[Xfce4-commits] <xfce4-session:master> I18n: Update translation ca (99%).

Transifex noreply at xfce.org
Wed Jul 10 12:32:03 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to f78623f009f9ee5b18c178f9240d625a9ad06d8b (commit)
       from 4e1259aacf968def4c628fdcfc21db54edb61f9b (commit)

commit f78623f009f9ee5b18c178f9240d625a9ad06d8b
Author: carlesmu <carlesmu at internautas.org>
Date:   Wed Jul 10 12:30:51 2013 +0200

    I18n: Update translation ca (99%).
    
    207 translated messages, 1 untranslated message.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/ca.po |  703 ++++++++++++++++----------------------------------------------
 1 files changed, 183 insertions(+), 520 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index fffbf29..5579516 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,38 +1,32 @@
-# translation of ca.po to català
-# xfce4-session for Xfce desktop environment, catalan translation.
-# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
-# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2003-2004, 2006, 2008-2012.
-# Pau Rul·lan Ferragut <paurullan at bulma.net> 2005, 2006.
-# 
-# Sleep --> Baix consum.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
+# Translators:
+# carlesmu <carlesmu at internautas.org>, 2013
+# Pau Rul·lan Ferragut <paurullan at bulma.net> 2005, 2006
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-session\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-31 17:31+0100\n"
-"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
-"Language-Team: catalan <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-10 05:24+0000\n"
+"Last-Translator: carlesmu <carlesmu at internautas.org>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Catalan\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 
 #: ../xfce.desktop.in.h:1
-msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
-msgstr ""
-"Empra aquesta sessió per executar l'Xfce com el vostre entorn d'escriptori"
-
-#: ../xfce.desktop.in.h:2
 msgid "Xfce Session"
 msgstr "Sessió Xfce"
 
+#: ../xfce.desktop.in.h:2
+msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
+msgstr "Empra aquesta sessió per executar l'Xfce com el vostre entorn d'escriptori"
+
 #: ../engines/balou/balou-theme.c:110
 msgid "No description given"
 msgstr "No s'ha donat cap descripció"
@@ -148,13 +142,13 @@ msgid "Simple Splash Engine"
 msgstr "Motor per la pantalla de presentació Simple"
 
 #: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1
-msgid "Launch screensaver and locker program"
-msgstr "Llança el salvapantalles i el programa de blocatge"
-
-#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
 msgid "Screensaver"
 msgstr "Salvapantalles"
 
+#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
+msgid "Launch screensaver and locker program"
+msgstr "Llança el salvapantalles i el programa de blocatge"
+
 #: ../settings/main.c:43
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Sòcol del gestor d'ajustaments"
@@ -173,12 +167,12 @@ msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús."
 
 #: ../settings/main.c:87 ../xfce4-session/main.c:267
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:124
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:136
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce. Tots els drets reservats."
 
 #: ../settings/main.c:88 ../xfce4-session/main.c:268
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:127
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:139
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Envieu els errors a <%s>."
@@ -189,12 +183,10 @@ msgstr "No s'ha pogut contactar amb el gestor d'ajustaments"
 
 #: ../settings/main.c:116
 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear la interfície d'usuari de la definició d'usuari "
-"incrustada"
+msgstr "No s'ha pogut crear la interfície d'usuari de la definició d'usuari incrustada"
 
 #: ../settings/main.c:128
-msgid "_Application Autostart"
+msgid "App_lication Autostart"
 msgstr "Inici automàtic d'_aplicacions"
 
 #: ../settings/session-editor.c:61
@@ -233,9 +225,7 @@ msgstr "Voleu buidar la memòria cau de sessions?"
 msgid ""
 "The saved states of your applications will not be restored during your next "
 "login."
-msgstr ""
-"Els estats desats de les vostres aplicacions no es reiniciaran en la següent "
-"entrada al sistema."
+msgstr "Els estats desats de les vostres aplicacions no es reiniciaran en la següent entrada al sistema."
 
