[Xfce4-commits] <thunar:master> l10n: Updates to Bulgarian translation

Transifex noreply at xfce.org
Fri Jan 25 12:14:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 3171f0681e0a7bc9f1f411171fa58992e60b3cea (commit)
       from 67ddf728aae80b3f12e57e36b7b83b73b9812cc9 (commit)

commit 3171f0681e0a7bc9f1f411171fa58992e60b3cea
Author: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>
Date:   Fri Jan 25 12:12:49 2013 +0100

    l10n: Updates to Bulgarian translation
    
    New status: 738 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{ko.po => bg.po} | 1866 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 1067 insertions(+), 799 deletions(-)

diff --git a/po/ko.po b/po/bg.po
similarity index 52%
copy from po/ko.po
copy to po/bg.po
index a3ae9a9..370aecb 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,52 +1,46 @@
-# Korean translation of the thunar package.
-# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
-# This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# ByungHyun Choi <byunghyun.choi at debianusers.org>, 2006.
-# Seong-ho Cho <darkcircle.0426 at gmail.com>, 2011-2013.
+# Bulgarian translation of Thunar
+# Copyright (C) 2004-2006 Benedikt Meurer.
+# This file is distributed under the same license as the Thunar package.
 #
-# Please write your name and e-mail into "translator-credits" if you update this translation script.
-#
-# ex ) msgstr ""
-#      "Gil-dong Hong <gdhong0101 at gmail.com>\n"
-#      "YourName Kim <ynkim at gmail.com>"
+# Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana at abv.bg>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-23 16:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-24 03:32+0900\n"
-"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: xfce-i18n <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: ko\n"
+"Project-Id-Version: Thunar 1.5.1 bg\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-24 03:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-25 13:09+0200\n"
+"Last-Translator: Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana at abv.bg>\n"
+"Language-Team: xfce-i18n at xfce.org\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: ../thunar/main.c:62
 msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "대량 이름 바꾸기 대화상자 열기"
+msgstr "Отваряне на диалог за преименуване на няколко файла"
 
 #: ../thunar/main.c:64
 msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "데몬 모드로 실행"
+msgstr "Стартиране в служебен режим"
 
 #: ../thunar/main.c:66
 msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "데몬 모드로 실행합니다(지원하지 않음)"
+msgstr "Стартиране в служебен режим (не се поддържа)"
 
 #: ../thunar/main.c:70
 msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "실행중인 Thunar 인스턴스를 끝내기"
+msgstr "Изключване на стартирано копие на Thunar"
 
 #: ../thunar/main.c:72
 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "실행중인 Thunar 인스턴스를 끝냅니다(지원하지 않음)"
+msgstr "Изключване на стартирано копие на Thunar (не се поддържа)"
 
 #: ../thunar/main.c:74
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "버전 정보를 출력하고 나가기"
+msgstr "Показване на информация за версията и изход"
 
 #. setup application name
 #: ../thunar/main.c:128
@@ -56,12 +50,12 @@ msgstr "Thunar"
 #. initialize Gtk+
 #: ../thunar/main.c:147
 msgid "[FILES...]"
-msgstr "[파일...]"
+msgstr "[ФАЙЛОВЕ...]"
 
 #: ../thunar/main.c:154
 #, c-format
 msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: 디스플레이 열기 실패: %s\n"
+msgstr "Thunar: Неуспех при отваряне на дисплей: %s\n"
 
 #. yep, there's an error, so print it
 #: ../thunar/main.c:159
@@ -71,73 +65,73 @@ msgstr "Thunar: %s\n"
 
 #: ../thunar/main.c:170
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "The Thunar development team. All rights reserved."
+msgstr "Екипът по разработка на Thunar. Всички права са запазени."
 
