[Xfce4-commits] <thunar:master> I18n: Update translation ca (98%).

Transifex noreply at xfce.org
Mon Jul 8 13:16:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 1c67b773608211691f6c223271ba0990e1d5c5da (commit)
       from fe4706e13621303c498095649dbcfecd7b1a48c1 (commit)

commit 1c67b773608211691f6c223271ba0990e1d5c5da
Author: carlesmu <carlesmu at internautas.org>
Date:   Mon Jul 8 12:30:22 2013 +0200

    I18n: Update translation ca (98%).
    
    726 translated messages, 12 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/ca.po |  833 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 221 insertions(+), 612 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1f64232..916244d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,26 +1,23 @@
-# Catalan translation of the thunar package.
-# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
-# This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# Pau Ruŀlan Ferragut <paurullan at bulma.net> 2005-2008.
-# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2006, 2008-2010. 2012.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
+# Translators:
+# alavios <registres at lavios.cat>, 2013
+# carlesmu <carlesmu at internautas.org>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
+"Project-Id-Version: Thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-17 13:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-31 17:40+0100\n"
-"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
-"Language-Team: Catalan <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-08 07:26+0000\n"
+"Last-Translator: carlesmu <carlesmu at internautas.org>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Country: ANDORRA\n"
 "Language: ca\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Catalan\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../thunar/main.c:62
 msgid "Open the bulk rename dialog"
@@ -155,20 +152,20 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-application.c:1307
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:671
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2740 ../thunar/thunar-tree-view.c:1760
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2743 ../thunar/thunar-tree-view.c:1760
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom «%s»"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1409
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1308
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2290 ../thunar/thunar-tree-view.c:1622
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2293 ../thunar/thunar-tree-view.c:1622
 msgid "New Folder"
 msgstr "Carpeta nova"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1410
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1309
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2291 ../thunar/thunar-tree-view.c:1623
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2294 ../thunar/thunar-tree-view.c:1623
 msgid "Create New Folder"
 msgstr "Crea una carpeta nova"
 
@@ -181,7 +178,7 @@ msgid "Create New File"
 msgstr "Crer un fitxer nou"
 
 #. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1472 ../thunar/thunar-standard-view.c:2335
+#: ../thunar/thunar-application.c:1472 ../thunar/thunar-standard-view.c:2338
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»"
@@ -210,9 +207,7 @@ msgstr "S'estan movent els fitxers a «%s»…"
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Voleu suprimir de manera\n"
-"permanent «%s»?"
+msgstr "Voleu suprimir de manera\npermanent «%s»?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1758
 #, c-format
@@ -222,12 +217,8 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr[0] ""
-"Esteu segur de voler suprimir de manera \n"
-"permanent el fitxer seleccionat?"
-msgstr[1] ""
-"Esteu segur de voler suprimir de manera \n"
-"permanent els %u fitxers seleccionats?"
+msgstr[0] "Esteu segur de voler suprimir de manera \npermanent el fitxer seleccionat?"
+msgstr[1] "Esteu segur de voler suprimir de manera \npermanent els %u fitxers seleccionats?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1778
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
@@ -265,9 +256,7 @@ msgstr "Buida la pap_erera"
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Si escolliu buidar la paperera es perdran, de forma permanent, tots els "
-"fitxers. Recordeu que els podeu esborrar per separat."
+msgstr "Si escolliu buidar la paperera es perdran, de forma permanent, tots els fitxers. Recordeu que els podeu esborrar per separat."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1974
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -296,10 +285,9 @@ msgstr "No s'ha pogut especificar l'aplicació per defecte per «%s»"
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
 msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"L'aplicació seleccionada s'usa per obrir aquest i altres fitxers del tipus "
-"«%s»."
+"The selected application is used to open this and other files of type "
+"\"%s\"."
+msgstr "L'aplicació seleccionada s'usa per obrir aquest i altres fitxers del tipus «%s»."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
 msgid "No application selected"
@@ -320,11 +308,9 @@ msgstr "Usa una ordre _personalitzada:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Useu una ordre personalitzada per una aplicació que no està disponible de la "
-"llista d'aplicacions."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Useu una ordre personalitzada per una aplicació que no està disponible de la llista d'aplicacions."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
@@ -361,19 +347,16 @@ msgstr "Obre <i>%s</i> i d'altres fitxers de tipus «%s» amb:"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:656
 #, c-format
 msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Navegueu pel sistema de fitxer i seleccioneu l'aplicació per obrir els "
-"fitxers del tipus «%s»."
+"Browse the file system to select an application to open files of type "
+"\"%s\"."
+msgstr "Navegueu pel sistema de fitxer i seleccioneu l'aplicació per obrir els fitxers del tipus «%s»."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:662
 #, c-format
 msgid ""
 "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
 "application."
-msgstr ""
-"Canvia l'aplicació per defecte pels fitxers del tipus «%s» per l'aplicació "
-"seleccionada"
+msgstr "Canvia l'aplicació per defecte pels fitxers del tipus «%s» per l'aplicació seleccionada"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:708
 #, c-format
@@ -382,17 +365,10 @@ msgstr "Voleu suprimir permanentment «%s»?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:714
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr ""
-"Això suprimirà el llançador de l'aplicació que es veu en el menú contextual, "
-"però no la desinstaŀlarà.\n"
-"\n"
-"Només podeu treure llançadors d'aplicacions que han estat creats amb l'ordre "
-"personalitzada d'«Obre amb» del gestor de fitxers."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+msgstr "Això suprimirà el llançador de l'aplicació que es veu en el menú contextual, però no la desinstaŀlarà.\n\nNomés podeu treure llançadors d'aplicacions que han estat creats amb l'ordre personalitzada d'«Obre amb» del gestor de fitxers."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729
@@ -471,9 +447,7 @@ msgstr "Columnes visibles"
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
-msgstr ""
-"Escolliu l'ordre de la informació a mostrar a la\n"
-"vista detallada"
+msgstr "Escolliu l'ordre de la informació a mostrar a la\nvista detallada"
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:193
@@ -511,11 +485,7 @@ msgid ""
 "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
-msgstr ""
-"Per defecte les columnes s'expandiran tant com faci\n"
-"falta per així mostrar tot el text. Si desactiveu\n"
-"aquest comportament el gestor de fitxers emprarà\n"
-"l'amplada per defecte com a mida de les columnes."
+msgstr "Per defecte les columnes s'expandiran tant com faci\nfalta per així mostrar tot el text. Si desactiveu\naquest comportament el gestor de fitxers emprarà\nl'amplada per defecte com a mida de les columnes."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:261
@@ -525,8 +495,8 @@ msgstr "_Expandeix les columnes automàticament si cal"
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:679
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:707
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:680
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:708
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229 ../thunar/thunar-util.c:334
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:503
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
@@ -620,12 +590,9 @@ msgstr "Canvia el nom de «%s»"
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Canvia el nom"
 