 #: ../settings/session-editor.c:174
 msgid "_Proceed"
@@ -263,12 +253,10 @@ msgstr "Finalitza el programa"
 msgid ""
 "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
 "your next session."
-msgstr ""
-"L'aplicació perdrà qualssevol estat no desat i no es reiniciarà a la vostre "
-"següent sessió."
+msgstr "L'aplicació perdrà qualssevol estat no desat i no es reiniciarà a la vostre següent sessió."
 
 #: ../settings/session-editor.c:256
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
 msgid "_Quit Program"
 msgstr "_Surt del programa"
 
@@ -357,11 +345,7 @@ msgid ""
 "you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
 "saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another "
 "desktop environment, but you can still enable them if you want."
-msgstr ""
-"A sota teniu la llista d'aplicacions que s'iniciaran automàticament quan "
-"entreu al vostre escriptori Xfce, a més de les aplicacions que es van desar "
-"quan veu sortir per darrera vegada. Les aplicacions en cursiva corresponen a "
-"altres entorns d'escriptori, tot i això, podeu habilitar-les si voleu."
+msgstr "A sota teniu la llista d'aplicacions que s'iniciaran automàticament quan entreu al vostre escriptori Xfce, a més de les aplicacions que es van desar quan veu sortir per darrera vegada. Les aplicacions en cursiva corresponen a altres entorns d'escriptori, tot i això, podeu habilitar-les si voleu."
 
 #: ../settings/xfae-window.c:293
 #, c-format
@@ -376,9 +360,7 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
 msgid ""
 "This will permanently remove the application from the list of automatically "
 "started applications"
-msgstr ""
-"Això traurà permanentment l'aplicació de la llista d'aplicacions iniciades "
-"automàticament."
+msgstr "Això traurà permanentment l'aplicació de la llista d'aplicacions iniciades automàticament."
 
 #: ../settings/xfae-window.c:332
 #, c-format
@@ -402,7 +384,7 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar l'element"
 msgid "Disable binding to TCP ports"
 msgstr "Inhabilita la vinculació de ports TCP"
 
-#: ../xfce4-session/main.c:77 ../xfce4-session-logout/main.c:81
+#: ../xfce4-session/main.c:77 ../xfce4-session-logout/main.c:91
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Mostra informació sobre la versió i surt"
 
@@ -428,9 +410,7 @@ msgstr "Darrera entrada: %s"
 msgid ""
 "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
 "session name to restore it."
-msgstr ""
-"Escolliu la sessió que voleu recuperar. Simplement feu doble clic sobre la "
-"sessió a recuperar."
+msgstr "Escolliu la sessió que voleu recuperar. Simplement feu doble clic sobre la sessió a recuperar."
 
 #. "Logout" button
 #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198
@@ -456,7 +436,7 @@ msgstr "Crea una sessió nova."
 msgid "The client doesn't have any properties set yet"
 msgstr "El client encara no te cap propietat fixada"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:246
+#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:247
 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
 msgstr "S'està iniciant el dimoni d'Anell de Claus de Gnome"
 
@@ -475,11 +455,7 @@ msgid ""
 "This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
 "It may be possible to correct the problem by adding\n"
 "%s to the file /etc/hosts on your system."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobat l'adreça d'internet %s.\n"
-"Això farà que Xfce no funcioni correctament.\n"
-"Potser podeu soŀlucionar aquest problema afegint\n"
-"%s al fitxer /etc/hosts del vostre sistema."
+msgstr "No s'ha pogut trobat l'adreça d'internet %s.\nAixò farà que Xfce no funcioni correctament.\nPotser podeu soŀlucionar aquest problema afegint\n%s al fitxer /etc/hosts del vostre sistema."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154
 msgid "Continue anyway"
@@ -489,71 +465,62 @@ msgstr "Continua igualment"
 msgid "Try again"
 msgstr "Torneu-ho a provar"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:609
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:611
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't "
 "running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
-"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut determinar el nom de la sessió a prova d'errades. Motius "
-"probables: xfconfd no s'està executant (problema de configuració de D-Bus), "
-"la variable d'entorn $XDG_CONFIG_DIRS és incorrecte (ha d'incloure «%s») o "
-"xfce4-session no està instaŀlat correctament."
+"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed "
+"incorrectly."
+msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de la sessió a prova d'errades. Motius probables: xfconfd no s'està executant (problema de configuració de D-Bus), la variable d'entorn $XDG_CONFIG_DIRS és incorrecte (ha d'incloure «%s») o xfce4-session no està instaŀlat correctament."
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:620
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:622
 #, c-format
 msgid ""
 "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
-msgstr ""
-"La sessió a prova d'errades especificada («%s») no te l'indicador de sessió "
-"a prova d'errades."
+msgstr "La sessió a prova d'errades especificada («%s») no te l'indicador de sessió a prova d'errades."
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:667
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:669
 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
 msgstr "La llista d'aplicacions està buida a la sessió a prova d'errades"
 