 #: ../thunar/main.c:171
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
-msgstr "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+msgstr "Автор: Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 
 #: ../thunar/main.c:172
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "<%s>에게 버그를 보내주십시오."
+msgstr "Моля, докладвайте грешки на <%s>."
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
 msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "항목 정렬(_G)"
+msgstr "Подреждане на елементите"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Sort By _Name"
-msgstr "이름순 정렬(_N)"
+msgstr "Подреждане по имена"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "이름순으로 정렬을 유지합니다"
+msgstr "Запазване на елементите, подредени по имена"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Sort By _Size"
-msgstr "크기순 정렬(_S)"
+msgstr "Подреждане по размер"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "크기순으로 정렬을 유지합니다"
+msgstr "Запазване на елементите, подредени по размер"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Sort By _Type"
-msgstr "형식순 정렬(_T)"
+msgstr "Подреждане по тип"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "형식순으로 정렬을 유지합니다"
+msgstr "Запазване на елементите, подредени по тип"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Sort By Modification _Date"
-msgstr "수정일순 정렬(_D)"
+msgstr "Подреждане по дата на промяна"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "수정일순으로 정렬을 유지합니다"
+msgstr "Запазване на елеметите, подредени по дата на промяна"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 msgid "_Ascending"
-msgstr "오름차순(_A)"
+msgstr "Възходящ ред"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "오름차순으로 항목을 정렬합니다"
+msgstr "Подреждане на елементите по възходящ ред"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
 msgid "_Descending"
-msgstr "내림차순(_D)"
+msgstr "Низходящ ред"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
 msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "내림차순으로 항목을 정렬합니다"
+msgstr "Подреждане на елементите по низходящ ред"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-application.c:396
 msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "실행하지 못했습니다"
+msgstr "Неуспех при стартирането на операция"
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified
 #: ../thunar/thunar-application.c:1113
@@ -150,12 +144,12 @@ msgstr "실행하지 못했습니다"
 #: ../thunar/thunar-window.c:2235
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "\"%s\"을(를) 열지 못했습니다."
+msgstr "Неуспех при отваряне на \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1243
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\"을(를) 열지 못했습니다: %s"
+msgstr "Неуспех при отваряне на \"%s\": %s"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-application.c:1307
@@ -164,62 +158,62 @@ msgstr "\"%s\"을(를) 열지 못했습니다: %s"
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1760
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "\"%s\"의 이름 바꾸기에 실패했습니다."
+msgstr "Неуспех при преименуване на \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1409
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1308
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2289
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1622
 msgid "New Folder"
-msgstr "새 폴더"
+msgstr "Нова папка"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1410
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1309
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2290
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1623
 msgid "Create New Folder"
-msgstr "새 폴더를 만듭니다."
+msgstr "Създаване на нова папка"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1414
 msgid "New File"
-msgstr "새 파일"
+msgstr "Нов файл"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1415
 msgid "Create New File"
-msgstr "새 파일 만들기"
+msgstr "Създаване на нов файл"
 
 #. generate a title for the create dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1472
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2334
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 서식으로 새로운 문서를 만듭니다."
+msgstr "Създаване на документ от шаблон \"%s\" "
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1536
 msgid "Copying files..."
-msgstr "복사중..."
+msgstr "Копиране на файлове..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1572
 #, c-format
 msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\"(으)로 파일을 복사하는 중..."
+msgstr "Копиране на файлове в \"%s\"..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1618
 #, c-format
 msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\"에 심볼릭 링크를 만드는 중..."
+msgstr "Създаване на символни връзки в \"%s\"..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1671
 #, c-format
 msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\"(으)로 파일을 이동하는 중..."
+msgstr "Преместване на файловете в \"%s\"..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1753
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\"을(를) 완전히 삭제 하시렵니까?"
+msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете завинаги \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1758
 #, c-format
@@ -229,33 +223,33 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr[0] ""
-"선택한 %u 파일을 완전히\n"
-"삭제하시렵니까?"
+msgstr[0] "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %u избран файл?"
+msgstr[1] "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %u избрани файла?"
+msgstr[2] "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно %u избрани файла?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1778
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "파일을 삭제하면, 완전히 잃게 됩니다."
+msgstr "Ако изтриете файла, той ще бъде изгубен завинаги."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1788
 msgid "Deleting files..."
-msgstr "파일 삭제중..."
+msgstr "Изтриване на файлове..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1823
 msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "휴지통으로 파일 이동중..."
+msgstr "Преместване на файлове в кошчето..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1869
 msgid "Creating files..."
-msgstr "파일 만드는 중..."
+msgstr "Създаване на файлове..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1908
 msgid "Creating directories..."
-msgstr "디렉터리 만드는 중..."
+msgstr "Създаване на папки..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1947
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "휴지통을 비우시렵니까?"
+msgstr "Премахване на всички файлове и папки от кошчето?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. prepare the menu item
@@ -266,228 +260,225 @@ msgstr "휴지통을 비우시렵니까?"
 #: ../thunar/thunar-window.c:351
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "휴지통 비우기(_E)"
+msgstr "Изпразване на Кошчето"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1957
 msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "휴지통을 비우면, 모든 항목을 완전히 잃게 됩니다. 개별적으로 삭제 할 수 있음을 참고바랍니다."
+msgstr "Ако изпразните кошчето, цялото му съдържание ще бъде изгубено завинаги. Обърнете внимание, че можете да изтривате обектите по отделно."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1974
 msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "휴지통 비우는 중..."
+msgstr "Изпразване на кошчето..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2020
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "\"%s\"의 본래 경로 결정에 실패했습니다."
+msgstr "Не може да бъде определено началното местоположение на \"%s\""
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:2037
 #, c-format
 msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr "\"%s\"을(를) 복구하지 못했습니다."
+msgstr "Неуспех при възстановяване на \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2045
 msgid "Restoring files..."
-msgstr "파일 복구중..."
+msgstr "Възстановяване на файлове..."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "\"%s\"에 대한 기본 프로그램 설정에 실패했습니다."
+msgstr "Неуспех при задаване на приложение по подразбиране за \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
 msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr "선택한 프로그램은 \"%s\" 형식의 파일과 이 파일을 여는데 사용합니다."
+msgstr "Избраното приложение ще бъде използвано за отваряне на този файл и други файлове от типа \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
 msgid "No application selected"
-msgstr "프로그램을 선택하지 않았습니다."
+msgstr "Няма избрана програма"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508
 msgid "Other Application..."
-msgstr "다른 프로그램..."
+msgstr "Друга програма..."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:181
 msgid "Open With"
-msgstr "다음으로 열기"
+msgstr "Отвори с"
 