-# Llista de traductors
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:264
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Pau Ruŀlan Ferragut <paurullan at bulma.net>, 2005-2008.\n"
-"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2006, 2008-2010, 2012."
+msgstr "Pau Ruŀlan Ferragut <paurullan at bulma.net>, 2005-2008.\nCarles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2006, 2008-2010, 2012."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:425
 msgid "_Yes"
@@ -732,9 +699,7 @@ msgstr "amb aquest fitxer?"
 msgid ""
 "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
 "executable. If you do not trust this program, click Cancel."
-msgstr ""
-"El fitxer d'escriptori «%s» està en un lloc insegur i no es pot marcar com "
-"executable. Si no us enrefieu d'aquests programa, feu clic a «Cancel·la»."
+msgstr "El fitxer d'escriptori «%s» està en un lloc insegur i no es pot marcar com executable. Si no us enrefieu d'aquests programa, feu clic a «Cancel·la»."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:777
 msgid "_Launch Anyway"
@@ -824,42 +789,42 @@ msgstr "Fitxer"
 msgid "File Name"
 msgstr "Nom de fitxer"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:929 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:236
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:891 ../thunar/thunar-window.c:369
+#: ../thunar/thunar-file.c:931 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:236
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:896 ../thunar/thunar-window.c:369
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1366
+#: ../thunar/thunar-file.c:1369
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
 msgstr "La carpeta arrel no té pare"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1451 ../thunar/thunar-file.c:1726
+#: ../thunar/thunar-file.c:1454 ../thunar/thunar-file.c:1729
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer d'escriptori: «%s»"
 
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
-#: ../thunar/thunar-file.c:1463
+#: ../thunar/thunar-file.c:1466
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "El llançador d'aplicacions no està validat"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1488
+#: ../thunar/thunar-file.c:1491
 #, c-format
 msgid "No Exec field specified"
 msgstr "No heu especificat el camp Exec"
 
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
-#: ../thunar/thunar-file.c:1497
+#: ../thunar/thunar-file.c:1500
 msgid "Untrusted link launcher"
 msgstr "El llançador d'enllaç no està validat"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1513
+#: ../thunar/thunar-file.c:1516
 #, c-format
 msgid "No URL field specified"
 msgstr "No heu especificat el camp URL"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1518
+#: ../thunar/thunar-file.c:1521
 msgid "Invalid desktop file"
 msgstr "El nom de l'escriptori no és vàlid"
 
@@ -898,11 +863,11 @@ msgstr "Endavant"
 msgid "Go to the next visited folder"
 msgstr "Vés a la carpeta visitada posteriorment"
 
-#: ../thunar/thunar-history.c:352
+#: ../thunar/thunar-history.c:353
 msgid "The item will be removed from the history"
 msgstr "L'element s'eliminarà de l'historial"
 
-#: ../thunar/thunar-history.c:355
+#: ../thunar/thunar-history.c:356
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\""
 msgstr "No s'ha trobat «%s»"
@@ -943,9 +908,7 @@ msgstr "No s'ha pogut borrar el fitxer «%s»: %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic a «%s» degut a que no és un fitxer "
-"local"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic a «%s» degut a que no és un fitxer local"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956
@@ -969,8 +932,8 @@ msgstr "No s'han pogut canviar els permisos de «%s»: %s"
 msgid "copy of %s"
 msgstr "còpia de %s"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:724
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:1549 ../thunar/thunar-list-model.c:1560
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:725
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:1550 ../thunar/thunar-list-model.c:1561
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:935
 #, c-format
 msgid "link to %s"
@@ -1013,10 +976,7 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"El fitxer «%s» ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?\n"
-"\n"
-"Si reemplaceu un fitxer existent es sobreescriuran els seus continguts."
+msgstr "El fitxer «%s» ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?\n\nSi reemplaceu un fitxer existent es sobreescriuran els seus continguts."
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -1034,9 +994,7 @@ msgstr "Voleu ometre-ho?"
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
-msgstr ""
-"No hi ha prou espai en el destí. Proveu a esborrar fitxers per aconseguir "
-"espai lliure."
+msgstr "No hi ha prou espai en el destí. Proveu a esborrar fitxers per aconseguir espai lliure."
 
 #. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection
 #. **
@@ -1069,8 +1027,7 @@ msgstr "Obre amb una altra _aplicació…"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:962
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr ""
-"Seleccioneu una altra aplicació amb la qual obrireu el fitxer seleccionat"
+msgstr "Seleccioneu una altra aplicació amb la qual obrireu el fitxer seleccionat"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:676
 #, c-format
@@ -1219,7 +1176,7 @@ msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
 msgstr[0] "Envia el fitxer seleccionat a «%s»"
 msgstr[1] "Envia els fitxers seleccionats a «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2192
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2198
 #, c-format
 msgid "%d item (%s), Free space: %s"
 msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
@@ -1227,49 +1184,49 @@ msgstr[0] "%d element (%s), espai lliure: %s"
 msgstr[1] "%d elements (%s), espai lliure: %s"
 
 #. just the standard text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2199
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2205
 #, c-format
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
 msgstr[0] "%d element, espai lliure: %s"
 msgstr[1] "%d elements, espai lliure: %s"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2208
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2214
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "%d element"
 msgstr[1] "%d elements"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2224
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2230
 #, c-format
 msgid "\"%s\" broken link"
 msgstr "«%s» enllaç romput"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2229
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2235
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
 msgstr "«%s» (%s) enllaça cap a %s"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2235
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2241
 #, c-format
 msgid "\"%s\" shortcut"
 msgstr "Drecera «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2239
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2245
 #, c-format
 msgid "\"%s\" mountable"
 msgstr "«%s» muntable"
 