 #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
 #. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
 #. * won't have window decorations).
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:714
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:716
 msgid "Session Manager Error"
 msgstr "Error del gestor de sessió"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:716
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:718
 msgid "Unable to load a failsafe session"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió a prova d'errades"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1123
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1127
 msgid "Shutdown Failed"
 msgstr "L'aturada ha fallat"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1126
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1130
 msgid "Failed to suspend session"
 msgstr "No s'ha pogut suspendre la sessió"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1127
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1131
 msgid "Failed to hibernate session"
 msgstr "No s'ha pogut hibernar la sessió"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1413
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1405
 #, c-format
 msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
 msgstr "Només es poden finalitzar els clients quan l'estat és inactiu"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1976
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1969
 #, c-format
 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
-msgstr ""
-"Cal que el gestor de sessió tingui l'estat inactiu quan es soŀlicita un punt "
-"de control"
+msgstr "Cal que el gestor de sessió tingui l'estat inactiu quan es soŀlicita un punt de control"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2017
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2010
 #, c-format
 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
-msgstr ""
-"Cal que el gestor de sessió tingui l'estat inactiu quan es soŀlicita una "
-"aturada"
+msgstr "Cal que el gestor de sessió tingui l'estat inactiu quan es soŀlicita una aturada"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:188
 #, c-format
@@ -599,9 +566,7 @@ msgstr "Ha hagut un error"
 msgid ""
 "Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
 "disallows shutting down this computer with your user account."
-msgstr ""
-"Potser la contrasenya és invàlida o l'administrador del sistema no li té "
-"permès aturar la computadora amb el seu compte d'usuari."
+msgstr "Potser la contrasenya és invàlida o l'administrador del sistema no li té permès aturar la computadora amb el seu compte d'usuari."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
 msgid "Choose session"
@@ -615,88 +580,88 @@ msgstr "Seleccioneu un nom de sessió"
 msgid "Choose a name for the new session:"
 msgstr "Seleccioneu un nom nou per la sessió:"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:347
 msgid "Starting the Volume Controller"
 msgstr "S'està iniciant el controlador de volum"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:349
 msgid "Starting the Panel"
 msgstr "S'està iniciant el plafó"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:351
 msgid "Starting the Desktop Manager"
 msgstr "S'està iniciant el gestor d'escriptori"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:353
 msgid "Starting the Taskbar"
 msgstr "S'està iniciant la barra de tasques"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:355
 msgid "Starting the Window Manager"
 msgstr "S'està iniciant el gestor de finestres"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:359
 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
 msgstr "S'està iniciant el Terminal Gnome"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:363
 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
 msgstr "S'està iniciant l'Editor de Text Avançat KDE"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:365
 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
 msgstr "S'està iniciant el Gestor Porta-retalls KDE"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:367
 msgid "Starting the KDE Mail Reader"
 msgstr "S'està iniciant el Lector de Correu KDE"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:369
 msgid "Starting the KDE News Reader"
 msgstr "S'està iniciant Lector de Grups de discussió KDE"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:371
 msgid "Starting the Konqueror"
 msgstr "S'està iniciant Konqueror"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:373
 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
 msgstr "S'està iniciant el Terminal KDE"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:377
 msgid "Starting the Beep Media Player"
 msgstr "S'està iniciant el reproductor d'avisos sonors"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:379
 msgid "Starting The Gimp"
 msgstr "S'està iniciant el Gimp"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:381
 msgid "Starting the VI Improved Editor"
 msgstr "S'està iniciant l'editor Vim"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:383
 msgid "Starting the Session Management Proxy"
 msgstr "S'està iniciant el servidor intermediari del gestor de sessió"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:385
 msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