 #. create the "Custom command" expand
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
 msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "맞춤 명령어 사용(_C):"
+msgstr "Използване на потребителска команда:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
 msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
-msgstr "프로그램 목록에 없는 프로그램에 대해서는 사용자 정의 명령어를 사용합니다."
+msgstr "Използване на потребителска команда за стартирането на приложение, което не е налично в списъка."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
 msgid "_Browse..."
-msgstr "찾아보기(_B)..."
+msgstr "Преглед..."
 
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
 msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "이 형식의 파일에 대해 기본으로 사용(_D)"
+msgstr "Използване по подразбиране за този тип файлове"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "새로운 \"%s\" 프로그램 추가에 실패했습니다."
+msgstr "Неуспех при добавянето на приложение \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:493
 #, c-format
 msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 프로그램 실행에 실패했습니다"
+msgstr "Не може да бъде изпълнена програма \"%s\""
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:565
 msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "실행 아이콘 제거(_R)"
+msgstr "Премахване на стартер"
 
 #. update the header label
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:648
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "<i>%s</i>과(와) \"%s\" 형식의 파일 여는 프로그램:"
+msgstr "Отваряне на <i>%s</i> и други файлове от типа \"%s\" с:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:656
 #, c-format
 msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" 형식의 프로그램을 선택하려면 파일 시스템을 탐색합니다."
+msgstr "Преглед на файловата система за избиране на приложение с което се отварят файлове от типа \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:662
 #, c-format
 msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
-msgstr "\"%s\" 형식의 기본 프로그램을 선택한 프로그램으로 바꿉니다."
+msgstr "Смяна на приложението по подразбиране за файлове от типа \"%s\" с избрано приложение."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:708
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\"을(를) 제거하시렵니까?"
+msgstr "Сигурен ли сте, че искате да премахнете \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:714
 msgid ""
 "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
 "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr ""
-"파일 작업 메뉴에서 프로그램 실행 아이콘을 제거하지만, 프로그램은 삭제하지 않습니다.\n"
-"\n"
-"파일 관리자의 \"다음으로 열기\" 대화상자의 수정된 명령어 상자에서 만든 프로그램 실행기를 삭제 할 수 있습니다."
+msgstr "Това ще премахне иконата за стартиране на приложението, която се появява в контексното меню, но не и самото приложение. Вие може да премахнете от този списък само тези приложения, които са били добавени с помощта на диалога \"Отвори с\"."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 제거에 실패했습니다."
+msgstr "Неуспех при премахване на \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:755
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:474
 msgid "Select an Application"
-msgstr "프로그램 선택"
+msgstr "Избор на програма"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:484
 msgid "All Files"
-msgstr "모든 파일"
+msgstr "Всички файлове"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:770
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:489
 msgid "Executable Files"
-msgstr "실행 가능한 파일"
+msgstr "Изпълними файлове"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:785
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:504
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "펄 스크립트"
+msgstr "Perl скриптове"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:791
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:510
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "파이썬 스크립트"
+msgstr "Python скриптове"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:797
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:516
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "루비 스크립트"
+msgstr "Ruby скриптове"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:803
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "쉘 스크립트"
+msgstr "Shell скриптове"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
 msgid "None available"
-msgstr "가능하지 않음"
+msgstr "Не е достъпна"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr "추천 프로그램"
+msgstr "Препоръчителни програми"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316
 msgid "Other Applications"
-msgstr "다른 프로그램"
+msgstr "Други програми"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" 제거에 실패했습니다."
+msgstr "Неуспех при премахване на \"%s\"."
 
