[Xfce4-commits] <xfce4-panel:master> I18n: Update translation bg (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Jul 9 18:32:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to f178771a3fe79b77f843a33d174e786b2853a6d0 (commit)
       from f7cfb569c1af0813a6adb4db9f982eb2bbd9fdc3 (commit)

commit f178771a3fe79b77f843a33d174e786b2853a6d0
Author: cybercop <cybercop_montana at abv.bg>
Date:   Tue Jul 9 18:30:40 2013 +0200

    I18n: Update translation bg (100%).
    
    392 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/bg.po |  991 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 454 insertions(+), 537 deletions(-)

diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index dc9385a..3467046 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,45 +1,44 @@
-# Bulgarian translations for xfce4-panel package.
-# Copyright (C) 2002-2011 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce package.
-# Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana at abv.bg>, 2012.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# cybercop <cybercop_montana at abv.bg>, 2012
+# cybercop <cybercop_montana at abv.bg>, 2012
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-27 06:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-27 14:28+0200\n"
-"Last-Translator: Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana at abv.bg>\n"
-"Language-Team: Bulgarian\n"
-"Language: bg\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-09 16:03+0000\n"
+"Last-Translator: cybercop <cybercop_montana at abv.bg>\n"
+"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/bg/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Language: bg\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
-"Добавяне на нов стартер в панела, базиран на информацията от този десктоп "
-"файл"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
 msgid "Create Launcher on the panel"
 msgstr "Създаване на стартер в панела"
 
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "Персонализация на панела"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Добавяне на нов стартер в панела, базиран на информацията от този десктоп файл"
 
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
 #: ../migrate/main.c:117
 msgid "Panel"
 msgstr "Панел"
 
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Персонализация на панела"
+
 #. I18N: %s is the name of the plugin
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
@@ -50,8 +49,7 @@ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да премахнете
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr ""
-"Ако премахнете този елемент от панела, той ще бъде изгубен окончателно."
+msgstr "Ако премахнете този елемент от панела, той ще бъде изгубен окончателно."
 
 #. move item
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
@@ -178,11 +176,9 @@ msgstr "Не може да бъде изпратено съобщение на D
 
 #: ../panel/main.c:400
 msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"Искате ли да стартирате панела? Ако искате, запазете сесията преди да "
-"излезете. Панелът ще стартира автоматично при следващото влизане."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Искате ли да стартирате панела? Ако искате, запазете сесията преди да излезете. Панелът ще стартира автоматично при следващото влизане."
 
 #: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
 #, c-format
@@ -201,25 +197,20 @@ msgstr "Създаване на стартер"
 msgid ""
 "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
 "files as menu items."
-msgstr ""
-"Това ще създаде нов стартер в панела и ще внесе отпадналите файлове като "
-"елементи в менюто."
+msgstr "Това ще създаде нов стартер в панела и ще внесе отпадналите файлове като елементи в менюто."
 
 #: ../panel/panel-application.c:985
 #, c-format
 msgid "Create new launcher from %d desktop file"
 msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
-msgstr[0] "Създаване на нов стартер в панела от %d десктоп-файл"
-msgstr[1] "Създаване на нов стартер в панела от %d десктоп-файла"
-msgstr[2] "Създаване на нов стартер в панела от %d десктоп-файла"
+msgstr[0] "Създаване на нов стартер от %d десктоп файл"
+msgstr[1] "Създаване на нов стартер от %d десктоп файла"
 
 #: ../panel/panel-application.c:1725
 msgid ""
 "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 "server."
-msgstr ""
-"Вие сте стартирали X-сървъра без мениджъра на сесиите. Кликнете на "
-"Изключване да затворите X сървъра."
+msgstr "Вие сте стартирали X-сървъра без мениджъра на сесиите. Кликнете на Изключване да затворите X сървъра."
 
