
 msgstr "選択(_S)"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2586
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2590
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "パターン(_P):"
 
-# FIXME: should be revised
-#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3155
+#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
+#. invalid
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3159
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
 msgstr "XDS で不正なファイル名をドラッグしています。"
 
 #. display an error dialog to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3336
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3340
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
 msgstr "URL \"%s\" のリンク作成に失敗しました"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3729 ../thunar/thunar-window.c:2870
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3733 ../thunar/thunar-window.c:2882
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
 msgstr "フォルダー \"%s\" を開けませんでした"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4303
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4307
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr[0] "選択したファイルを \"貼り付け\" コマンドで移動できるようにします。"
-msgstr[1] "選択したファイルを \"貼り付け\" コマンドで移動できるようにします。"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4311
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4315
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr[0] "選択したファイルを \"貼り付け\" コマンドでコピーできるようにします。"
-msgstr[1] "選択したファイルを \"貼り付け\" コマンドでコピーできるようにします。"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4323
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4327
 msgid "Move the selected file to the Trash"
 msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
 msgstr[0] "選択したファイルをゴミ箱に移動します。"
-msgstr[1] "選択したファイルをゴミ箱に移動します。"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4331
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4335
 msgid "Permanently delete the selected file"
 msgid_plural "Permanently delete the selected files"
 msgstr[0] "選択したファイルを完全に削除します。"
-msgstr[1] "選択したファイルを完全に削除します。"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4345
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4349
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
 msgstr[0] "選択したファイルの複製を作成します。"
-msgstr[1] "選択したファイルの複製を作成します。"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4354
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4358
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
 msgstr[0] "選択したファイルのリンクを作成します。"
-msgstr[1] "選択したファイルのリンクを作成します。"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4362
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4366
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
 msgstr[0] "選択したファイルの名前を変更します。"
-msgstr[1] "選択したファイルの名前を変更します。"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4370
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4374
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
 msgstr[0] "選択したファイルを復元します。"
-msgstr[1] "選択したファイルを復元します。"
 
 #. add the "Empty File" item
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:473
@@ -2400,7 +2348,9 @@ msgstr "空のファイル(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:734
 #, c-format
-msgid "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the destination"
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
+"destination"
 msgstr "\"%s\" へのコピー中にエラーが発生しました: コピー先には %s 以上の空き容量が必要です。"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:744
@@ -2420,7 +2370,9 @@ msgstr "\"%s\" を復元しようとしています"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:847
 #, c-format
-msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
+msgid ""
+"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
+" \"%s\" from the trash"
 msgstr "フォルダー \"%s\" はもう存在していませんが、ゴミ箱からファイル \"%s\" を復元するために必要です。"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:872
@@ -2450,27 +2402,23 @@ msgstr "%s / %s"
 msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
 msgstr[0] "残り %lu 時間 (%s/秒)"
-msgstr[1] "残り %lu 時間 (%s/秒)"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1112
 #, c-format
 msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
 msgstr[0] "残り %lu 分 (%s/秒)"
-msgstr[1] "残り %lu 分 (%s/秒)"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1119
 #, c-format
 msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
 msgstr[0] "残り %lu 秒 (%s/秒)"
-msgstr[1] "残り %lu 秒 (%s/秒)"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:105
 msgid "T_rash"
 msgstr "ゴミ箱(_R)"
 