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "클립보드에 붙여넣을 자료가 없습니다."
+msgstr "Системният буфер е празен"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "자세히 보기에서 항목 수정"
+msgstr "Настройване на колоните във вид на подробен списък"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:139
 msgid "Visible Columns"
-msgstr "보이는 항목"
+msgstr "Видими колони"
 
 #. create the top label for the column editor dialog
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:152
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
-msgstr "자세히 보기에서 표시할 다른 정보를 선택하십시오."
+msgstr "Изберете подредбата на информацията, която да се появи в изгледа като подробен списък"
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:193
 msgid "Move _Up"
-msgstr "위로 이동(_U)"
+msgstr "Преместване нагоре"
 
 #. create the "Move Down" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:203
 msgid "Move Dow_n"
-msgstr "아래로 이동(_N)"
+msgstr "Преместване надолу"
 
 #. create the "Show" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:213
 msgid "_Show"
-msgstr "보이기(_S)"
+msgstr "Показване"
 
 #. create the "Hide" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:219
 msgid "Hi_de"
-msgstr "숨기기(_D)"
+msgstr "Скриване"
 
 #. create the "Use Default" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:230
 msgid "Use De_fault"
-msgstr "기본으로 사용(_F)"
+msgstr "Използване по подразбиране"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:239
 msgid "Column Sizing"
-msgstr "항목 크기"
+msgstr "Размер на колона"
 
 #. create the label that explains the column sizing option
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:252
@@ -496,15 +487,12 @@ msgid ""
 "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
-msgstr ""
-"문장을 모두 보여주기 위해 기본적으로 항목을\n"
-"자동으로 확장합니다. 이 기능을 비활성화하면,\n"
-"파일 관리자는 항상 정의된 항목 너비를 사용합니다."
+msgstr "По подразбиране, колоните ще се разширяват автоматично, за да бъде видим целият текст. Ако изключите този режим, колоните ще бъдат винаги с фиксирана ширина."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:261
 msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "필요시 자동으로 항목 확장(_E)"
+msgstr "Автоматично разширяване на ширината на колоните по подразбиране"
 
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
@@ -519,175 +507,173 @@ msgstr "필요시 자동으로 항목 확장(_E)"
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:606
 msgid "Unknown"
-msgstr "모름"
+msgstr "Непознат"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
 msgid "Compact directory listing"
-msgstr "간단한 디렉터리 목록"
+msgstr "Компактно представяне на директориите"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
 msgid "Compact view"
-msgstr "간단히 보기"
+msgstr "Компактен преглед"
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:142
 msgid "C_reate"
-msgstr "만들기(_R)"
+msgstr "Създаване"
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:156
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:124
 msgid "Enter the new name:"
-msgstr "새로운 이름 입력:"
+msgstr "Въвеждане на ново име:"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:448
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "\"%s\" 파일 이름을 지역 인코딩으로 바꿀 수 없습니다."
+msgstr "Не може да бъде преобразувано името на файл \"%s\" в местна кодировка"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:485
 #, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "잘못된 파일 이름 \"%s\""
+msgstr "Невалидно име на файл \"%s\""
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:874
 #, c-format
 msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr "작업 디렉터리는 절대경로여야 합니다."
+msgstr "Работната директория трябва да бъде посочена като абсолютен път"
 