 msgstr "S'està iniciant el client IRC X-Chat"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:387
 msgid "Starting the X Multimedia System"
 msgstr "S'està iniciant el sistema multimèdia de les X"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:389
 msgid "Starting the X Terminal Emulator"
 msgstr "S'està iniciant l'emulador del terminal de les X"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:391
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:283
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:515
 #, c-format
 msgid ""
 "The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
@@ -709,92 +674,81 @@ msgid ""
 "autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
 "location.\n"
 "You should delete this directory now.\n"
-msgstr ""
-"La situació i el format del directori d'autoengegada ha canviat.\n"
-"La nova situació és\n"
-"\n"
-"  %s\n"
-"\n"
-"Allà és on heu de posar els fitxers .desktop, que són els encarregats\n"
-"d'engegar automàticament programes tan bon punt entreu dins\n"
-"l'esciptori Xfce. Els fitxers del vostre antic directori s'han\n"
-" migrat amb èxit a la nova situació. \n"
-"\n"
-"És aconsellable esborrar l'antic directori ara mateix.\n"
+msgstr "La situació i el format del directori d'autoengegada ha canviat.\nLa nova situació és\n\n  %s\n\nAllà és on heu de posar els fitxers .desktop, que són els encarregats\nd'engegar automàticament programes tan bon punt entreu dins\nl'esciptori Xfce. Els fitxers del vostre antic directori s'han\n migrat amb èxit a la nova situació. \n\nÉs aconsellable esborrar l'antic directori ara mateix.\n"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:452
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:684
 msgid "Performing Autostart..."
 msgstr "S'està realitzant l'engegada automàtica…"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:558
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:790
 msgid "Starting Assistive Technologies"
 msgstr "S'estan iniciant les Tecnologies d'Assistència"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:414
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:429
 #, c-format
 msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
 msgstr "Error al enviar l'ordre a la utilitat d'aturada: %s"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:427
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:442
 #, c-format
 msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
 msgstr "Error al rebre la resposta de la utilitat d'aturada: %s"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:435
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:450
 #, c-format
 msgid "Shutdown command failed"
 msgstr "L'ordre d'aturada ha fallat"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:540
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:555
 msgid "Shutdown is blocked by the kiosk settings"
 msgstr "Els ajustaments de mode «kiosk»"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:623
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:638
 #, c-format
 msgid "Unknown shutdown method %d"
 msgstr "Mètode d'aturada «%d» desconegut"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:57
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:67
 msgid "Log out without displaying the logout dialog"
 msgstr "Sortida sense mostra el diàleg de sortida"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:61
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:71
 msgid "Halt without displaying the logout dialog"
 msgstr "Atura sense mostrar el diàleg de sortida"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:65
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:75
 msgid "Reboot without displaying the logout dialog"
 msgstr "Torna a arrencar sense mostra el diàleg de sortida"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:69
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:79
 msgid "Suspend without displaying the logout dialog"
 msgstr "Suspèn sense mostra el diàleg de sortida"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:73
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:83
 msgid "Hibernate without displaying the logout dialog"
 msgstr "Hiberna sense mostra el diàleg de sortida"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:77
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:87
 msgid "Log out quickly; don't save the session"
 msgstr "Sortida ràpida. No s'ha pogut desar la sessió"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:100
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:110
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:125
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:137
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Escrit per Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:126
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:138
 msgid "and Brian Tarricone <kelnos at xfce.org>."
 msgstr "i Brian Tarricone <kelnos at xfce.org>."
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:136
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:148
 msgid "Unable to contact D-Bus session bus"
 msgstr "No s'ha pogut contactar amb el gestor de bus D-Bus"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:186
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:227
 msgid "Received error while trying to log out"
 msgstr "S'ha produït un error al intentar sortir"
 