-# FIXME: should be revised
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:166
 msgid "Display the contents of the trash can"
 msgstr "ゴミ箱の中身を表示します。"
@@ -2533,384 +2481,367 @@ msgstr "%Aの%X"
 msgid "%x at %X"
 msgstr "%x %X"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:341
+#: ../thunar/thunar-window.c:348
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新しいタブ(_T)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:341
+#: ../thunar/thunar-window.c:348
 msgid "Open a new tab for the displayed location"
 msgstr "表示されている場所を新しいタブで開きます。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:342
+#: ../thunar/thunar-window.c:349
 msgid "New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:342
+#: ../thunar/thunar-window.c:349
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
 msgstr "表示されている場所を新しいウィンドウで開きます。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:345
+#: ../thunar/thunar-window.c:352
 msgid "Detac_h Tab"
 msgstr "タブを切り離す(_H)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:345
+#: ../thunar/thunar-window.c:352
 msgid "Open current folder in a new window"
 msgstr "現在のフォルダーを新しいウィンドウで開きます。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:346
+#: ../thunar/thunar-window.c:353
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "全ウィンドウを閉じる(_A)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:346
+#: ../thunar/thunar-window.c:353
 msgid "Close all Thunar windows"
 msgstr "Thunar のすべてのウィンドウを閉じます。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:347
+#: ../thunar/thunar-window.c:354
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "タブを閉じる(_L)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:347
+#: ../thunar/thunar-window.c:354
 msgid "Close this folder"
 msgstr "このフォルダーを閉じます。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:348
+#: ../thunar/thunar-window.c:355
 msgid "_Close Window"
 msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:348
+#: ../thunar/thunar-window.c:355
 msgid "Close this window"
 msgstr "このウィンドウを閉じます。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:349
+#: ../thunar/thunar-window.c:356
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:350
+#: ../thunar/thunar-window.c:357
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "設定(_E)..."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:350
+#: ../thunar/thunar-window.c:357
 msgid "Edit Thunars Preferences"
 msgstr "Thunar の設定を変更します。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:351
+#: ../thunar/thunar-window.c:358
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:352
+#: ../thunar/thunar-window.c:359
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読込み(_R)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:353
+#: ../thunar/thunar-window.c:360
 msgid "_Location Selector"
 msgstr "位置セレクター(_L)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:354
+#: ../thunar/thunar-window.c:361
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "サイドペイン(_S)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:355
+#: ../thunar/thunar-window.c:362
 msgid "Zoom I_n"
 msgstr "拡大(_N)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:355
+#: ../thunar/thunar-window.c:362
 msgid "Show the contents in more detail"
 msgstr "アイコンおよびサムネイルを拡大表示します。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:356
+#: ../thunar/thunar-window.c:363
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "縮小(_O)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:356
+#: ../thunar/thunar-window.c:363
 msgid "Show the contents in less detail"
 msgstr "アイコンおよびサムネイルを縮小表示します。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:357
+#: ../thunar/thunar-window.c:364
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "普通のサイズ(_Z)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:357
+#: ../thunar/thunar-window.c:364
 msgid "Show the contents at the normal size"
 msgstr "アイコンおよびサムネイルを普通のサイズで表示します。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:358
+#: ../thunar/thunar-window.c:365
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:359
+#: ../thunar/thunar-window.c:366
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "上位フォルダーを開く(_P)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:359
+#: ../thunar/thunar-window.c:366
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "上の階層にあるフォルダーを開きます。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:360
+#: ../thunar/thunar-window.c:367
 msgid "_Home"
 msgstr "ホーム(_H)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:360
+#: ../thunar/thunar-window.c:367
 msgid "Go to the home folder"
 msgstr "ホームフォルダーに移動します。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:361
+#: ../thunar/thunar-window.c:368
 msgid "Desktop"
 msgstr "デスクトップ"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:361
+#: ../thunar/thunar-window.c:368
 msgid "Go to the desktop folder"
 msgstr "デスクトップフォルダーに移動します。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:362
+#: ../thunar/thunar-window.c:369
 msgid "Browse the file system"
 msgstr "ファイルシステムを参照します。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:363
+#: ../thunar/thunar-window.c:370
 msgid "B_rowse Network"
 msgstr "ネットワークを参照(_R)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:363
+#: ../thunar/thunar-window.c:370
 msgid "Browse local network connections"
 msgstr "ローカルネットワーク接続を参照します"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:364
+#: ../thunar/thunar-window.c:371
 msgid "T_emplates"
 msgstr "テンプレート(_E)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:364
+#: ../thunar/thunar-window.c:371
 msgid "Go to the templates folder"
 msgstr "テンプレートフォルダーに移動します。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:365
+#: ../thunar/thunar-window.c:372
 msgid "_Open Location..."
 msgstr "指定場所を開く(_O)..."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:365
+#: ../thunar/thunar-window.c:372
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "場所を指定して開きます。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:366
+#: ../thunar/thunar-window.c:373
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:367
+#: ../thunar/thunar-window.c:374
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:367
+#: ../thunar/thunar-window.c:374
 msgid "Display Thunar user manual"
 msgstr "Thunar のユーザーマニュアルを表示します。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:368
+#: ../thunar/thunar-window.c:375
 msgid "Display information about Thunar"
 msgstr "Thunar についての情報を表示します。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:373
+#: ../thunar/thunar-window.c:380
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "隠しファイルを表示(_H)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:373
+#: ../thunar/thunar-window.c:380
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
 msgstr "現在のウィンドウで隠しファイルの表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:374
+#: ../thunar/thunar-window.c:381
 msgid "_Pathbar Style"
 msgstr "パスボタン方式(_P)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:374
+#: ../thunar/thunar-window.c:381
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
 msgstr "フォルダーに対応するボタンを表示する今風の表示方式です。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:375
+#: ../thunar/thunar-window.c:382
 msgid "_Toolbar Style"
 msgstr "ツールバー方式(_T)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:375
+#: ../thunar/thunar-window.c:382
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
 msgstr "位置バーおよびナビゲーションボタンを表示する旧来の表示方式です。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:376
+#: ../thunar/thunar-window.c:383
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "ショートカット(_S)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:376
+#: ../thunar/thunar-window.c:383
 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
 msgstr "ショートカットペインの表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:377
+#: ../thunar/thunar-window.c:384
 msgid "_Tree"
 msgstr "ツリー(_T)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:377
+#: ../thunar/thunar-window.c:384
 msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
 msgstr "ツリーペインの表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:378
+#: ../thunar/thunar-window.c:385
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "ステータスバー(_A)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:378
+#: ../thunar/thunar-window.c:385
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "ウィンドウのステータスバーの表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:379
+#: ../thunar/thunar-window.c:386
 msgid "_Menubar"
 msgstr "メニューバー(_M)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:379
+#: ../thunar/thunar-window.c:386
 msgid "Change the visibility of this window's menubar"
 msgstr "ウィンドウのメニューバーの表示/非表示を切り替えます。"
 