 #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:882
 #, c-format
 msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr "적어도 하나의 파일 이름을 지정해야 합니다."
+msgstr "Трябва да бъде посочено поне едно име на файл"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1027
 #, c-format
 msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr "적어도 하나의 원본 파일 이름을 지정해야 합니다"
+msgstr "Трябва да бъде посочен поне един изходен файл"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1037
 #, c-format
 msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr "원본 파일의 갯수와 대상 파일 이름은 같아야 합니다 "
+msgstr "Номерът на изходният и целевият файл трябва да бъде еднакъв"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1046
 #, c-format
 msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "대상 디렉터리를 지정해야 합니다"
+msgstr "Трябва да бъде посочено местоположението на директорията"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1249
 #, c-format
 msgid "At least one filename must be specified"
-msgstr "적어도 하나의 파일 이름을 지정해야 합니다"
+msgstr "Трябва да бъде посочено поне едно име на файл"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:134
 msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "항목 설정(_C)..."
+msgstr "Настройване на колоните..."
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:134
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "자세히 보기에서의 항목을 설정합니다."
+msgstr "Настройване на колоните във вид на подробен списък"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:392
 msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "자세한 디렉터리 목록"
+msgstr "Детайлно представяне на директориите"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:393
 msgid "Details view"
-msgstr "자세히 보기"
+msgstr "Подробен преглед"
 
 #. create a new dialog window
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:93
 #, c-format
 msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 이름 바꾸기"
+msgstr "Преименуване на \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:100
 msgid "_Rename"
-msgstr "이름 바꾸기(_R)"
+msgstr "Преименуване"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:264
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"ByungHyun Choi <byunghyun.choi at gmail.com>\n"
-"Seong-ho Cho <darkcircle.0426 at gmail.com>"
+msgstr "преводач-кредити"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:425
 msgid "_Yes"
-msgstr "예(_Y)"
+msgstr "Да"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:429
 msgid "Yes to _all"
-msgstr "모두 예(_A)"
+msgstr "Да за всички"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:433
 msgid "_No"
-msgstr "아니요(_N)"
+msgstr "Не"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:437
 msgid "N_o to all"
-msgstr "모두 아니요(_O)"
+msgstr "Не за всички"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:441
 msgid "_Retry"
-msgstr "다시 시도(_R)"
+msgstr "Нов опит"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:445
 msgid "Copy _Anyway"
-msgstr "어쨌든 복사(_A)"
+msgstr "Копиране въпреки това"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:468
 msgid "_Cancel"
-msgstr "취소(_C)"
+msgstr "Отказ"
 
 #. setup the confirmation dialog
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:533
 msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "파일 바꾸기 확인"
+msgstr "Потвърждаване замяната на файлове"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:539
 msgid "S_kip All"
-msgstr "모두 건너뛰기(_K)"
+msgstr "Пропускане на всички"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:540
 msgid "_Skip"
-msgstr "건너뜀(_S)"
+msgstr "Пропускане"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:541
 msgid "Replace _All"
-msgstr "모두 바꾸기(_A):"
+msgstr "Замяна на всички"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:542
 msgid "_Replace"
-msgstr "바꾸기(_R)"
+msgstr "Замяна"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:575
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "이 폴더는 \"%s\" 심볼릭 링크를 이미 포함하고 있습니다."
+msgstr "В тази папка вече има символна връзка \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:580
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "이 폴더는 \"%s\" 폴더를 이미 포함하고 있습니다."
+msgstr "В тази папка вече има папка \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:585
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" 파일이 폴더에 이미 존재합니다."
+msgstr "В тази папка вече има файл \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:597
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "ReplaceDialogPart1|링크를 바꾸시렵니까?"
+msgstr "Диалог за замяна1|Искате ли да замените връзката"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:599
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "ReplaceDialogPart1|존재하는 폴더를 바꾸시렵니까?"
+msgstr "Диалог за замяна1|Искате ли да замените съществуваща папка"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "ReplaceDialogPart1|기존 파일"
+msgstr "Диалог за замяна1|Искате ли да замените съществуващ файл"
 