@@ -807,69 +761,66 @@ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
 msgstr "Surt de l’escriptori Xfce"
 
 #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
-msgid "Customize desktop startup and splash screen"
-msgstr ""
-"Personalitza l'inici de l'escriptori així com llur pantalla de presentació"
-
-#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
 msgid "Session and Startup"
 msgstr "Sessió i engegada"
 
+#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
+msgid "Customize desktop startup and splash screen"
+msgstr "Personalitza l'inici de l'escriptori així com llur pantalla de presentació"
+
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+msgid "Saving Session"
+msgstr "Desant la sessió"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
-msgid "<b>Compatibility</b>"
-msgstr "<b>Compatibilitat</b>"
-
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descripció:</b>"
-
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
-msgid "<b>Homepage:</b>"
-msgstr "<b>Pàgina principal:</b>"
+msgid ""
+"Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this"
+" window."
+msgstr "S'està desant la sessió. Si no veleu esperar, podeu tancar aquesta finestra."
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Informació</b>"
+msgid "_Display chooser on login"
+msgstr "_Mostra el seleccionador al entrar"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
-msgid "<b>Logout Settings</b>"
-msgstr "<b>Ajustaments de sortida</b>"
+msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
+msgstr "Mostra el selector de sessió cada cop que s'inicia Xfce"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
-msgid "<b>Security</b>"
-msgstr "<b>Seguretat</b>"
-
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
 msgid "<b>Session Chooser</b>"
 msgstr "<b>Selector de sessió</b>"
 
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
+msgid "Automatically save session on logo_ut"
+msgstr "Desa automàticament la sessió al _sortir"
+
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
-msgid "<b>Shutdown</b>"
-msgstr "<b>Atura</b>"
+msgid "Always save the session when logging out"
+msgstr "Desa sempre la sessió al sortir"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
-msgid "<b>Version:</b>"
-msgstr "<b>Versió:</b>"
+msgid "Pro_mpt on logout"
+msgstr "_Pregunta al sortir"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vançat"
+msgid "Prompt for confirmation when logging out"
+msgstr "Demana confirmació al sortit"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
-msgid "Always save the session when logging out"
-msgstr "Desa sempre la sessió al sortir"
+msgid "<b>Logout Settings</b>"
+msgstr "<b>Ajustaments de sortida</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
-msgid "Automatically save session on _logout"
-msgstr "Desa automàticament la sessió al _sortir"
+msgid "_General"
+msgstr "_General"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
+msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
+msgstr "Obre el plafó de configuració de la pantalla de presentació triada"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
 msgid "Con_figure"
 msgstr "Con_figura"
 