 #: ../panel/panel-application.c:1726
 msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
@@ -233,17 +224,14 @@ msgstr "Не може да бъде стартирана команда \"%s\""
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:211
 msgid ""
 "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"Неправилен синтаксис на събитие в плъгин. Използвайте ИМЕ НА ПЛЪГИН:ТИП[:ТИП:"
-"СТОЙНОСТ]."
+msgstr "Неправилен синтаксис на събитие в плъгин. Използвайте ИМЕ НА ПЛЪГИН:ТИП[:ТИП:СТОЙНОСТ]."
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:244
 #, c-format
 msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
-"Невалиден тип подсказка \"%s\". Допустими типове: логически, двуичен, "
-"числов, символен и неделими числа."
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "Невалиден тип подсказка \"%s\". Допустими типове: логически, двуичен, числов, символен и неделими числа."
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:65
 msgid "Maintainers"
@@ -266,7 +254,7 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "преводач-кредити"
 
 #. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
 msgid "Add New Item"
 msgstr "Добавяне на нов елемент"
 
@@ -283,9 +271,7 @@ msgstr "Панел %d"
 msgid ""
 "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 "changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"Тъй- като, панелът е стартиран в режим kiosk, вие не можете да правите "
-"промени в настройките му като обикновен потребител"
+msgstr "Тъй- като, панелът е стартиран в режим kiosk, вие не можете да правите промени в настройките му като обикновен потребител"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:234
 msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -311,8 +297,7 @@ msgstr "Въведете дума за търсене тук"
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:429
 #, c-format
 msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr ""
-"Плъгин \"%s\" внезапно изчезна от панела. Искате ли да го рестартирате?"
+msgstr "Плъгин \"%s\" внезапно изчезна от панела. Искате ли да го рестартирате?"
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:431
 #, c-format
@@ -320,10 +305,7 @@ msgid ""
 "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
 "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
 "permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"Плъгинът е бил стартиран няколко пъти в течение на %d секунди. Ако натиснете "
-"Изпълнение, панелът ще опита да го рестартира. В противен случай, той ще "
-"бъде окончателно премахнат."
+msgstr "Плъгинът е бил стартиран няколко пъти в течение на %d секунди. Ако натиснете Изпълнение, панелът ще опита да го рестартира. В противен случай, той ще бъде окончателно премахнат."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
 msgid "Automatic"
@@ -343,8 +325,7 @@ msgstr "Монитор %d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr ""
-"Избраният панел ще бъде напълно премахнат заедно с всичките му елементи"
+msgstr "Избраният панел ще бъде напълно премахнат заедно с всичките му елементи"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
 #, c-format
@@ -365,9 +346,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
 msgid ""
 "Internal name: %s-%d\n"
 "PID: %d"
-msgstr ""
-"Вътрешно име: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "Вътрешно име: %s-%d\nPID: %d"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for internal plugins
@@ -377,238 +356,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d"
 msgstr "Вътрешно име: %s-%d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "Автоматично разширяване на дължината"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Хоризонтално"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Добавяне на нов панел"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикално"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Добавяне на нов елемент в този панел"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Страничен панел"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
-"Алфа-стойност (прозрачност) за фон на панел, от 0 (за напълно прозрачно) до "
-"100 (за напълно непрозрачно)."
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Без (използване на системен стил)"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Външен вид"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Плътен цвят"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Автоматично показване и скриване на панела"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
 msgid "Background image"
 msgstr "Изображение за фон"
 