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
@@ -696,50 +682,50 @@ msgstr "ReplaceDialogPart1|기존 파일"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:649
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:456
 msgid "Size:"
-msgstr "크기:"
+msgstr "Размер:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:618
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:649
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:417
 msgid "Modified:"
-msgstr "수정함:"
+msgstr "Променен:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:628
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr "ReplaceDialogPart2|다음 링크로 하시렵니까?"
+msgstr "Диалог за замяна2|със следната връзка?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:630
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr "ReplaceDialogPart2|다음 폴더로 하시렵니까?"
+msgstr "Диалог за замяна2|със следният файл?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "ReplaceDialogPart2|다음 파일로 바꾸시렵니까?"
+msgstr "Диалог за замяна2|със следният файл?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:760
 #, c-format
 msgid "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as executable. If you do not trust this program, click Cancel."
-msgstr "\"%s\" desktop 파일이 불안전한 위치에 있으며 실행 파일로 표시되어 있지 않습니다. 이 프로그램을 믿지 못하시겠다면, 취소를 누르십시오."
+msgstr "Файл .desktop \"%s\" е с несигурно местоположение и не е зададен като изпълним. Ако не се доверявате на тази програма, натиснете Отказ."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:777
 msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "어쨌든 실행(_L)"
+msgstr "Стартирай въпреки това"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:779
 msgid "Mark _Executable"
-msgstr "실행파일로 표시(_E)"
+msgstr "Отбелязване като изпълним"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Copy here"
-msgstr "여기로 복사(_C)"
+msgstr "Копиране тук"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Move here"
-msgstr "여기로 이동(_M)"
+msgstr "Преместване тук"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Link here"
-msgstr "여기에 링크(_L)"
+msgstr "Създаване на връзка тук"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
@@ -747,47 +733,47 @@ msgstr "여기에 링크(_L)"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:567
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 파일을 실행하지 못했습니다."
+msgstr "Неуспех при изпълнение на файл \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Name only"
-msgstr "이름만"
+msgstr "Само име"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
 msgid "Suffix only"
-msgstr "확장자만"
+msgstr "Само разширение"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
 msgid "Name and Suffix"
-msgstr "이름과 확장자"
+msgstr "Име и разширение"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:92
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
 msgid "Date Accessed"
-msgstr "엑세스한 날짜"
+msgstr "Дата на преглеждане"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:93
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
 msgid "Date Modified"
-msgstr "수정된 날짜"
+msgstr "Дата на промяна"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:94
 msgid "Group"
-msgstr "그룹"
+msgstr "Група"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:95
 msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME 형식"
+msgstr "Добавка тип MIME"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:96
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:420
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
 msgid "Name"
-msgstr "이름"
+msgstr "Име"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:97
 msgid "Owner"
-msgstr "소유자"
+msgstr "Собственик"
 
 #.
 #. Permissions chooser
@@ -795,171 +781,170 @@ msgstr "소유자"
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:98
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:528
 msgid "Permissions"
-msgstr "소유권"
+msgstr "Права"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:99
 msgid "Size"
-msgstr "크기"
+msgstr "Размер"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:100
 msgid "Type"
-msgstr "형식"
+msgstr "Тип"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:101
 msgid "File"
-msgstr "파일"
+msgstr "Файл"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102
 msgid "File Name"
-msgstr "파일명"
+msgstr "Име на файл"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:929
 #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:236
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:891
 #: ../thunar/thunar-window.c:369
 msgid "File System"
-msgstr "파일 시스템"
+msgstr "Файлова система"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1366
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "루트 폴더는 상위폴더를 가질 수 없습니다."
+msgstr "Кореновата директория няма майчина директория"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1451
 #: ../thunar/thunar-file.c:1726
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "데스크톱 파일 해석에 실패했습니다: \"%s\""
+msgstr "Не може да бъде създаден десктоп файл: %s "
 
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
 #: ../thunar/thunar-file.c:1463
 msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "신뢰할 수 없는 프로그램 실행 아이콘"
+msgstr "Стартер на непроверено приложение"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1488
 #, c-format
 msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Exec 항목을 정의하지 않았습니다."
+msgstr "Не е посочена Exec областта"
 
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
 #: ../thunar/thunar-file.c:1497
 msgid "Untrusted link launcher"
-msgstr "신뢰할 수 없는 링크 실행 아이콘"
+msgstr "Стартер на напроверена връзка"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1513
 #, c-format
 msgid "No URL field specified"
-msgstr "URL 항목을 정의하지 않았습니다."
+msgstr "Не е посочен URL"
 
-#  *Note: desktop은 확장자이므로 번역하지 마십시오.
 #: ../thunar/thunar-file.c:1518
 msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "올바르지 않은 desktop 파일"
+msgstr "Невалиден десктоп файл"
 
 #. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
 #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:317
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
-msgstr "%2$s의 %1$s"
+msgstr "%s на %s"
 
 #. free disk space string
 #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:427
 #, c-format
 msgid "%s of %s (%d%% used)"
-msgstr "%2$s 중 %1$s (%3$d%% 사용중)"
+msgstr "%s от %s (%d%% използовано)"
 
 #. extend history tooltip with function of the button
 #: ../thunar/thunar-history-action.c:372
 msgid "Right-click or pull down to show history"
-msgstr "기록을 보려면 오른쪽 단추를 누르거나 아래로 끌어당기십시오"
+msgstr "За да се покаже историята, кликнете с десен бутон или плъзнете надолу"
 