@@ -878,397 +829,109 @@ msgid "Demonstrates the selected splash screen"
 msgstr "Demostració de la pantalla de presentació"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
-msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
-msgstr "Mostra el selector de sessió cada cop que s'inicia Xfce"
+msgid "_Test"
+msgstr "_Test"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
-msgid "Empty the session cache"
-msgstr "Buida la memòria cau de sessions"
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Descripció:</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
-msgid "Launch GN_OME services on startup"
-msgstr "Llança els serveis de _GNOME al engegar"
+msgid "<b>Version:</b>"
+msgstr "<b>Versió:</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
-msgid "Launch _KDE services on startup"
-msgstr "Llança els serveis de _KDE al arrancar"
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
-msgid "Manage _remote applications"
-msgstr "Gestiona les aplicacions _remotes"
+msgid "<b>Homepage:</b>"
+msgstr "<b>Pàgina principal:</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
-msgid ""
-"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
-msgstr ""
-"Gestiona les aplicacions remotes en ret (això pot ser un risc de seguretat)"
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
-msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
-msgstr "Obre el plafó de configuració de la pantalla de presentació triada"
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Informació</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
-msgid "Prompt for confirmation when logging out"
-msgstr "Demana confirmació al sortit"
+msgid "S_plash"
+msgstr "_Presentació"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
-msgid "Quit the program, and remove it from the session"
-msgstr "Tanca el programa i treu-lo de la sessió"
+msgid ""
+"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
+"saved when you log out.  Changes below will only take effect when the "
+"session is saved."
+msgstr "Aquestes aplicacions formen part de la sessió que s'està executant i es poden desar al sortir. Els canvis següents només faran efecte si es desa la sessió."
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
-msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
-msgstr "Executa «xflock4» abans de suspendre o hibernar el sistema"
+msgid "Save Sess_ion"
+msgstr "_Desa la sessió"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
-msgid "S_plash"
-msgstr "_Presentació"
+msgid "Empty the session cache"
+msgstr "Buida la memòria cau de sessions"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
-msgid "Save Sessio_n"
-msgstr "_Desa la sessió"
+msgid "Clear save_d sessions"
+msgstr "_Neteja les sessions desades"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
-msgid "Saving Session"
-msgstr "Desant la sessió"
+msgid "Quit the program, and remove it from the session"
+msgstr "Tanca el programa i treu-lo de la sessió"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
-msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
-msgstr "Inicia els serveis de GNOME com, per exemple, «gnome-keyring»"
+msgid "Sessio_n"
+msgstr "_Sessió"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
-msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
-msgstr "Inicia els serveis de KDE com, per exemple, «kdeinit»"
+msgid "Launch GN_OME services on startup"
+msgstr "Llança els serveis de _GNOME al engegar"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
-msgid ""
-"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
-"saved when you log out.  Changes below will only take effect when the "
-"session is saved."
-msgstr ""
-"Aquestes aplicacions formen part de la sessió que s'està executant i es "
-"poden desar al sortir. Els canvis següents només faran efecte si es desa la "
-"sessió."
+msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
+msgstr "Inicia els serveis de GNOME com, per exemple, «gnome-keyring»"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
-msgid ""
-"Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this "
-"window."
-msgstr ""
-"S'està desant la sessió. Si no veleu esperar, podeu tancar aquesta finestra."
+msgid "Launch _KDE services on startup"
+msgstr "Llança els serveis de _KDE al arrancar"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
-msgid "_Clear saved sessions"
-msgstr "_Neteja les sessions desades"
+msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
+msgstr "Inicia els serveis de KDE com, per exemple, «kdeinit»"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
-msgid "_Display chooser on login"
-msgstr "_Mostra el seleccionador al entrar"
+msgid "<b>Compatibility</b>"
+msgstr "<b>Compatibilitat</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
-msgid "_General"
-msgstr "_General"
+msgid "Manage _remote applications"
+msgstr "Gestiona les aplicacions _remotes"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
-msgid "_Lock screen before sleep"