-#.
 #. * add view options
-#.
-#: ../thunar/thunar-window.c:757
+#. 
+#: ../thunar/thunar-window.c:764
 msgid "View as _Icons"
 msgstr "アイコン表示(_I)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:757
+#: ../thunar/thunar-window.c:764
 msgid "Display folder content in an icon view"
 msgstr "フォルダーの内容をアイコン表示します。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:764
+#: ../thunar/thunar-window.c:771
 msgid "View as _Detailed List"
 msgstr "詳細リスト表示(_D)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:764
+#: ../thunar/thunar-window.c:771
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
 msgstr "フォルダーの内容を詳細リスト表示します。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:771
+#: ../thunar/thunar-window.c:778
 msgid "View as _Compact List"
 msgstr "コンパクト表示(_C)"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:771
+#: ../thunar/thunar-window.c:778
 msgid "Display folder content in a compact list view"
 msgstr "フォルダーの内容をコンパクトにリスト表示します。"
 
 #. add the label with the root warning
-#: ../thunar/thunar-window.c:837
+#: ../thunar/thunar-window.c:844
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
 msgstr "root アカウントで使用しています。システムに損害を与えてしまうかもしれませんので、十分注意して操作を行ってください。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:1735
+#: ../thunar/thunar-window.c:1747
 msgid "Close tab"
 msgstr "タブを閉じる"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:1999
+#: ../thunar/thunar-window.c:2011
 #, c-format
 msgid "Open the location \"%s\""
 msgstr "\"%s\" を開きます"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2197
+#: ../thunar/thunar-window.c:2209
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
 msgstr "\"%s\" の実行に失敗しました"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2750
+#: ../thunar/thunar-window.c:2762
 msgid "Failed to open parent folder"
 msgstr "上位のフォルダーを開けませんでした"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2845
+#: ../thunar/thunar-window.c:2857
 #, c-format
 msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr "ディレクトリ \"%s\" は存在しません。作成しますか?"
 
