[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to None%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Jan 28 18:24:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 838c321b75a9393e89b972ccfc3e54cc69ed9a3a (commit)
from 8da5e5a2786b7acbe883a156b5149662cb6c0f80 (commit)
commit 838c321b75a9393e89b972ccfc3e54cc69ed9a3a
Author: mbouzada <mbouzada at gmail.com>
Date: Mon Jan 28 18:22:59 2013 +0100
l10n: Updated Galician (gl) translation to None%
New status: 0 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/gl.po | 108 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 57 insertions(+), 51 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 726591a..578e13e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Galician translation of midori
-# Copyright (C) 2008, 2009 Miguel Anxo Bouzada.
+# Copyright (C) 2008, 2013 Miguel Anxo Bouzada.
# Copyright (C) 2009, 2010 Leandro Regueiro.
# This file is distributed under the same license as the Xfce package.
#
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: midori-0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-28 13:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-28 17:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada at gmail.com>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno proxecto at trasno.net\n"
"Language: gl\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Browse the Web"
-msgstr "Buscar na rede"
+msgstr "Navegar pola Rede"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
msgid "Internet;WWW;Explorer"
@@ -98,14 +98,16 @@ msgstr "Navegación privada, non se garda ningún cambio"
#: ../midori/main.c:94
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
+"Mo do portábel, todos os ficheiros en tempo de execución almacénanse no "
+"mesmo lugar"
#: ../midori/main.c:97
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
-msgstr ""
+msgstr "Xanela sinxela GTK+ con WebKit, semellante a GtkLauncher"
#: ../midori/main.c:99
msgid "Show a diagnostic dialog"
-msgstr "Mostrar un diálogo de diagnóstico"
+msgstr "Amosar un diálogo de diagnóstico"
#: ../midori/main.c:101
msgid "Run the specified filename as javascript"
@@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "Liste as ordes dispoñíbeis para executar con -e/ --execute"
#: ../midori/main.c:109
msgid "Display program version"
-msgstr "Mostrar a versión do programa"
+msgstr "Amosar a versión do programa"
#: ../midori/main.c:111
msgid "Addresses"
@@ -296,7 +298,7 @@ msgstr "Enga_dir a marcación rápida"
#: ../midori/midori-browser.c:908
msgid "Show in the tool_bar"
-msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
+msgstr "Amosar na _barra de ferramentas"
#: ../midori/midori-browser.c:916
msgid "Run as _web application"
@@ -736,7 +738,7 @@ msgstr "Enfocar a _seguinte vista"
#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
-msgstr "Mostrar só a icona da lapela a_ctual"
+msgstr "Amosar só a icona da lapela a_ctual"
#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Duplicate Current Tab"
@@ -853,7 +855,7 @@ msgstr "Volver abrir xanelas ou lapelas pechadas"
#: ../midori/midori-browser.c:6001
msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "Mostrar os marcadores gardados"
+msgstr "Amosar os marcadores gardados"
#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "_Window"
@@ -861,7 +863,7 @@ msgstr "_Xanela"
#: ../midori/midori-browser.c:6036
msgid "Show a list of all open tabs"
-msgstr "Mostrar unha lista de todas as lapelas abertas"
+msgstr "Amosar unha lista de todas as lapelas abertas"
#: ../midori/midori-browser.c:6050
msgid "_Menu"
@@ -899,6 +901,8 @@ msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
+"O certificado non coincide coa identidade agardada do sitio do que foi "
+"obtido."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
@@ -913,6 +917,8 @@ msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr ""
+"O certificado foi revogado conforma a lista de revogación de certificados "
+"GTlsConnection"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
@@ -966,19 +972,19 @@ msgstr "Aliñar o panel lateral á esquerda"
#: ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show Speed Dial"
-msgstr "Mostrar a marcación rápida"
+msgstr "Amosar a marcación rápida"
#: ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show Homepage"
-msgstr "Mostrar a páxina inicial"
+msgstr "Amosar a páxina inicial"
#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Mostrar as últimas lapelas abertas"
+msgstr "Amosar as últimas lapelas abertas"
#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Mostrar as últimas lapelas sen cargalas"
+msgstr "Amosar as últimas lapelas sen cargalas"
#: ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
@@ -1288,6 +1294,8 @@ msgstr "Os complementos están desactivados."