 #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
 #. content type
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2246
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2252
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) %s"
 msgstr "«%s» (%s) %s"
 
 #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2255
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
 #, c-format
 msgid "\"%s\" %s"
 msgstr "«%s» %s"
@@ -1280,12 +1237,18 @@ msgstr "«%s» %s"
 #. trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
 #. 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2265 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:364
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2271 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:364
 msgid "Original Path:"
 msgstr "Camí original:"
 
+#. append the image dimensions to the statusbar text
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2294
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
+msgid "Image Size:"
+msgstr "Mida de la imatge:"
+
 #. item count if there are also folders in the selection
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2302
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
 #, c-format
 msgid "%d other item selected (%s)"
 msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -1293,14 +1256,14 @@ msgstr[0] "%d altre element seleccionat (%s)"
 msgstr[1] "%d altres elements seleccionats (%s)"
 
 #. only non-folders are selected
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2340
 #, c-format
 msgid "%d item selected (%s)"
 msgid_plural "%d items selected (%s)"
 msgstr[0] "%d element seleccionat (%s)"
 msgstr[1] "%d elements seleccionats (%s)"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2323
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2354
 #, c-format
 msgid "%d folder selected"
 msgid_plural "%d folders selected"
@@ -1311,7 +1274,7 @@ msgstr[1] "%d directoris seleccionats"
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
 #. * is between the message about the number of folders
 #. * and the number of items in the selection
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2342
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2373
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -1380,9 +1343,7 @@ msgstr "Crea una carpeta nova a «%s»"
 #, c-format
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Mou o copia els arxius seleccionats abans amb les ordres Retalla o Copia "
-"dins «%s»"
+msgstr "Mou o copia els arxius seleccionats abans amb les ordres Retalla o Copia dins «%s»"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1272
 #, c-format
@@ -1413,11 +1374,9 @@ msgstr "Desmuntant dispositiu."
 #: ../thunar/thunar-notify.c:169
 #, c-format
 msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"El dispositiu \"%s\" s'està desmuntant pel sistema. Si us plau, no "
-"l'expulseu ni en desconnectiu la unitat."
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
+" media or disconnect the drive"
+msgstr "El dispositiu \"%s\" s'està desmuntant pel sistema. Si us plau, no l'expulseu ni en desconnectiu la unitat."
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
 msgid "Writing data to device"
@@ -1426,11 +1385,9 @@ msgstr "Escrivint dades al dispositiu."
 #: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215
 #, c-format
 msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Hi ha dades que s'han d'escriure a \"%s\" abans d'expulsar-lo. No l'expulseu "
-"ni en desconnecteu la unitat."
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
+" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Hi ha dades que s'han d'escriure a \"%s\" abans d'expulsar-lo. No l'expulseu ni en desconnecteu la unitat."
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:208
 msgid "Ejecting device"
@@ -1439,8 +1396,7 @@ msgstr "Expulsant el dispositiu."
 #: ../thunar/thunar-notify.c:209
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr ""
-"El dispositiu \"%s\" s'està expulsant. Això pot pendre una mica de temps."
+msgstr "El dispositiu \"%s\" s'està expulsant. Això pot pendre una mica de temps."
 
 #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:74
 #, c-format
@@ -1487,17 +1443,13 @@ msgstr "Pe_rmet que aquest fitxer s'executi com un programa"
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Permet que programes no fiables s'executin\n"
-"Això representa un risc de seguretat."
+msgstr "Permet que programes no fiables s'executin\nAixò representa un risc de seguretat."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
-msgstr ""
-"Els permisos del directori són inconsistents. potser\n"
-"no podreu treballar amb els fitxers que conté."
+msgstr "Els permisos del directori són inconsistents. potser\nno podreu treballar amb els fitxers que conté."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382
 msgid "Correct _folder permissions..."
@@ -1528,9 +1480,7 @@ msgstr "Voleu aplicar-ho recursivament?"
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr ""
-"Voleu aplicar els canvis recursivament a tots els\n"
-"fitxers i subdirectoris més avall del directori seleccionat?"
+msgstr "Voleu aplicar els canvis recursivament a tots els\nfitxers i subdirectoris més avall del directori seleccionat?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
 msgid "Do _not ask me again"
@@ -1541,9 +1491,7 @@ msgid ""
 "If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
-msgstr ""
-"Si ho seleccioneu aquesta opció serà recordada i no se us tornarà a demanar. "
-"Igualment podeu usar el diàleg de preferències per canviar-la."
+msgstr "Si ho seleccioneu aquesta opció serà recordada i no se us tornarà a demanar. Igualment podeu usar el diàleg de preferències per canviar-la."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
 msgid "Mixed file owners"
@@ -1589,10 +1537,7 @@ msgid ""
 "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 "folder afterwards."
-msgstr ""
-"Els permisos de la carpeta es reiniciaran i es deixaran correctament. "
-"Després d'això només els usuaris amb permís de lectura tindran accés al "
-"directori."
+msgstr "Els permisos de la carpeta es reiniciaran i es deixaran correctament. Després d'això només els usuaris amb permís de lectura tindran accés al directori."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1639,7 +1584,7 @@ msgstr "Mai"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288
 msgid "Local Files Only"
-msgstr ""
+msgstr "Només per a fitxers locals"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:289
 msgid "Always"
@@ -1650,9 +1595,9 @@ msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Situa els directoris abans dels _fitxers"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
-msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Seleccioni aquesta opció per veure abans els directoris que els fitxers."
+msgid ""
+"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "Seleccioni aquesta opció per veure abans els directoris que els fitxers."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:319
 msgid "_Text beside icons"
@@ -1662,9 +1607,7 @@ msgstr "_Text al costat de les icones"
 msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per mostrar les dades dels elements al costat de "
-"la icona enlloc de sota."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per mostrar les dades dels elements al costat de la icona enlloc de sota."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
 msgid "Date"
@@ -1731,11 +1674,9 @@ msgstr "Mostra les icones de _distintiu"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per visualitzar les icones de distintiu a la "
-"subfinestra de dreceres. Els distintius es defineixen al diàleg de "
-"propietats del directori."
+"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
+"dialog."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per visualitzar les icones de distintiu a la subfinestra de dreceres. Els distintius es defineixen al diàleg de propietats del directori."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:415
 msgid "Tree Pane"
@@ -1753,10 +1694,7 @@ msgstr "Mostra les icones de d_istintiu"
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per visualitzar les icones de distintiu a la "
-"subfinestra en arbre. Els distintius es defineixen al diàleg de propietats "
-"del directori."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per visualitzar les icones de distintiu a la subfinestra en arbre. Els distintius es defineixen al diàleg de propietats del directori."
 