-msgstr "B_loca la pantalla abans d'entrar en mode de baix consum"
+msgid ""
+"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
+msgstr "Gestiona les aplicacions remotes en ret (això pot ser un risc de seguretat)"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
-msgid "_Prompt on logout"
-msgstr "_Pregunta al sortir"
+msgid "<b>Security</b>"
+msgstr "<b>Seguretat</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
+msgid "Lock screen be_fore sleep"
+msgstr ""
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sessió"
+msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
+msgstr "Executa «xflock4» abans de suspendre o hibernar el sistema"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:42
-msgid "_Test"
-msgstr "_Test"
+msgid "<b>Shutdown</b>"
+msgstr "<b>Atura</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:43
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#~ msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
-#~ msgstr "Construït amb GTK+-%d.%d.%d, executant-se amb GTK+-%d.%d.%d"
-
-#~ msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
-#~ msgstr "<span size='large'><b>Surt %s</b></span>"
-
-#~ msgid "Unable to perform shutdown"
-#~ msgstr "No s'ha pogut aturar"
-
-#~ msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
-#~ msgstr "Tipus d'aturada «%u» errònia"
-
-#~ msgid "Suspend failed, no backend supported"
-#~ msgstr "No s'ha pogut suspendre, no s'ha trobat cap mitjà conegut habilitat"
-
-#~ msgid "Hibernate failed, no backend supported"
-#~ msgstr "No s'ha pogut hibernar, no s'ha trobat cap mitjà conegut habilitat"
-
-#~ msgid "Shutdown Command not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'ordre d'apagada"
-
-#~ msgid "Logout Error"
-#~ msgstr "Error al sortir"
-
-#~ msgid "Failed to create new D-Bus message"
-#~ msgstr "no s'ha pogut crear en missatge D-Bus nou"
-
-#~ msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
-#~ msgstr "No s'ha rebut cap resposta del gestor de sessió"
-
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sessió"
-
-#~ msgid "Loc_k screen"
-#~ msgstr "_Bloca la pantalla"
-
-#~ msgid "_Suspend"
-#~ msgstr "S_uspèn"
-
-#~ msgid "_Reboot"
-#~ msgstr "Torna a a_rrencar"
-
-#~ msgid "Shut _down"
-#~ msgstr "_Atura"
-
-#~ msgid "_Log out"
-#~ msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"
-
-#~ msgid "You will be logged out in %u seconds."
-#~ msgstr "Sortireu en %u segons."
-
-#~ msgid "Failed to log out."
-#~ msgstr "No s'ha pogut sortir."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to shut down?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu aturar?"
-
-#~ msgid "Your system will shut down in %u seconds."
-#~ msgstr "El vostre sistema s'aturarà en %u segons."
-
-#~ msgid "Failed to shut down."
-#~ msgstr "No s'ha pogut aturar."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to reboot?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu tornar a arrencar?"
-
-#~ msgid "Your system will reboot in %u seconds."
-#~ msgstr "El vostre sistema tornarà a arrancar en %u segons."
-
-#~ msgid "Failed to reboot."
-#~ msgstr "Impossible tornar a arrencar."
-
-#~ msgid "Failed to suspend"
-#~ msgstr "No s'ha pogut suspendre"
-
-#~ msgid "Failed to hibernate"
-#~ msgstr "No s'ha pogut hibernar"
-
-#~ msgid "Session Menu"
-#~ msgstr "Menú de sessió"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log "
-#~ "out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra un menú amb les opcions de blocar la pantalla, suspendre, aturar o "
-#~ "sortir"
-
-#~ msgid "Hibernate"
-#~ msgstr "Hiberna"
-
-#~ msgid "Tips and Tricks"
-#~ msgstr "Consells i suggeriments"
-
-#~ msgid "Fortunes"
-#~ msgstr "Dites"
-
-#~ msgid "Could not load tips database (%s)."
-#~ msgstr "No s'ha pogur carregar la base de dades de consells «%s»."
-
-#~ msgid "Invalid output of fortune."
-#~ msgstr "La sortida de «fortune» no és vàlida."
-
-#~ msgid "Executing fortune failed (%s)"
-#~ msgstr "Error al executar «fortune»: «%s»"
-
-#~ msgid "Error while loading tips."
-#~ msgstr "Error al carregar els consells."
-
-#~ msgid "Display tips on _startup"
-#~ msgstr "Visualitza els consell_s a l'engegada"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Següent"
-
-#~ msgid "Tips and tricks"
-#~ msgstr "Consells i suggeriments"
-
-#~ msgid "xfce4-tips"
-#~ msgstr "Consells de Xfce"
-
-#~ msgid "Invalid shutdown type"
-#~ msgstr "Tipus d'aturada errònia"
-
-#~ msgid "No HAL method for command %d"
-#~ msgstr "No hi ha cap mètode HAL per l'ordre %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your "
-#~ "system from within Xfce."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat el programa «sudo». No podeu aturar el vostre sistema "
-#~ "mitjançant Xfce."
-
-#~ msgid "Unable to create parent pipe: %s"
-#~ msgstr "No es pot crear el conducte pare: %s"
-
-#~ msgid "Unable to create child pipe: %s"
-#~ msgstr "No es pot crear el conducte fill: %s"
-
-#~ msgid "Unable to fork sudo helper: %s"
-#~ msgstr "No es por bifurcar la utilitat «sudo»: %s"
-
-#~ msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