 #. create the "back" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:163
 msgid "Back"
-msgstr "뒤로"
+msgstr "Назад"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:163
 msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "이전에 방문한 폴더로 이동"
+msgstr "Отиди в предишната посетена папка"
 
 #. create the "forward" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:169
 msgid "Forward"
-msgstr "앞으로"
+msgstr "Напред"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:169
 msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "다음 폴더로 이동"
+msgstr "Отиди в следващата посетена папка"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:352
 msgid "The item will be removed from the history"
-msgstr "기록에서 항목을 제거합니다"
+msgstr "Елементът ще бъде премахнат от историята"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:355
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\""
-msgstr "\"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"
+msgstr "Неуспех при намиране на \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
 msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "아이콘 기반 디렉터리 조회"
+msgstr "Представяне във вид на икони"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
 msgid "Icon view"
-msgstr "아이콘으로 보기"
+msgstr "Иконен преглед"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:334
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "\"%s\" 파일이 이미 존재합니다."
+msgstr "Файлът \"%s\" вече съществува"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "빈 \"%s\" 파일 만들기에 실패했습니다: %s"
+msgstr "Неуспех при създаване на празен файл \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" 디렉터리 만들기에 실패했습니다: %s"
+msgstr "Неуспех при създаване на папка \"%s\": %s"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423
 msgid "Preparing..."
-msgstr "준비중..."
+msgstr "Подготовка..."
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:496
 #, c-format
 msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" 파일을 삭제하지 못했습니다: %s"
+msgstr "Неуспех при изтриване на файл \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr "로컬 파일이 아니므로 \"%s\"에 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다"
+msgstr "Не може да бъде създадена символна връзка към \"%s\" защото това не е локален файл"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956
 #, c-format
 msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" 소유자 바꾸기에 실패했습니다: %s"
+msgstr "Не може да бъде сменен собственикът на \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:957
 #, c-format
 msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\"의 그룹 바꾸기에 실패했습니다: %s"
+msgstr "Не може да бъде сменена групата на \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1111
 #, c-format
 msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\"의 권한 바꾸기에 실패했습니다: %s"
+msgstr "Не могат да бъдат сменени правата на \"%s\": %s"
 
 #. Copy/link name for n <= 3
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
 #, c-format
 msgid "copy of %s"
-msgstr "%s의 복사"
+msgstr "копие на %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:724
@@ -968,38 +953,38 @@ msgstr "%s의 복사"
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:935
 #, c-format
 msgid "link to %s"
-msgstr "%s의 링크"
+msgstr "връзка към %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
 #, c-format
 msgid "another copy of %s"
-msgstr "%s의 다른 복사"
+msgstr "друго копие на %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
 #, c-format
 msgid "another link to %s"
-msgstr "%s의 다른 링크"
+msgstr "друга връзка към %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
 #, c-format
 msgid "third copy of %s"
-msgstr "%s의 세번째 복사"
+msgstr "трето копие на %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
 #, c-format
 msgid "third link to %s"
-msgstr "%s의 세번째 링크"
+msgstr "трета връзка към %s"
 
 #. Fallback copy/link name for n >= 4
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
 #, c-format
 msgid "%uth copy of %s"
-msgstr "%2$s중 %1$u번째 복사"
+msgstr "%u-то копие на %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
 #, c-format
 msgid "%uth link to %s"
-msgstr "%2$s(으)로의 %1$u번째 링크"
+msgstr "%u-та връзка към %s"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:254
 #, c-format
@@ -1008,25 +993,25 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr ""
-"\"%s\"이(가) 이미 존재합니다. 바꾸시렵니까?\n"
+"файлът \"%s\" вече съществува. Искате ли да го замените?\n"
 "\n"
-"파일을 바꾸면, 그 내용도 바뀝니다."
+"Ако замените съществуващият файл, съдържанието му ще бъде презаписано."
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "덮어 쓰시렵니까?"
+msgstr "Искате ли да го презапишете?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:388
 msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "만드시렵니까?"
+msgstr "Искате ли да го създадете?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:490
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "건너 뛰시렵니까?"
+msgstr "Искате ли да го пропуснете?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:539
 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
-msgstr "대상 위치의 공간이 부족합니다. 공간을 확보하려면 일부 파일을 지워보십시오."
+msgstr "Няма достатъчно място. Опитайте да изтриете някои файлове, за да освободите място."
 