 #. Behavior
 #. 
@@ -1776,9 +1714,7 @@ msgstr "Només un _clic per activar els elements"
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr ""
-"Especifiqueu el r_etard abans de que els elements\n"
-"es seleccionin en posar el cursor sobre ells:"
+msgstr "Especifiqueu el r_etard abans de que els elements\nes seleccionin en posar el cursor sobre ells:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511
 msgid ""
@@ -1787,12 +1723,7 @@ msgid ""
 "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
 "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
 "to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Quan l'activació amb un clic senzill està activada bastarà deixar el cursor "
-"sobre un element i automàticament el seleccionareu després d'un retràs que "
-"podeu determinar. Podeu desactivar aquest comportament movent la barra del "
-"tot a l'esquerra. Aquest comportament pot ser útil si teniu activat els "
-"clics senzills i només voleu seleccionar els elements sense activar-los."
+msgstr "Quan l'activació amb un clic senzill està activada bastarà deixar el cursor sobre un element i automàticament el seleccionareu després d'un retràs que podeu determinar. Podeu desactivar aquest comportament movent la barra del tot a l'esquerra. Aquest comportament pot ser útil si teniu activat els clics senzills i només voleu seleccionar els elements sense activar-los."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:529
 msgid "Disabled"
@@ -1837,10 +1768,7 @@ msgid ""
 "When changing the permissions of a folder, you\n"
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
-msgstr ""
-"En canviar els permisos de la carpeta, també podeu\n"
-"aplicar-los al seu contingut. Seleccioneu el\n"
-"comportament predeterminat:"
+msgstr "En canviar els permisos de la carpeta, també podeu\naplicar-los al seu contingut. Seleccioneu el\ncomportament predeterminat:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:611
 msgid "Ask everytime"
@@ -1867,9 +1795,7 @@ msgstr "Habilita el gestor de _volums"
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configureu</a> el gestor de volums extractables\n"
-"i altres mitjans (per exemple, com s'han de manipular les càmeres)."
+msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configureu</a> el gestor de volums extractables\ni altres mitjans (per exemple, com s'han de manipular les càmeres)."
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
 #. configuration dialog
@@ -2046,7 +1972,8 @@ msgid "New Name"
 msgstr "Nom nou"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:501
-msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
+msgid ""
+"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
 msgstr "Feu clic aquí per veure la documentació de l'operació de canvi de nom."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
@@ -2059,10 +1986,7 @@ msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr ""
-"No es troban el mòduls de canvi el nom. Repasseu la vostra instaŀlació\n"
-"o contacteu amb l'administrador del sistema. Si heu instaŀlat Thunar des\n"
-"del codi font mireu si heu activat el connector «Simple Builtin Renamers»."
+msgstr "No es troban el mòduls de canvi el nom. Repasseu la vostra instaŀlació\no contacteu amb l'administrador del sistema. Si heu instaŀlat Thunar des\ndel codi font mireu si heu activat el connector «Simple Builtin Renamers»."
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:954
@@ -2096,9 +2020,7 @@ msgstr "Canvi de nom en bloc"
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
-msgstr ""
-"El Canvi de nom en bloc de Thunar és una eina potent i flexible \n"
-"que vos permetrà canviar el nom de múltiples fitxers alhora."
+msgstr "El Canvi de nom en bloc de Thunar és una eina potent i flexible \nque vos permetrà canviar el nom de múltiples fitxers alhora."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1690
 msgid "Remove File"
@@ -2109,70 +2031,65 @@ msgstr[1] "Suprimeix els fitxers"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1692
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] ""
-"Suprimeix el fitxer seleccionat del llistat de fitxers a canviar el nom"
-msgstr[1] ""
-"Suprimeix els fitxers seleccionats del llistat de fitxers a canviar el nom"
+msgstr[0] "Suprimeix el fitxer seleccionat del llistat de fitxers a canviar el nom"
+msgstr[1] "Suprimeix els fitxers seleccionats del llistat de fitxers a canviar el nom"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
 msgstr "Canvi de nom en bloc - Canvia el nom de múltiples fitxers"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:178
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "No s'ha pogut canviar al nom de «%s» a «%s»."
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:185
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
+"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
+" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Podeu saltar-vos aquest fitxer i continuar canviant el nom a la resta, o "
-"recuperar els noms anteriors o canceŀlar l'operació sense recuperar els "
-"canvis."
+msgstr "Podeu saltar-vos aquest fitxer i continuar canviant el nom a la resta, o recuperar els noms anteriors o canceŀlar l'operació sense recuperar els canvis."
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:190
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197
 msgid "_Revert Changes"
 msgstr "Des_fés els canvis"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:191
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:207
 msgid "_Skip This File"
 msgstr "_Omet Fitxer"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:204
 msgid ""
 "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
 msgstr "Voleu ometre aquest fitxer i continuar canviant el nom als que queden?"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:596
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:597
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "La paperera és buida"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:600
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:601
 #, c-format
 msgid "Trash contains %d file"
 msgid_plural "Trash contains %d files"
 msgstr[0] "A la paperera hi ha %d fitxer"
 msgstr[1] "A la paperera hi han %d fitxers"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:885
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:890
 msgid "DEVICES"
 msgstr "DISPOSITIUS"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:927
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:932
 msgid "NETWORK"
 msgstr "XARXA"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:933
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:938
 msgid "Browse Network"
-msgstr "Navega la xarxa"
+msgstr "Navega per la xarxa"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:954
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:959
 msgid "PLACES"
 msgstr "UBICACIONS"
 
@@ -2303,9 +2220,7 @@ msgstr "_Enganxa"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre de "
-"Retalla o Copia"
+msgstr "Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre de Retalla o Copia"
 