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Добавяне на нов панел"
+
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "Цвят:"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Премахване на текущо избран панел"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr "Екран"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "Режим:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Страничен панел"
+msgid "O_utput:"
+msgstr "Изход:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "Не оставяй място по краищата"
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Обединяване на екрани"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Редактиране на текущо избраният елемент"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Изберете тази опция, за да се разшири панела на няколко монитора."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
-"Включете композитния мениджър на прозорци, за да настроите прозрачността на "
-"панела."
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "Заключване на панела"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Изберете тази опция, за да се скрият ръковатките и да се заключи позицията на панела."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Хоризонтално"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Автоматично показване и скриване на панела"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "Елементи"
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Изберете тази опция, за да се скрива панела, когато показалецът на мишката не е над него. Това работи само, когато панелът е прикрепен към края на екрана."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Не оставяй място по краищата"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "Дължина (%):"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Отметнете тази опция, ако искате, максимизираните прозорци да покриват пространството зад панела. Това ще работи само, ако панела е прикрепен към края на екрана."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "M_ode:"
-msgstr "Режим:"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
 
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Measurements"
-msgstr "Размери"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "Размер на ред (пиксели):"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Преместване на избраният елемент с един ред надолу"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "Дължина (%):"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Преместване на избраният елемент с един ред нагоре"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "Брой редове:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "Без (използване на системен стил)"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "Автоматично разширяване на дължината"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "Брой редове:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "O_utput:"
-msgstr "Изход:"
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Изберете тази опция за автоматично увеличаване дължината на панела, ако плъгините се нуждаят от повече място."
 
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Opacity"
-msgstr "Непрозрачност"
+msgid "Measurements"
+msgstr "Размери"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "Екран"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Избор на цвят на панела"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "Стил:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Премахване на текущо избран елемент"
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "Алфа:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Премахване на текущо избран панел"
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "Алфа-стойност (прозрачност) за фон на панел, от 0 (за напълно прозрачно) до 100 (за напълно непрозрачно)."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "Размер на ред (пиксели):"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "Цвят:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Избор на изображение за фон"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Избор на цвят на панела"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Отметнете тази опция, ако искате, максимизираните прозорци да покриват "
-"пространството зад панела. Това ще работи само, ако панела е прикрепен към "
-"края на екрана."
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr ""
-"Изберете тази опция за автоматично увеличаване дължината на панела, ако "
-"плъгините се нуждаят от повече място."
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Избор на изображение за фон"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Изберете тази опция, за да се разшири панела на няколко монитора."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
-"Изберете тази опция, за да се скрият ръковатките и да се заключи позицията "
-"на панела."
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
 
+#. I18N: label for the enter transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Изберете тази опция, за да се скрива панела, когато показалецът на мишката "
-"не е над него. Това работи само, когато панелът е прикрепен към края на "
-"екрана."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Показване на информация за текущо избраният елемент."
+msgid "_Enter:"
+msgstr "Влизане:"
 
+#. I18N: label for the leave transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "Solid color"
-msgstr "Плътен цвят"
+msgid "_Leave:"
+msgstr "Напускане:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Обединяване на екрани"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
 msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Прозрачност, когато показалецът на мишката се намира над панела (0 — пълна "
-"прозрачност, 100 — непрозрачно)."
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Прозрачност, когато показалецът на мишката се намира над панела (0 — пълна прозрачност, 100 — непрозрачно)."
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
 msgid ""
 "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
 "fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Прозрачност, когато показалецът на мишката не се намира над панела (0 — "
-"пълна прозрачност, 100 — непрозрачно)."
+msgstr "Прозрачност, когато показалецът на мишката не се намира над панела (0 — пълна прозрачност, 100 — непрозрачно)."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозрачност"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикално"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Включете композитния мениджър на прозорци, за да настроите прозрачността на панела."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "Алфа:"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Външен вид"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Преместване на избраният елемент с един ред нагоре"
 
-#. I18N: label for the enter transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Enter:"
-msgstr "Влизане:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Преместване на избраният елемент с един ред надолу"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_File:"
-msgstr "_Файл:"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Добавяне на нов елемент в този панел"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Премахване на текущо избран елемент"
 
-#. I18N: label for the leave transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Leave:"
-msgstr "Напускане:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Редактиране на текущо избраният елемент"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "Заключване на панела"
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Показване на информация за текущо избраният елемент."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Style:"
-msgstr "Стил:"
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "Елементи"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
 msgid "_New Game"
@@ -646,15 +608,11 @@ msgstr "Добре дошли на първото стартиране на па
 msgid ""
 "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
 "load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"Тъй- като, панелът използва нова система за съхранение на настройките, е "
-"необходимо да бъде заредена нова конфигурация."
+msgstr "Тъй- като, панелът използва нова система за съхранение на настройките, е необходимо да бъде заредена нова конфигурация."
 