#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
+"Caché de almacenamento HTML5, a base de datos local e o aplicativo están "
+"desactivados."
#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
@@ -1295,7 +1303,7 @@ msgstr "Midori evita que os sitios web fagan un seguimento do usuario:"
#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Os URL de referencia foron despoxados do nome de máquina."
#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "DNS prefetching is disabled."
@@ -1313,7 +1321,7 @@ msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:4017
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
-"Os números de versión entre os corchetes mostran a versión en tempo de "
+"Os números de versión entre os corchetes amosan a versión en tempo de "
"execución."
#: ../midori/midori-view.c:4063
@@ -1339,11 +1347,11 @@ msgstr "_Duplicar a lapela"
#: ../midori/midori-view.c:4444
msgid "Show Tab _Label"
-msgstr "Mostrar a _etiqueta da lapela"
+msgstr "Amosar a _etiqueta da lapela"
#: ../midori/midori-view.c:4444
msgid "Show Tab _Icon Only"
-msgstr "Só mostrar a _icona da lapela"
+msgstr "Amosar só a _icona da lapela"
#: ../midori/midori-view.c:4451
msgid "Close Ot_her Tab"
@@ -1496,23 +1504,23 @@ msgstr "Familia de letras proporcionais"
#: ../midori/midori-preferences.c:332
msgid "The default font family used to display text"
-msgstr "Tipo de letra predeterminado utilizada para mostrar o texto"
+msgstr "Tipo de letra predeterminado utilizada para amosar o texto"
#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "The default font size used to display text"
-msgstr "Tamaño predeterminado do tipo de letra usado para mostrar o texto"
+msgstr "Tamaño predeterminado do tipo de letra usado para amosar o texto"
#: ../midori/midori-preferences.c:337
msgid "Fixed-width Font Family"
-msgstr "Tipo de letra de ancho fixo"
+msgstr "Tipo de letra de largo fixo"
#: ../midori/midori-preferences.c:341
msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr "Tipo de letra que se usa para mostrar texto de ancho fixo"
+msgstr "Tipo de letra que se usa para amosar texto de largo fixo"
#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "O tamaño do tipo de letra que se usa para mostrar texto de ancho fixo"
+msgstr "O tamaño do tipo de letra que se usa para amosar texto de largo fixo"
#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "Minimum Font Size"
@@ -1520,7 +1528,7 @@ msgstr "Tamaño mínimo do tipo de letra"
#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr "Tamaño mínimo do tipo de letra para mostrar texto"
+msgstr "Tamaño mínimo do tipo de letra para amosar texto"
#: ../midori/midori-preferences.c:354
msgid "Preferred Encoding"
@@ -1594,7 +1602,7 @@ msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
-"Un lista separada por comas de idiomas preferidos para mostrar páxinas web "
+"Un lista separada por comas de idiomas preferidos para amosar páxinas web "
"multiidioma, por exemplo «de», «ru,nl» ou «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
#: ../midori/midori-preferences.c:426
@@ -1612,7 +1620,7 @@ msgstr "Botón de pechar nas lapelas"
#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr "Mostrar sempre a barra de lapelas"
+msgstr "Amosar sempre a barra de lapelas"
#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Open Tabs next to Current"
@@ -2177,7 +2185,7 @@ msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
-"Elimina todas as cookies mostradas. Se se define un filtro, só se eliminarán "
+"Elimina todas as cookies amosadas. Se se define un filtro, só se eliminarán "
"as cookies que coincidan co filtro."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
@@ -2288,7 +2296,8 @@ msgstr "Atraso na carga da páxina ata que realmente utilice a lapela."