 #. display the "About Templates" dialog
-#: ../thunar/thunar-window.c:2927
+#: ../thunar/thunar-window.c:2939
 msgid "About Templates"
 msgstr "テンプレートについて"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2949
+#: ../thunar/thunar-window.c:2961
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"このフォルダーにあるすべてのファイルは\n"
-"メニュー \"ドキュメントを作成\" に表示されます。"
+msgstr "このフォルダーにあるすべてのファイルは\nメニュー \"ドキュメントを作成\" に表示されます。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2956
+#: ../thunar/thunar-window.c:2968
 msgid ""
 "If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr ""
-"ある決まった種類のドキュメントを頻繁に作成するのでしたら、そのコピーを作成してこのフォルダーに置いてください。メニュー \"ドキュメントを作成\" にこのドキュメントのための項目が加えられます。\n"
-"\n"
-"その後で \"ドキュメントを作成\" メニューからこの項目を選択する事ができ、表示されているフォルダーにドキュメントのコピーが作成されます。"
+msgstr "ある決まった種類のドキュメントを頻繁に作成するのでしたら、そのコピーを作成してこのフォルダーに置いてください。メニュー \"ドキュメントを作成\" にこのドキュメントのための項目が加えられます。\n\nその後で \"ドキュメントを作成\" メニューからこの項目を選択する事ができ、表示されているフォルダーにドキュメントのコピーが作成されます。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2968
+#: ../thunar/thunar-window.c:2980
 msgid "Do _not display this message again"
 msgstr "このメッセージを再び表示しない(_N)"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2998
+#: ../thunar/thunar-window.c:3010
 msgid "Failed to open the file system root folder"
 msgstr "ファイルシステムのルートフォルダーを開けませんでした。"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3033
+#: ../thunar/thunar-window.c:3045
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
 msgstr "ゴミ箱の中身を表示できませんでした。"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3068
+#: ../thunar/thunar-window.c:3080
 msgid "Failed to browse the network"
 msgstr "ネットワークの参照に失敗しました。"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:3152
+#: ../thunar/thunar-window.c:3164
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr ""
-"Thunar は Xfce デスクトップ環境向けの\n"
-"使いやすく軽快なファイルマネージャーです。"
+msgstr "Thunar は Xfce デスクトップ環境向けの\n使いやすく軽快なファイルマネージャーです。"
 
 #. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:3206 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+#: ../thunar/thunar-window.c:3218 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "File Manager"
 msgstr "ファイルマネージャー"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
 msgid "Label"
 msgstr "ラベル"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
 msgid "Text of the page's label"
 msgstr "ページのラベルのテキストです。"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
 msgid "Label widget"
 msgstr "ラベルウィジェット"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
 msgstr "通常のページラベルの代わりに表示するウィジェットです。"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
 msgid "Resident"
 msgstr "常駐させる"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
 msgid "Don't unload the plugin from memory"
 msgstr "一度読み込まれたプラグインはメモリに残しておきます。"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
 msgid "Help URL"
 msgstr "ヘルプ URL"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
 msgstr "リネームプラグインのドキュメントの URL です。"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
 msgid "The user visible name of the renamer"
 msgstr "リネームプラグインの表示名です。"
@@ -2920,7 +2851,9 @@ msgid "Description:"
 msgstr "説明:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:159
-msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgid ""
+"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
+"Firefox."
 msgstr "エントリの一般的な名称です。例えば Firefox なら \"ウェブブラウザー\" になります。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175
@@ -2952,7 +2885,9 @@ msgid "Comment:"
 msgstr "コメント:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:248
-msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgid ""
+"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
+" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
 msgstr "エントリのツールチップです、例えば Firefox なら \"インターネットのサイトを表示します\" になります。名前や説明と重なる内容は入れません。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268
@@ -2964,7 +2899,10 @@ msgid "Use _startup notification"
 msgstr "起動通知を行う(_S)"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275
-msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgid ""
+"Select this option to enable startup notification when the command is run "
+"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
+"notification."
 msgstr "このオプションを選択すると、ファイルマネージャーやメニューからコマンドが実行される時に起動通知を行います。すべてのアプリケーションが起動通知に対応しているわけではありません。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
@@ -3044,17 +2982,12 @@ msgstr "画像"
 msgid "Image Type:"
 msgstr "画像型式:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
-msgid "Image Size:"
-msgstr "画像サイズ:"
-
 #. update the "Image Size" label
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
 #, c-format
 msgid "%dx%d pixel"
 msgid_plural "%dx%d pixels"
 msgstr[0] "%dx%d ピクセル"
-msgstr[1] "%dx%d ピクセル"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
 msgid "Con_vert to:"
@@ -3069,7 +3002,11 @@ msgid "Insert _time:"
 msgstr "挿入日時(_T)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
-msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
+"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
+"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
+"information."
 msgstr "ファイル名に挿入する日付けおよび時刻の形式を指定します。例えば年は %Y 月は %m 日は %d になります。より詳しい情報は date コマンドのドキュメントを参照してください。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
@@ -3209,7 +3146,10 @@ msgid "Regular _Expression"
 msgstr "正規表現(_E)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
-msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgid ""
+"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
+"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
+" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
 msgstr "このオプションを有効にすると、入力したパターンは正規表現として取り扱われ、Perl 互換の正規表現 (PCRE) に一致します。正規表現の詳細については該当ドキュメントを参照してください。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
@@ -3217,7 +3157,8 @@ msgid "Replace _With:"
 msgstr "次で置換(_W):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
-msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid ""
+"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 msgstr "上のパターンを置き換える文字を入力してください。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
@@ -3225,7 +3166,9 @@ msgid "C_ase Sensitive Search"
 msgstr "大・小文字を区別(_A)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
-msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgid ""
+"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
+"manner. The default is to use a case-insensitive search."
 msgstr "このオプションを有効にすると、入力したパターンの大文字と小文字の区別をつけて検索します。デフォルトでは大文字と小文字は区別されません。"
 