 #: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
 msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr ""
-"Изберете вариант на настройка, който искате да използвате при първото "
-"стартиране."
+msgstr "Изберете вариант на настройка, който искате да използвате при първото стартиране."
 
 #: ../migrate/main.c:129
 msgid "Migrate old config"
@@ -701,44 +659,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated."
 msgstr "Конфигурацията на панела ще бъде обновена."
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "Действие"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
 msgid "Action Buttons"
 msgstr "Бутони за действие"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
 msgid "Appeara_nce:"
 msgstr "Външен вид:"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
 msgid "Invert buttons _orientation"
 msgstr "Промяна на разположението на бутоните"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Меню на сесиите"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "Показване на диалог за потвърждение"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr ""
-"Показване на диалог за потвърждение с възможност за отмяна на действието в "
-"продължение на 30 секунди."
+msgstr "Показване на диалог за потвърждение с възможност за отмяна на действието в продължение на 30 секунди."
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
 msgid "Visible"
 msgstr "Видим"
 
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Действия"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "Показване на диалог за потвърждение"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Меню на сесиите"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:151
 msgid "Log Out"
@@ -850,8 +806,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds."
 msgstr "Компютърът ще бъде иключен след %d секунди."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:620
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделител"
 
@@ -868,80 +824,78 @@ msgstr "Джон Доу"
 msgid "Log out, lock or other system actions"
 msgstr "Изход, заключване и други системни действия"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Външен вид"
-
 #. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
 msgid "Applications Menu"
 msgstr "Меню на програмите"
 
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Показване на обобщаващи имена на програмите"
+
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "Заглавие на бутон:"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Изберете тази опция, за да се показват обобщаващи имена на на програмите в менюто, например \"Файлов мениджър\" вместо \"Thunar\""
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "Редактиране на меню"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Показване на икони в менюто"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "Файл с меню"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "Показване на заглавието на бутон"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "Файл с меню:"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "Заглавие на бутон:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Избор на файл с меню"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "Икона:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"Изберете тази опция, за да се показват обобщаващи имена на на програмите в "
-"менюто, например \"Файлов мениджър\" вместо \"Thunar\""
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
 msgid "Show application d_escription in tooltip"
 msgstr "Показване на описание в изскачащите уведомления"
 
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Външен вид"
+
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Показване на обобщаващи имена на програмите"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Използване на меню по подразбиране"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Показване на икони в менюто"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "Редактиране на меню"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
 msgid "Use c_ustom menu file:"
 msgstr "Използване на потребителско меню от файл:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "Използване на меню по подразбиране"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "Файл с меню:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "Икона:"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Избор на файл с меню"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "Показване на заглавието на бутон"
+msgid "Menu File"
+msgstr "Файл с меню"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
@@ -1010,112 +964,106 @@ msgid "Custom Format"
 msgstr "Потребителски формат"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "24-часов формат"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Часовник"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Аналогов"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "Наименованието на часовата зона съответства на файла с информацията за часовите зони в базата с данни, например \"America/New_York\". Оставете празно, за да използвате местното време."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "Часова зона:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "Бинарен"
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "Настройки на датата и часа..."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Часовник"
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Настройки на времето"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Настройки на часовника"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "Оформление:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Цифров"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "Показване на секунди"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "Формат на подсказките:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "Формат:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "Форматът описва начина на показване на датата и часа в панела. Например, %Y ще бъде заменено с година, %m с месец, а %d с ден. По същият начин  <b></b> таговете ще направят текста удебелен. За допълнителна информация, вижте \"Help\" страницата."
 