 #. append the "Move to Tash" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 ../thunar/thunar-tree-view.c:1272
@@ -2321,9 +2236,7 @@ msgstr "_Suprimeix"
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
-msgstr ""
-"Mou o copia a la carpeta seleccionada els fitxers prèviament seleccionats "
-"mitjançant l'ordre retalla o copia"
+msgstr "Mou o copia a la carpeta seleccionada els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre retalla o copia"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
 msgid "Select _all Files"
@@ -2353,7 +2266,7 @@ msgstr "Selecciona només tots iels elements que no estan seleccionats"
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "Du_plica"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-standard-view.c:4353
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-standard-view.c:4356
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Crea un _enllaç"
@@ -2373,97 +2286,95 @@ msgstr "_Restaura"
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Crea un _document"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1628
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1631
 msgid "Loading folder contents..."
 msgstr "S'estan carregant els continguts de la carpeta…"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2196 ../thunar/thunar-window.c:2787
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2199 ../thunar/thunar-window.c:2787
 msgid "Failed to open the home folder"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el directori d'inici"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2246
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2249
 msgid "New Empty File"
 msgstr "Fitxer buit nou"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2247
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2250
 msgid "New Empty File..."
 msgstr "Fitxer buit nou…"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2572
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2575
 msgid "Select by Pattern"
 msgstr "Selecciona per patró"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2578
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2581
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecciona"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2587
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2590
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patró:"
 
 #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
 #. invalid
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3156
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3159
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
 msgstr "Nom de fitxer obtingut del lloc d'arrossegament XDS no és vàlid"
 
 #. display an error dialog to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3337
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3340
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç per l'URL «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3730 ../thunar/thunar-window.c:2882
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3733 ../thunar/thunar-window.c:2882
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut obrir el directori «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4304
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4307
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr[0] "Prepara el fitxer seleccionat i serà mogut amb l'ordre d'enganxar"
-msgstr[1] ""
-"Prepara els fitxers seleccionats i seran moguts amb l'ordre d'enganxar"
+msgstr[1] "Prepara els fitxers seleccionats i seran moguts amb l'ordre d'enganxar"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4312
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4315
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr[0] "Prepara el fitxer seleccionat i serà copiat amb l'ordre d'enganxar"
-msgstr[1] ""
-"Prepara els fitxers seleccionats i seran copiats amb l'ordre d'enganxar"
+msgstr[1] "Prepara els fitxers seleccionats i seran copiats amb l'ordre d'enganxar"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4324
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4327
 msgid "Move the selected file to the Trash"
 msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
 msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat a la paperera"
 msgstr[1] "Mou els fitxers seleccionats a la paperera"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4332
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4335
 msgid "Permanently delete the selected file"
 msgid_plural "Permanently delete the selected files"
 msgstr[0] "Suprimeix el fitxer seleccionat permanentment"
 msgstr[1] "Suprimeix els fitxers seleccionats permanentment"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4346
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4349
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
 msgstr[0] "Duplica el fitxer seleccionat"
 msgstr[1] "Duplica els fitxers seleccionats"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4355
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4358
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
 msgstr[0] "Crea un enllaç simbòlic del fitxer seleccionat"
 msgstr[1] "Crea un enllaç simbòlic dels fitxers seleccionats"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4363
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4366
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
 msgstr[0] "Canvia el nom al fitxer seleccionat"
 msgstr[1] "Canvia el nom als fitxers seleccionats"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4371
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4374
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
 msgstr[0] "Restaura el fitxer seleccionat"
@@ -2479,8 +2390,7 @@ msgstr "Fitx_er buit"
 msgid ""
 "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
 "destination"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error al copiar «%s»: A %s li cal més espai en el destí"
+msgstr "S'ha produït un error al copiar «%s»: A %s li cal més espai en el destí"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:744
 #, c-format
@@ -2500,11 +2410,9 @@ msgstr "Intentant recuperar «%s»"
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:847
 #, c-format
 msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"La carpeta «%s» ja no existeix, però se la necessita per recuperar el fitxer "
-"«%s» de la paperera"
+"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
+" \"%s\" from the trash"
+msgstr "La carpeta «%s» ja no existeix, però se la necessita per recuperar el fitxer «%s» de la paperera"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:872
 #, c-format
@@ -2521,8 +2429,7 @@ msgstr "Intentant moure «%s»"
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:922
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut moure directament «%s». Aplegant els fitxers per copiar-los…"
+msgstr "No s'ha pogut moure directament «%s». Aplegant els fitxers per copiar-los…"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1084
 #, c-format
@@ -2621,9 +2528,8 @@ msgid "New _Tab"
 msgstr "Nova _pestanya"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:348
-#, fuzzy
 msgid "Open a new tab for the displayed location"
-msgstr "Obre la localització mostrada en una nova finestra de Thunar"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:349
 msgid "New _Window"
@@ -2638,9 +2544,8 @@ msgid "Detac_h Tab"
 msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:352
-#, fuzzy
 msgid "Open current folder in a new window"
-msgstr "Obre «%s» a una finestra nova"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:353
 msgid "Close _All Windows"
@@ -2655,9 +2560,8 @@ msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Ta_nca la pestanya"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:354
-#, fuzzy
 msgid "Close this folder"
-msgstr "Tanca aquesta finestra"
+msgstr "Tanca aquesta carpeta"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:355
 msgid "_Close Window"
@@ -2689,7 +2593,7 @@ msgstr "_Actualitza"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:360
 msgid "_Location Selector"
-msgstr "_Barra d'ubicació"
+msgstr "Selector d'_ubicació"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:361
 msgid "_Side Pane"
@@ -2752,14 +2656,12 @@ msgid "Browse the file system"
 msgstr "Navega el sistema de fitxers"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:370
-#, fuzzy
 msgid "B_rowse Network"
-msgstr "Navega la xarxa"
+msgstr "Na_vega per la xarxa"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:370
-#, fuzzy
 msgid "Browse local network connections"
-msgstr "Navega la xarxa"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:371
 msgid "T_emplates"
@@ -2815,8 +2717,7 @@ msgstr "Estil de barra d'_eines"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:382
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr ""
-"L'aproximació tradicional amb una barra d'ubicació i botons de navegació"
+msgstr "L'aproximació tradicional amb una barra d'ubicació i botons de navegació"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:383
 msgid "_Shortcuts"
@@ -2844,12 +2745,11 @@ msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta finestra"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:386
 msgid "_Menubar"
-msgstr "_B"
+msgstr "_Barra de menú"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Change the visibility of this window's menubar"
-msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta finestra"
+msgstr ""
 