 #. setup a tooltip with the error message
@@ -3253,7 +3196,10 @@ msgid "Send com_pressed"
 msgstr "圧縮して送信(_P)"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgid ""
+"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
+"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
+" highly recommended to compress large files before sending them."
 msgstr "ファイルをメールで送信する場合、メールに添付する前に、そのまま送信するか、あるいは圧縮するかのどちらかを選択できます。大きなファイルを送信するのなら圧縮することをお勧めします。"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
@@ -3261,14 +3207,17 @@ msgstr "ファイルをメールで送信する場合、メールに添付する
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
 msgstr[0] "%d 個のファイルを圧縮アーカイブとして送信しますか?"
-msgstr[1] "%d 個のファイルを圧縮アーカイブとして送信しますか?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
 msgid "Send as _archive"
 msgstr "アーカイブとして送信(_A)"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgid ""
+"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
+"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
+"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
+"recommended to send multiple large files as archive."
 msgstr "複数のファイルをメールで送信する場合、メールに添付する前に、そのまま送信するか、あるいはアーカイブにまとめて圧縮するかのどちらかを選択できます。複数の大きなファイルを送信するのならアーカイブとして送信することをお勧めします。"
 
 #. allocate the progress dialog
@@ -3300,14 +3249,12 @@ msgstr "\"%s\" へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
 msgid "Failed to compress %d file"
 msgid_plural "Failed to compress %d files"
 msgstr[0] "%d 個のファイルの圧縮に失敗しました"
-msgstr[1] "%d 個のファイルの圧縮に失敗しました"
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
 msgid "Failed to compose new email"
 msgstr "新規メールの作成に失敗しました"
 
-# FIXME:
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
 msgstr "メール (添付ファイル)"
@@ -3341,9 +3288,7 @@ msgstr "カスタムアクション"
 msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
 "file managers context menus for certain kinds of files."
-msgstr ""
-"特定のタイプのファイルに対するカスタムアクションを設定することができます。\n"
-"これらはファイルマネージャーのコンテキストメニューに表示されます。"
+msgstr "特定のタイプのファイルに対するカスタムアクションを設定することができます。\nこれらはファイルマネージャーのコンテキストメニューに表示されます。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
 msgid "Add a new custom action."
@@ -3388,134 +3333,149 @@ msgstr "アクション \"%s\" を削除しますがよろしいですか?"
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
 msgstr "削除されたカスタムアクションは完全に失われます。"
 