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Степен на неточност:"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Показване на секунди"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Мигащи разделители"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Истински бинарен часовник"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Неточен"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24-часов формат"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "LED"
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Мигащи разделители"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
-"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr ""
-"Наименованието на часовата зона съответства на файла с информацията за "
-"часовите зони в базата с данни, например \"America/New_York\". Оставете "
-"празно, за да използвате местното време."
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
 msgid "Sho_w AM/PM"
 msgstr "Показване на AM/PM"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "Формат:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "Степен на неточност:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
 msgid "Show _inactive dots"
 msgstr "Показване на неактивни точки"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
 msgid "Show gri_d"
 msgstr "Показване на мрежа"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
-"page for additional information."
-msgstr ""
-"Форматът описва начина на показване на датата и часа в панела. Например, %Y "
-"ще бъде заменено с година, %m с месец, а %d с ден. По същият начин  <b></b> "
-"таговете ще направят текста удебелен. За допълнителна информация, вижте "
-"\"Help\" страницата."
-
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Настройки на времето"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Настройки на часовника"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "Time and Date _Settings..."
-msgstr "Настройки на датата и часа..."
+msgid "Analog"
+msgstr "Аналогов"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "Часова зона:"
+msgid "Binary"
+msgstr "Бинарен"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Истински бинарен часовник"
+msgid "Digital"
+msgstr "Цифров"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
-msgid "_Layout:"
-msgstr "Оформление:"
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Неточен"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Формат на подсказките:"
+msgid "LCD"
+msgstr "LED"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
 msgid "Night"
@@ -1350,7 +1298,7 @@ msgstr "Колко е часът?"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
 msgid "Directory Menu"
 msgstr "Меню на директория"
 
@@ -1391,37 +1339,34 @@ msgstr "Отваряне в терминал"
 msgid "Show a directory tree in a menu"
 msgstr "Показване на дървото на директориите в меню"
 
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Избор на папка"
+
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "Основна диектория:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
 msgid ""
 "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
 "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
 "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"Въведете списък на шаблоните, които трябва да удовлетворят файловете, които "
-"се виждат в папката. Ако искате да въведете повече от един щаблон, то те "
-"трябва да бъдат разделени с точка и запетая, например *.txt;*.doc."
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "Филтриране"
+msgstr "Въведете списък на шаблоните, които трябва да удовлетворят файловете, които се виждат в папката. Ако искате да въведете повече от един щаблон, то те трябва да бъдат разделени с точка и запетая, например *.txt;*.doc."
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Избор на папка"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "Шаблон на файл:"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Show _hidden files"
 msgstr "Показване на скритите файлове"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "Основна диектория:"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Шаблон на файл:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Филтриране"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:405
 msgid "Open launcher menu"
@@ -1453,74 +1398,75 @@ msgid "Unnamed item"
 msgstr "Елемент без име"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "Добавяне на програма"
+msgid "Default"
+msgstr "По подразбиране"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Север"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Добавяне на нов празен елемент"
+msgid "West"
+msgstr "Запад"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Добавяне на един или няколко съществуващи елемента в стартера"
+msgid "East"
+msgstr "Изток"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Advanced"
-msgstr "За напреднали"
+msgid "South"
+msgstr "Юг"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "D_elete Item"
-msgstr "Изтриване на елемент"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "В бутона"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Default"
-msgstr "По подразбиране"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "Редактиране на елемент"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Изтриване на избраният елемент"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "Изтриване на елемент"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "Изключване на подсказките"
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Добавяне на програма"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "East"
-msgstr "Изток"
+msgid "New _Application"
+msgstr "Нова програма"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Inside Button"
-msgstr "В бутона"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "Нова връзка"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
 msgid "Launcher"
 msgstr "Стартер"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "New _Application"
-msgstr "Нова програма"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Добавяне на един или няколко съществуващи елемента в стартера"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "New _Link"
-msgstr "Нова връзка"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Добавяне на нов празен елемент"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "North"
-msgstr "Север"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Изтриване на избраният елемент"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
-"Изберете тази опция, за да изключите подсказките при придвижване над "
-"бутоните в панела или елементите в менюто."
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "Изключване на подсказките"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr ""
-"Изберете тази опция, за да преместите избраният елемент от менюто в панела."
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Изберете тази опция, за да изключите подсказките при придвижване над бутоните в панела или елементите в менюто."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
 msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1531,26 +1477,22 @@ msgid "Show last _used item in panel"
 msgstr "Показване на последният използван елемент в панела"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
-msgid "South"
-msgstr "Юг"
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Изберете тази опция, за да преместите избраният елемент от менюто в панела."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-msgid "West"
-msgstr "Запад"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
 msgid "_Arrow button position:"
 msgstr "Позицията на бутона със стрелка:"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-msgid "_Edit Item"
-msgstr "Редактиране на елемент"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "За напреднали"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
 msgid "Program launcher with optional menu"
 msgstr "Стартер на програма с допълнително меню"
 