msgid ""
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
"plugin:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro cando se tentaba descargar un ficheiro co seguinte "
+"engadido:\n"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
msgid "External Download Manager - Aria2"
@@ -2520,11 +2529,11 @@ msgstr "Lapela nova anterior do historial"
#: ../extensions/history-list.vala:443
msgid "Display tab in background (History List)"
-msgstr "Mostrar a lapela en segundo plano (lista do historial)"
+msgstr "Amosar a lapela en segundo plano (lista do historial)"
#: ../extensions/history-list.vala:444
msgid "Display the current selected tab in background"
-msgstr "Mostrar a lapela actual en segundo plano"
+msgstr "Amosar a lapela actual en segundo plano"
#: ../extensions/history-list.vala:571
msgid "History List"
@@ -2568,7 +2577,7 @@ msgstr "Reloxo na barra de estado"
#: ../extensions/status-clock.c:178
msgid "Display date and time in the statusbar"
-msgstr "Mostrar data e hora na barra de estado"
+msgstr "Amosar a data e a hora na barra de estado"
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images"
@@ -2600,11 +2609,11 @@ msgstr "Panel de _lapelas"
#: ../extensions/tab-panel.c:674
msgid "Show tabs in a vertical panel"
-msgstr "Mostrar as lapelas nun panel vertical"
+msgstr "Amosar as lapelas nun panel vertical"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
-msgstr "De xeito predeterminado só se mostran as iconas nas lapelas"
+msgstr "De xeito predeterminado só se amosan as iconas nas lapelas"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
@@ -2619,7 +2628,7 @@ msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
-"Seleccionar os elementos que se van mostrar na barra de ferramentas. Os "
+"Seleccionar os elementos que van amosarse na barra de ferramentas. Os "
"elementos poden reordenarse arrastrando e soltando."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
@@ -2628,7 +2637,7 @@ msgstr "Elementos dispoñíbeis"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
msgid "Displayed Items"
-msgstr "Elementos mostrados"
+msgstr "Elementos amosados"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
msgid "_Customize Toolbar…"
@@ -2647,9 +2656,9 @@ msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Gardar unha caché da comunicación HTTP no disco"
#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load cookies\n"
-msgstr "Produciuse un erro engadir o elemento ao marcadores: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro cargar as cookies\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-privatedata.c:120
@@ -2686,14 +2695,12 @@ msgid "Website icons"
msgstr "Iconas de sitios web"
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
-#, fuzzy
msgid "Open tabs"
-msgstr "Abrir %s"
+msgstr "Abrir lapelas"
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
-#, fuzzy
msgid "More open tabs…"
-msgstr "Últimas lapelas abertas"
+msgstr "Máis lapelas abertas…"
#: ../midori/midori-history.c:25
#, c-format
@@ -2708,30 +2715,29 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar elementos antigos do historial: %s\n"
#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
msgid "failed to ATTACH old db"
-msgstr ""
+msgstr "produciuse un erro ao ANEXAR a antiga base de datos"
#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
-#, fuzzy
msgid "failed to import from old db"
-msgstr "Produciuse un erro ao importar os marcadores"
+msgstr "produciuse un erro ao importar desde a antiga base de datos"
#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
msgid "failed to rollback the transaction"
-msgstr ""
+msgstr "produciuse un erro ao desfacer a transacción"
#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
msgid "failed to DETACH "
-msgstr ""
+msgstr "produciuse un erro ao SEPARAR"
#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
-msgstr "Non foi posíbel actualizar o marcador: %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel crear a táboa de marcadores: %s\n"
#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a base de datos: %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel importar desde a antiga base de datos: %s\n"
#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
#, c-format
@@ -2784,7 +2790,7 @@ msgstr "Desactivar todas as _extensións"
#: ../midori/midori-frontend.c:332
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Mostrar un cadro de dialogo despois de que Midori falle"
+msgstr "Amosar un cadro de dialogo despois de que Midori falle"
#: ../midori/midori-frontend.c:337
msgid "Discard old tabs"
More information about the Xfce4-commits
mailing list