 #. * add view options
 #. 
@@ -2880,18 +2780,16 @@ msgstr "Visualitza el contingut de la carpeta con una llista compacta"
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:844
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"Alerta, esteu usant la compta de superusuari i podeu fer malbé el vostre "
-"sistema"
+msgstr "Alerta, esteu usant la compta de superusuari i podeu fer malbé el vostre sistema"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1747
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tanca la pestanya"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open the location \"%s\""
-msgstr "Obre la ubicació"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2209
 #, c-format
@@ -2918,19 +2816,10 @@ msgstr "Tots els fitxers d'aquesta carpeta sortiran al menú «Crea document»."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2968
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
-"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr ""
-"Si amb certa freqüència creeu certs tipus de documents, feu una còpia i "
-"poseu-la dins d'aquest directori. Thunar afegirà una entrada d'aquest "
-"document al menú «Crea document».\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"Podreu seleccionar l'entrada dins el menú «Crea document» i llavors es "
-"crearà una còpia dins el directori en que esteu."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
+msgstr "Si amb certa freqüència creeu certs tipus de documents, feu una còpia i poseu-la dins d'aquest directori. Thunar afegirà una entrada d'aquest document al menú «Crea document».\n\nPodreu seleccionar l'entrada dins el menú «Crea document» i llavors es crearà una còpia dins el directori en que esteu."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2980
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2955,13 +2844,11 @@ msgstr "No s'ha pogut navegar per la xarxa"
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr ""
-"Thunar és un gestor de fitxers senzill i ràpid\n"
-"per l'entorn d'escriptori Xfce."
+msgstr "Thunar és un gestor de fitxers senzill i ràpid\nper l'entorn d'escriptori Xfce."
 
 #. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:3218 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:3218 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "File Manager"
 msgstr "Gestor de fitxers"
 
@@ -3021,12 +2908,11 @@ msgstr "El programa a executar, probablement amb més arguments."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:197
 msgid "Working Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Directori de treball:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:204
-#, fuzzy
 msgid "The working directory for the program."
-msgstr "El directori de treball ha de ser un camí absolut"
+msgstr "El directori de treball del programa."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:219
 msgid "URL:"
@@ -3042,11 +2928,9 @@ msgstr "Comentari:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:248
 msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Ajuda emergent per l'entrada, per exemple «Visita planes a la xarxa» en cas "
-"de Firefox. No hauria de ser redundant amb el nom o la descripció."
+"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
+" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Ajuda emergent per l'entrada, per exemple «Visita planes a la xarxa» en cas de Firefox. No hauria de ser redundant amb el nom o la descripció."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268
 msgid "Options:"
@@ -3061,10 +2945,7 @@ msgid ""
 "Select this option to enable startup notification when the command is run "
 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 "notification."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per habilitar la notificació d'engegada quan "
-"s'executi una ordre des del gestor de fitxers o des del menú. No totes les "
-"aplicacions permeten notificacions d'engegada."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per habilitar la notificació d'engegada quan s'executi una ordre des del gestor de fitxers o des del menú. No totes les aplicacions permeten notificacions d'engegada."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
 msgid "Run in _terminal"
@@ -3072,8 +2953,7 @@ msgstr "Executa en un _terminal"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció per executar l'ordre a una finestra de terminal."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per executar l'ordre a una finestra de terminal."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:356
 msgid "Launcher"
@@ -3144,10 +3024,6 @@ msgstr "Imatge"
 msgid "Image Type:"
 msgstr "Tipus d'imatge:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
-msgid "Image Size:"
-msgstr "Mida de la imatge:"
-
 #. update the "Image Size" label
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
 #, c-format
@@ -3174,11 +3050,7 @@ msgid ""
 "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
-msgstr ""
-"El format descriu les parts de la data i hora a inserir en el nom de fitxer. "
-"Per exemple, %Y serà substituït per l'any, %m pel mes i %d pel dia. "
-"Consulteu la documentació de la utilitat de data («$man date») per més "
-"informació."
+msgstr "El format descriu les parts de la data i hora a inserir en el nom de fitxer. Per exemple, %Y serà substituït per l'any, %m pel mes i %d pel dia. Consulteu la documentació de la utilitat de data («$man date») per més informació."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -3319,13 +3191,9 @@ msgstr "_Expressió regular"
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Si activeu aquesta opció el patró a buscar es considerarà una expressió "
-"regular i s'usarà com una expressió regular compatible amb Perl (PCRE, Perl-"
-"Compatible regular expressions). Consulteu la documentació pels detalls de "
-"la sintaxi de les expressions regulars."
+"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
+" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Si activeu aquesta opció el patró a buscar es considerarà una expressió regular i s'usarà com una expressió regular compatible amb Perl (PCRE, Perl-Compatible regular expressions). Consulteu la documentació pels detalls de la sintaxi de les expressions regulars."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
@@ -3344,17 +3212,13 @@ msgstr "Cerc_a amb distinció de majúscules i minúscules"
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
 "manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Si activeu aquesta opció buscareu el patró amb la distinció de majúscules i "
-"minúscules activada. La configuració predeterminada no diferencia entre les "
-"dues."
+msgstr "Si activeu aquesta opció buscareu el patró amb la distinció de majúscules i minúscules activada. La configuració predeterminada no diferencia entre les dues."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut validar l'expressió regular a la posició del caràcter %ld: %s"
+msgstr "No s'ha pogut validar l'expressió regular a la posició del caràcter %ld: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
 msgid "Search & Replace"
@@ -3377,12 +3241,9 @@ msgstr "Enviar com un com_primit"
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
 msgid ""
 "When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Quan envieu fitxers per correu podeu escollir enviar-los directament o "
-"comprimir-los abans d'adjuntar-los al correu. Es molt recomanable comprimir "
-"els fitxers grans abans d'enviar-los."
+"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
+" highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Quan envieu fitxers per correu podeu escollir enviar-los directament o comprimir-los abans d'adjuntar-los al correu. Es molt recomanable comprimir els fitxers grans abans d'enviar-los."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
@@ -3401,11 +3262,7 @@ msgid ""
 "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Quan envieu múltiples fitxers per correu podeu enviar els fitxers "
-"directament adjuntant els fitxers a un correu o podeu enviar-los tots amb un "
-"sol fitxer comprimit. Es molt recomanable enviar els múltiples fitxers com "
-"un arxiu."
+msgstr "Quan envieu múltiples fitxers per correu podeu enviar els fitxers directament adjuntant els fitxers a un correu o podeu enviar-los tots amb un sol fitxer comprimit. Es molt recomanable enviar els múltiples fitxers com un arxiu."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3461,13 +3318,13 @@ msgid "Trash contains files"
 msgstr "Hi han fitxers a la paperera"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
-msgid "Display the trash can"
-msgstr "Mostra la paperera"
-
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Miniaplicació de paperera"
 