-#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
 msgid "Workspace _Settings..."
 msgstr "Настройка на работните места..."
 
@@ -1563,57 +1505,55 @@ msgstr "Не могат да бъдат отворени настройките
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Работно място %d"
 
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Поведение"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Превключване на работните места"
 
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
 msgid "Number of _rows:"
 msgstr "Брой редове:"
 
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Показване на преглед с миниатюри"
+
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
 msgid ""
 "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
 "windows"
-msgstr ""
-"Показване на миниатюри на работните места с правоъгълник, отбелязващ "
-"видимият прозорец"
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Показване на преглед с миниатюри"
+msgstr "Показване на миниатюри на работните места с правоъгълник, отбелязващ видимият прозорец"
 
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
 msgstr "Превключване на работните места с колелото на мишката"
 
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Превключване на работните места"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Поведение"
 
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between virtual desktops"
 msgstr "Превключване между виртуалните работни плотове"
 
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "Точки"
-
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "Ръкохватка"
+msgid "_Expand"
+msgstr "Разширяване"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
 msgid "Transparent"
 msgstr "Прозрачност"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "_Expand"
-msgstr "Разширяване"
+msgid "Handle"
+msgstr "Ръкохватка"
 
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Точки"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
 msgid "Adds a separator or space between panel items"
 msgstr "Добавя разделител или разстояние между елементите в панела"
 
@@ -1626,11 +1566,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
 msgstr "Минимизиране на всички прозорци и показване на работният плот"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
 msgid "Show Desktop"
 msgstr "Показване на работният плот"
 
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
 msgid "Hide all windows and show the desktop"
 msgstr "Скриване на всички прозорци и показване на работният плот"
 
@@ -1643,9 +1583,7 @@ msgstr "Неуспех при стартиране на областта за у
 msgid ""
 "Most likely another widget took over the function of a notification area. "
 "This area will be unused."
-msgstr ""
-"Най-вероятно, друга програма е поела функцията на областта за уведомяване. "
-"Тази зона няма да бъде използвана."
+msgstr "Най-вероятно, друга програма е поела функцията на областта за уведомяване. Тази зона няма да бъде използвана."
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:870
 msgid "The notification area lost selection"
@@ -1655,121 +1593,120 @@ msgstr "Областта за уведомяване изгуби селекци
 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
 msgstr "Наистина ли искате да изчистите списъка с познатите приложения?"
 