-#.
 #. Basic
-#.
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
+#. 
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:123
 msgid "Basic"
 msgstr "基本"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:137
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
 msgstr "コンテキストメニューに表示されるアクションの名前です。"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150
 msgid "_Description:"
 msgstr "説明(_D):"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
-msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:155
+msgid ""
+"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
+"statusbar when selecting the item from the context menu."
 msgstr "このアクションの説明は、コンテキストメニューからアイテムを選択する時にツールチップとしてステータスバーに表示されます。"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168
 msgid "_Command:"
 msgstr "コマンド(_C):"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
-msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177
+msgid ""
+"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
+"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
+"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
+"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
+"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
+"if exactly one item is selected."
 msgstr "アクションを実行するための (必要なパラメーターを含む) コマンドです。サポートされているパラメーター変数のリストは以下にある凡例を参照してください。コマンドを実行する時には、これらの変数が実際のファイル名やフォルダー名に置き換えられます。大文字 (例えば %F, %D, %N) が使用される場合、アクションは複数のアイテムが選択されても適用可能になります。小文字の場合は一つのアイテムにのみ適用されます。"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
-msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188
+msgid ""
+"Browse the file system to select an application to use for this action."
 msgstr "このアクションに使用するアプリケーションを選択するためにファイルシステムを参照します。"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
 msgid "Use Startup Notification"
 msgstr "起動通知を行う"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
-msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:205
+msgid ""
+"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
+" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
+"prevention enabled in your window manager."
 msgstr "アクションの起動中にマウスポインターを砂時計表示させたい場合はこのオプションを有効にしてください。ウィンドウマネージャーがフォーカスを横取りするのを回避したい場合は特におすすめします。"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211
 msgid "_Icon:"
 msgstr "アイコン(_I):"
 