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
+msgid "Display the trash can"
+msgstr "Mostra la paperera"
+
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
 msgid "Custom Actions"
 msgstr "Accions personalitzades"
@@ -3476,9 +3333,7 @@ msgstr "Accions personalitzades"
 msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
 "file managers context menus for certain kinds of files."
-msgstr ""
-"Podeu configurar les expressions personalitzades de tal manera que\n"
-"el gestor distingeixi els menús contextuals segons el tipus de fitxers."
+msgstr "Podeu configurar les expressions personalitzades de tal manera que\nel gestor distingeixi els menús contextuals segons el tipus de fitxers."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
 msgid "Add a new custom action."
@@ -3517,9 +3372,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desar l'acció al disc."
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Voleu suprimir l'acció\n"
-"«%s»?"
+msgstr "Voleu suprimir l'acció\n«%s»?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
@@ -3543,9 +3396,7 @@ msgstr "_Descripció:"
 msgid ""
 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 "statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"La descripció de l'acció que serà mostrada com rètol indicador a la barra "
-"d'estat quan seleccioneu l'element des del menú contextual."
+msgstr "La descripció de l'acció que serà mostrada com rètol indicador a la barra d'estat quan seleccioneu l'element des del menú contextual."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168
 msgid "_Command:"
@@ -3559,19 +3410,12 @@ msgid ""
 "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 "if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"Les ordres (incloent els seus paràmetres necessaris) per dur a terme "
-"l'acció. Vegeu llistat dels paràmetres de l'ordre i un llistat de les "
-"variables vàlides. Les variables seran substituïdes en llançar l'ordre. Si "
-"s'usen variables en majúscules (com per exemple %F, %D, %N) l'acció "
-"s'aplicarà sols i s'ha seleccionat un element. En cas contrari, és a dir amb "
-"minúscules, l'acció sols es durà a terme si s'ha seleccionat un element."
+msgstr "Les ordres (incloent els seus paràmetres necessaris) per dur a terme l'acció. Vegeu llistat dels paràmetres de l'ordre i un llistat de les variables vàlides. Les variables seran substituïdes en llançar l'ordre. Si s'usen variables en majúscules (com per exemple %F, %D, %N) l'acció s'aplicarà sols i s'ha seleccionat un element. En cas contrari, és a dir amb minúscules, l'acció sols es durà a terme si s'ha seleccionat un element."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188
-msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Navegueu pel sistema de fitxers i trieu una aplicació amb la qual dur a "
-"terme aquesta acció."
+msgid ""
+"Browse the file system to select an application to use for this action."
+msgstr "Navegueu pel sistema de fitxers i trieu una aplicació amb la qual dur a terme aquesta acció."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
 msgid "Use Startup Notification"
@@ -3579,13 +3423,10 @@ msgstr "Empra notificació d'engegada"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:205
 msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
+"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
+" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
 "prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri un cursor d'espera mentre es "
-"llança una aplicació. Això és molt recomanable si teniu habilitada l'opció "
-"per evitar el furt d'enfocament en el vostre gestor de finestres."
+msgstr "Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri un cursor d'espera mentre es llança una aplicació. Això és molt recomanable si teniu habilitada l'opció per evitar el furt d'enfocament en el vostre gestor de finestres."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211
 msgid "_Icon:"
@@ -3601,17 +3442,13 @@ msgstr "Sense icona"
 msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Premeu aquest botó per seleccionar un fitxer d'icona que es mostrarà al menú "
-"contextual a més a més de l'acció seleccionada anteriorment."
+msgstr "Premeu aquest botó per seleccionar un fitxer d'icona que es mostrarà al menú contextual a més a més de l'acció seleccionada anteriorment."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:251
 msgid ""
 "The following command parameters will be\n"
 "substituted when launching the action:"
-msgstr ""
-"Aquests paràmetres seran substituïts\n"
-"quan llanceu l'acció:"
+msgstr "Aquests paràmetres seran substituïts\nquan llanceu l'acció:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:289
 msgid "the path to the first selected file"
@@ -3651,12 +3488,9 @@ msgstr "_Fitxer patró:"
 msgid ""
 "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
 "should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Introdueix un llistat de patrons que s'usaran per determinar si aquesta "
-"acció s'hauria de mostrar pel fitxer seleccionat. Si especificau més d'una "
-"patró haureu de separar amb punts i comes (per exemple: *.txt; *.doc)."
+"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
+"*.txt;*.doc)."
+msgstr "Introdueix un llistat de patrons que s'usaran per determinar si aquesta acció s'hauria de mostrar pel fitxer seleccionat. Si especificau més d'una patró haureu de separar amb punts i comes (per exemple: *.txt; *.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:395
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3687,7 +3521,6 @@ msgid "_Other Files"
 msgstr "Altres _fitxers"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:446
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This page lists the conditions under which the\n"
 "action will appear in the file managers context\n"
@@ -3700,16 +3533,6 @@ msgid ""
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina allista les condicions amb les\n"
-"quals les accions apareixeran als menús contextuals\n"
-"del gestor de fitxers. Els patrons dels fitxers\n"
-"s'han d'especificar mitjançant un llistat per\n"
-"punts i comes, (per exemple *.txt; *.doc). Si\n"
-"voleu que aparegui una acció al menú contextual\n"
-"d'un fitxer o un directori han de coincidir al\n"
-"manco algun d'aquests patrons. A més a més heu \n"
-"d'especificar que l'acció s'haurà de dur a terme\n"
-"segons el tipus de fitxers."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:815
 #, c-format
@@ -3719,9 +3542,7 @@ msgstr "Element desconegut <%s>"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:833
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr ""
-"Final de l'element identificador del fitxer mentre estava dins el context "
-"arrel"
+msgstr "Final de l'element identificador del fitxer mentre estava dins el context arrel"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:937
 #, c-format
@@ -3745,9 +3566,7 @@ msgstr "Config_ura les accions personalitzades…"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
 msgid ""
 "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Configureu les accions personalitzades que apareixeran als menús contextuals "
-"del gestor de fitxers"
+msgstr "Configureu les accions personalitzades que apareixeran als menús contextuals del gestor de fitxers"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:417
 #, c-format
@@ -3755,247 +3574,37 @@ msgid "Failed to launch action \"%s\"."
 msgstr "No s'ha pogut llançar l'acció «%s»."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
-msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Exemple d'acció personalitzada"
-
-#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Obre aquí un Terminal"
 