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "Изчистване на списъка с познатите приложения"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Познати приложения"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Зона за уведомяване"
 
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "Максимален размер на икона (в пискели):"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
 msgid "Show _frame"
 msgstr "Показване на рамка"
 
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "Изчистване на списъка с познатите приложения"
+
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "Максимален размер на икона (в пискели):"
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Познати приложения"
 
 #: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
 #, c-format
 msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
 msgstr "Не може да бъде стартиран мениджър за избор на екран %d"
 
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
 msgid "Area where notification icons appear"
 msgstr "Област в която се появяват иконите на уведомленията"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
-msgid "Always"
-msgstr "Винаги"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Бутони на прозорец"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Показване на заглавията на бутоните"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _flat buttons"
+msgstr "Показване на плоски бутони"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "Очертава рамка на прозореца при посочване на бутон"
+msgid "Show _handle"
+msgstr "Показване на ръкохватка"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
-msgid "Group title and timestamp"
-msgstr "Групиране на заглавие и клеймо"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "Ред на подреждане:"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
-msgid "Group title and window title"
-msgstr "Групиране на име на програма и заглавие на прозорец"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "Групиране на прозорци:"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "Никога"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Възстановяване на минимизираните прозорци в текущото работно място"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
-msgid "None, allow drag-and-drop"
-msgstr "Без, позволява влачене и пускане"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Очертава рамка на прозореца при посочване на бутон"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Възстановяване на минимизираните прозорци в текущото работно място"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "Превключване на прозорците с колелото на мишката"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
-msgid "Show _flat buttons"
-msgstr "Показване на плоски бутони"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
-msgid "Show _handle"
-msgstr "Показване на ръкохватка"
+msgid "_Close windows using middle mouse button"
+msgstr "Затваряне на прозорците, като се използва средният бутон на мишката"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "Показване на заглавията на бутоните"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Показване на прозорците от всички работни места или демонстрационни прозорци"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
 msgid "Show only _minimized windows"
 msgstr "Показване само на минимизираните прозорци"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr ""
-"Показване на прозорците от всички работни места или демонстрационни прозорци"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
 msgid "Show windows from all mo_nitors"
 msgstr "Показване на прозорците от всички монитори"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "Ред на подреждане:"
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Клеймо"
+msgid "Always"
+msgstr "Винаги"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
 msgid "When space is limited"
 msgstr "Когато мястото е ограничено"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Бутони на прозорец"
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Клеймо"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "Групиране на прозорци:"
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "Групиране на заглавие и клеймо"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
 msgid "Window title"
 msgstr "Заглавие на прозорец"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "_Close windows using middle mouse button"
-msgstr "Затваряне на прозорците, като се използва средният бутон на мишката"
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "Групиране на име на програма и заглавие на прозорец"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "Превключване на прозорците с колелото на мишката"
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "Без, позволява влачене и пускане"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278
 msgid "Mi_nimize All"
@@ -1791,7 +1728,7 @@ msgstr "Демаксимизиране на всички"
 msgid "_Close All"
 msgstr "Затваряне на всички"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between open windows using buttons"
 msgstr "Превключване между отворените прозорци с помощта на бутоните"
 
@@ -1821,59 +1758,39 @@ msgstr "Премахване на работно място \"%s\""
 msgid "Remove Workspace %d"
 msgstr "Премахване на работно място %d"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "Стрелка"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Меню на прозорец"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Button layout:"
 msgstr "Оформление на бутон:"
 
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Показване на действията с работните места"
+
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Показване на имената на работните места"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "Enable _urgency notification"
 msgstr "Включване на спешни уведомявания"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Икона"
-
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
 msgid "Show windows from _all workspaces"
 msgstr "Показване на прозорците от всички работни места"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Показване на имената на работните места"
-
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Показване на действията с работните места"
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Меню на прозорец"
+msgid "Arrow"
+msgstr "Стрелка"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between open windows using a menu"
 msgstr "Превключване между отворените прозорци, като се използва менюто"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "Ориентация на панела:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_First button:"
-#~ msgstr "Първи бутон:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Second button:"
-#~ msgstr "Втори бутон:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Xfce Меню"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ompositing"
-#~ msgstr "Композиране"


More information about the Xfce4-commits mailing list