-#~ msgstr "No es pot llegir la resposta de la utilitat «sudo»: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open parent pipe: %s"
-#~ msgstr "No es pot obrir la canonada pare: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open child pipe: %s"
-#~ msgstr "No es pot obrir la canonada filla: %s"
-
-#~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
-#~ msgstr "Resposta inesperada de la utilitat d'aturada de «sudo»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
-#~ msgstr ""
-#~ "La suspensió i la hibernació només estan habilitats mitjançant HAL, i "
-#~ "aquest no està disponible"
-
-#~ msgid "Terminate \"%s\""
-#~ msgstr "Finalitza «%s»"
-
-#~ msgid "Session Error"
-#~ msgstr "Error de sessió"
-
-#~ msgid "Session Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de sessió"
-
-#~ msgid "Internal Error"
-#~ msgstr "Error intern"
-
-#~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
-#~ msgstr "Això és probablement un problema en la vostra instaŀlació de Xfce"
-
-#~ msgid "Unexpected error from HAL"
-#~ msgstr "Error inesperat de HAL"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "tanca"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "ajuda"
-
-#~ msgid "Session and Startup Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de sessió i d'engegada"
-
-#~ msgid "Sessions and Startup Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de sessions i d'engegada"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres Xfce4 de sessió i d'engegada"
-
-#~ msgid "Remove the selected application from the session."
-#~ msgstr "Previsualitza la pantalla de presentació"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
-#~ "you log in to Xfce."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si és seleccionat, el gestor de sessió vos demanarà que trieu una sessió "
-#~ "cada cop que entreu a Xfce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
-#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
-#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció indica al gestor de sessions que desi automàticament la "
-#~ "sessió actual quan tanqueu la sessió. Si no seleccionau aquest paràmetre "
-#~ "se vos demanarà si voleu guardar la sessió cada cop que vulgueu sortir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
-#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
-#~ "of sessions on logout or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció desactiva el diàleg de confirmació del fi de sessió. La "
-#~ "sessió serà desada o no depenent si heu activat desar-la automàticament."
-
-#~ msgid "Launch Gnome services on startup"
-#~ msgstr "Llança els serveis Gnome durant l'engegada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
-#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
-#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship "
-#~ "with Gnome."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu això si teniu pensat usar aplicacions Gnome. Això indicarà al "
-#~ "gestor de sessions que arranqui alguns serveis vitals de Gnome. És "
-#~ "recomanable que activeu això si teniu intenció d'usar les Tecnologies "
-#~ "d'Assistència que formen part de Gnome."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
-#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
-#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE "
-#~ "applications may not work at all if you don't enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeu això si teniu intenció d'executar aplicacions KDE durant la "
-#~ "sessió d'Xfce. Això allargarà notablement la durada de l'engegada però "
-#~ "després les aplicacions KDE arrancaran més aviat. Algunes aplicacions KDE "
-#~ "poden no funcionar si no s'activa aquesta opció."
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Seguretat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
-#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet al gestor de sessions encarregar-se de les aplicacions executades "
-#~ "remotament. Habiliteu aquesta opció sols si sabeu el que feu."
-
-#~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
-#~ msgstr "Sessions i engegada"
-
-#~ msgid "Splash Screen Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de la pantalla de presentació"
-
-#~ msgid "Button Label|Splash Screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla de \n"
-#~ "presentació"
-
-#~ msgid "Autostarted applications"
-#~ msgstr "Apliacions engegades automàticament"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres Xfce4 de la pantalla de presentació"
-
-#~ msgid "Autostarted Applications"
-#~ msgstr "Aplicacions engegades automàticament"
-
-#~ msgid "Edit the list of autostarted applications"
-#~ msgstr "Edita el llistat d'aplicacions engegades automàticament"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications"
-#~ msgstr "Aplicacions engegades automàticament d'Xfce4"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vançat"


More information about the Xfce4-commits mailing list