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
+msgid "Example for a custom action"
+msgstr "Exemple d'acció personalitzada"
+
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
 msgid "Set as wallpaper"
 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Navega el sistema de fitxers amb el gestor de fitxers"
-
-#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 msgid "Thunar File Manager"
 msgstr "Gestor de fitxers Thunar"
 
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Obre la carpeta"
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Navega el sistema de fitxers amb el gestor de fitxers"
 
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder with Thunar"
 msgstr "Obri el directori amb Thunar"
 
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
 msgstr "Obre les carpetes especificades dins Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Obre la carpeta"
+
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure the Thunar file manager"
 msgstr "Configura el gestor de fitxers Thunar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display previewable files within a folder as "
-#~ "automatically generated thumbnail icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opció si voleu visualitzar els fitxers examinables "
-#~ "mitjançant una miniatura."
-
-#~ msgid "Go to the documents folder"
-#~ msgstr "Vés als documents"
-
-#~ msgid "Go to the downloads folder"
-#~ msgstr "Vés a la carpeta de descàrregues"
-
-#~ msgid "Go to the music folder"
-#~ msgstr "Vés a la carpeta de música"
-
-#~ msgid "Go to the pictures folder"
-#~ msgstr "Vés a la carpeta d'imatges"
-
-#~ msgid "Go to the videos folder"
-#~ msgstr "Vés a la carpeta de vídeos"
-
-#~ msgid "Go to the public folder"
-#~ msgstr "Vés a la carpeta pública"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Xarxa"
-
-#~ msgid "Failed to open folder \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»"
-
-#~ msgid "_Open in New Window"
-#~ msgstr "_Obre en una finestra nova"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Grup:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom:"
-
-#~ msgid "E_ject Volume"
-#~ msgstr "Expulsa e_l volum"
-
-#~ msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut determinar el punt de muntatge per «%s»"
-
-#~ msgid "%s Bytes"
-#~ msgstr "%s octets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la icona alternativa per «%s» (%s). Reviseu la "
-#~ "vostra instaŀlació."
-
-#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut executar «%s»"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconegut"
-
-#~ msgid "Moving files..."
-#~ msgstr "S'estan movent els fitxers…"
-
-#~ msgid "Failed to read folder contents"
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
-
-#~ msgid "Failed to parse file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer"
-
-#~ msgid "Invalid file name"
-#~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
-
-#~ msgid "Only local files may be renamed"
-#~ msgstr "Només podeu canviar el nom als fitxers locals"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per lectura"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriptura"
-
-#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut escriure a «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir des de «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut determinar la informació del fitxer per «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear la sortida del conducte «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç de «%s»"
-
-#~ msgid "Special files cannot be copied"
-#~ msgstr "No es poden copiar fitxers especials"
-
-#~ msgid "Symbolic links are not supported"
-#~ msgstr "Els enllaços simbòlics no estan suportats"
-
-#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut enllaçar «%s» a «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut moure «%s» a «%s»"
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-#~ msgstr "L'URI «%s» no es correspon a recurs vàlid de la paperera"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Paperera"
-
-#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-#~ msgstr "No es pot ni copiar ni moure fitxers dintre la paperera"
-
-#~ msgid "Failed to load application from file %s"
-#~ msgstr "Impossible de carregar el programa des del fitxer %s"
-
-#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut eliminar «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Ordre"
-
-#~ msgid "The command to run the mime handler"
-#~ msgstr "L'ordre a executar amb el gestor mime"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Indicadors"
-
-#~ msgid "The flags for the mime handler"
-#~ msgstr "Els marcadors pel gestor mime"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icona"
-
-#~ msgid "The icon of the mime handler"
-#~ msgstr "La icona del gestor mime"
-
-#~ msgid "The name of the mime handler"
-#~ msgstr "El nom del gestor mime"
-
-#~ msgid "%s document"
-#~ msgstr "document %s"
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "La URI «%s» és invàlida"
-
-#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "El camí és massa llarg per caber a la memòria intermèdia"
-
-#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "La URI és massa llarg per caber a la memòria intermèdia"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Operació no implementada"
-
-#~ msgid "Invalidly escaped characters"
-#~ msgstr "Caràcter alternat incorrecte"
-
-#~ msgid "The desired thumbnail size"
-#~ msgstr "Mida de les miniatures"
-
-#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al dimoni HAL: %s"
-
-#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
-#~ msgstr "Voleu crear la nova carpeta «%s»?"
-
-#~ msgid "C_reate Folder"
-#~ msgstr "C_rea una carpeta"
-
-#~ msgid "Failed to restore \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to change group"
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el grup"
-
-#~ msgid "Failed to apply new permissions"
-#~ msgstr "No s'han pogut aplicar els permisos nous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instaŀleu el paquet «thunar-volman» per usar\n"
-#~ "la gestió de volum a Thunar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Construïu thunar-vfs amb suport per HAL per usar\n"
-#~ "el gestor de volums dins Thunar."
-
-#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres del gestor de fitxers"
-
-#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de Thunar"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "«%s» (%s)"


More information about the Xfce4-commits mailing list