 #. setup a label to tell that no icon was selected
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:683
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:684
 msgid "No icon"
 msgstr "アイコンはありません"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
-msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220
+msgid ""
+"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
+"context menu in addition to the action name chosen above."
 msgstr "このボタンをクリックすると、アイコンを選択できます。このアイコンはコンテキストメニューで、上のアクション名の横に表示されます。"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:251
 msgid ""
 "The following command parameters will be\n"
 "substituted when launching the action:"
-msgstr ""
-"以下のコマンドパラメーターには、アクション\n"
-"実行時に実際のファイル・フォルダー名が入ります:"
+msgstr "以下のコマンドパラメーターには、アクション\n実行時に実際のファイル・フォルダー名が入ります:"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:289
 msgid "the path to the first selected file"
 msgstr "選択した最初のファイルへのパス"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:301
 msgid "the paths to all selected files"
 msgstr "選択したすべてのファイルへのパス"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:313
 #, c-format
 msgid "directory containing the file that is passed in %f"
 msgstr "%f に渡されるファイルを含むフォルダー"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:325
 #, c-format
 msgid "directories containing the files that are passed in %F"
 msgstr "%F に渡される複数のファイルを含む複数のフォルダー"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:337
 msgid "the first selected filename (without path)"
 msgstr "選択した最初のファイル名 (パスを含まない)"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:349
 msgid "the selected filenames (without paths)"
 msgstr "選択した複数のファイル名 (複数のパスを含まない)"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:363
 msgid "Appearance Conditions"
 msgstr "登場する条件"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:371
 msgid "_File Pattern:"
 msgstr "ファイルのパターン(_F):"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
-msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
+msgid ""
+"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
+"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
+"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
+"*.txt;*.doc)."
 msgstr "パターンのリストを入力してください。これは、このアクションを選択したファイルで表示すべきかどうかを決めるために使用されます。一つ以上のパターンを指定するなら (例えば \"*.txt;*.doc\" のように) セミコロンで区切る必要があります。"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:395
 msgid "Appears if selection contains:"
 msgstr "以下を選択した場合に登場する:"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:408
 msgid "_Directories"
 msgstr "フォルダー(_D)"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:412
 msgid "_Audio Files"
 msgstr "音楽ファイル(_A)"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:416
 msgid "_Image Files"
 msgstr "画像ファイル(_I)"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:420
 msgid "_Text Files"
 msgstr "テキストファイル(_T)"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
 msgid "_Video Files"
 msgstr "動画ファイル(_V)"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:429
 msgid "_Other Files"
 msgstr "その他のファイル(_O)"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:446
 msgid ""
 "This page lists the conditions under which the\n"
 "action will appear in the file managers context\n"
@@ -3527,40 +3487,29 @@ msgid ""
 "or folder. Additionally, you can specify that the\n"
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
-msgstr ""
-"ここではアクションをファイルマネージャーのコンテキスト\n"
-"メニューに登場させる条件を設定します。\n"
-"\n"
-"ファイルのパターンは (例えば \"*.txt;*.doc\" のように)\n"
-"セミコロンで区切った単純なもので指定します。\n"
-"ファイルやフォルダーのコンテキストメニューにアクションを登場\n"
-"させるためには、これらパターンの少なくとも一つがファイル\n"
-"またはフォルダーの名前と一致する必要があります。\n"
-"\n"
-"また、アクションを特定のタイプのファイルを選択したときのみ\n"
-"登場させることもできます。"
+msgstr "ここではアクションをファイルマネージャーのコンテキスト\nメニューに登場させる条件を設定します。\n\nファイルのパターンは (例えば \"*.txt;*.doc\" のように)\nセミコロンで区切った単純なもので指定します。\nファイルやフォルダーのコンテキストメニューにアクションを登場\nさせるためには、これらパターンの少なくとも一つがファイル\nまたはフォルダーの名前と一致する必要があります。\n\nまた、アクションを特定のタイプのファイルを選択したときのみ\n登場させることもできます。"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:789
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:815
 #, c-format
 msgid "Unknown element <%s>"
 msgstr "不明な要素 <%s> があります"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:807
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:833
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
 msgstr "ルートコンテキストで終了要素ハンドラーが呼び出されました。"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:901
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:937
 #, c-format
 msgid "Unknown closing element <%s>"
 msgstr "不明な閉じ要素 <%s> があります"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1344
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1409
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
 msgstr "ファイル \"uca.xml\" の保存場所を見つけられませんでした"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1461
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1528
 #, c-format
 msgid "Command not configured"
 msgstr "コマンドが設定されていません。"
@@ -3570,10 +3519,11 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
 msgstr "アクションの設定(_U)..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
-msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgid ""
+"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
 msgstr "コンテキストメニューに表示されるカスタムアクションを設定します。"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:414
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:417
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
 msgstr "アクション \"%s\" の実行に失敗しました。"
@@ -3613,51 +3563,3 @@ msgstr "フォルダーを開く"
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure the Thunar file manager"
 msgstr "Thunar ファイルマネージャーを設定します"
-
-#~ msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
-#~ msgstr "フォルダー内のプレビュー可能なファイルを表示する場合はこのオプションを有効にしてください。これらは自動的に作成されるサムネイルアイコンとして表示されます。"
-
-#~ msgid "Mo_ve to Tash"
-#~ msgstr "ゴミ箱に捨てる(_V)"
-
-#~ msgid "Go to the documents folder"
-#~ msgstr "ドキュメントフォルダーに移動します。"
-
-#~ msgid "Go to the downloads folder"
-#~ msgstr "ダウンロードフォルダーに移動します。"
-
-#~ msgid "Go to the music folder"
-#~ msgstr "音楽フォルダーに移動します。"
-
-#~ msgid "Go to the pictures folder"
-#~ msgstr "画像フォルダーに移動します。"
-
-#~ msgid "Go to the videos folder"
-#~ msgstr "ビデオフォルダーに移動します。"
-
-#~ msgid "Go to the public folder"
-#~ msgstr "公開フォルダーに移動します。"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "ネットワーク"
-
-#~ msgid "Failed to open folder \"%s\""
-#~ msgstr "フォルダー \"%s\" を開けませんでした。"
-
-#~ msgid "_Open in New Window"
-#~ msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "所属グループ:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "名前:"
-
-#~ msgid "E_ject Volume"
-#~ msgstr "取り出し(_J)"
-
-#~ msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" のマウントポイントの決定に失敗しました。"
-
-#~ msgid "%s Bytes"
-#~ msgstr "%s バイト"


More information about the Xfce4-commits mailing list