 #. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection
 #. **
@@ -1040,144 +1025,166 @@ msgstr "대상 위치의 공간이 부족합니다. 공간을 확보하려면 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1087
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1113
 msgid "_Open"
-msgstr "열기(_O)"
+msgstr "Отваряне"
 
 #. append the "Open in New Tab" menu action
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:178
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:859
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1124
 msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
+msgstr "Отваряне в нов раздел"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:179
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:853
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
 msgid "Open in New _Window"
-msgstr "새 창에서 열기(_W)"
+msgstr "Отваряне в нов прозорец"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:180
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:182
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)..."
+msgstr "Отваряне с друга програма..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:180
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:182
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:962
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "선택한 파일을 열 다른 프로그램을 선택하십시오."
+msgstr "Изберете друга програма с която да отворите избраният файл"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:676
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 파일 열기에 실패했습니다."
+msgstr "Неуспех при отваряне на файл \"%s\""
 
 #. we can just tell that n files failed to open
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:682
 #, c-format
 msgid "Failed to open %d file"
 msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "%d개 파일 열기에 실패했습니다."
+msgstr[0] "Неуспех при отваряне на %d файл"
+msgstr[1] "Неуспех при отварянето на %d файла"
+msgstr[2] "Неуспех при отварянето на %d файла"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:721
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "모든 폴더를 여시렵니까?"
+msgstr "Наистина ли искате да отворите всички папки?"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:723
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "%d개의 파일 관리자 창에 열립니다."
+msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
+msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозореца."
+msgstr[2] "Това ще отвори %d отделни прозореца."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:727
 #, c-format
 msgid "Open %d New Window"
 msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "새로운 창 %d개 열기"
+msgstr[0] "Отваряне на %d нов прозорец"
+msgstr[1] "Отваряне на %d нови прозореца"
+msgstr[2] "Отваряне на %d нови прозореца"
 
 #. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:826
 #, c-format
 msgid "Open in %d New _Window"
 msgid_plural "Open in %d New _Windows"
-msgstr[0] "%d개의 새로운 창에서 열기(_W)"
+msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец"
+msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозореца"
+msgstr[2] "Отваряне в %d нови прозореца"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:827
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new window"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "선택한 디렉터리를 새로운 창 %d개에서 열기"
+msgstr[0] "Отваряне на избраната директория в %d нов прозорец"
+msgstr[1] "Отваряне на избраните директории в %d нови прозореца"
+msgstr[2] "Отваряне на избраните директории в %d нови прозореца"
 
 #. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:838
 #, c-format
 msgid "Open in %d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
-msgstr[0] "%d개의 새로운 탭에서 열기(_T)"
+msgstr[0] "Отваряне в %d нов раздел"
+msgstr[1] "Отваряне в %d нови раздела"
+msgstr[2] "Отваряне в %d нови раздела"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:839
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new tab"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
-msgstr[0] "선택한 디렉터리를 %d개의 새로운 탭에서 열기"
+msgstr[0] "Отваряне на избраната директория в %d нов раздел"
+msgstr[1] "Отваряне на избраните директории в %d нови раздела"
+msgstr[2] "Отваряне на избраните директории в %d нови раздела"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:854
 msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "선택한 디렉터리를 새 창에서 엽니다"
+msgstr "Отваряне на избраната директория в нов прозорец"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:860
 msgid "Open the selected directory in a new tab"
-msgstr "선택한 디렉터리를 새 탭에서 엽니다"
+msgstr "Отваряне на избраната директория в нов раздел"
 
 #. set tooltip that makes sence
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:864
 msgid "Open the selected directory"
-msgstr "선택한 디렉터리를 엽니다."
+msgstr "Отваряне на избраната директория"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:885
 msgid "Open the selected file"
 msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "선택한 파일을 엽니다."
+msgstr[0] "Отваряне на избраният файл"
+msgstr[1] "Отваряне на избраните файлове"
+msgstr[2] "Отваряне на избраните файлове"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:930
 msgid "_Execute"
-msgstr "실행(_E)"
+msgstr "Изпълнение"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:931
 msgid "Execute the selected file"
 msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "선택한 파일을 실행합니다."
+msgstr[0] "Изпълнение на избраният файл"
+msgstr[1] "Изпълнение на избраните файлове"
+msgstr[2] "Изпълнение на избраните файлове"
 
 #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:937
 #, c-format
 msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "\"%s\"(으)로 열기(_O)"
+msgstr "Отваряне с \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:938
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1024
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "선택한 파일을 열려면 \"%s\"(을)를 사용합니다."
+msgstr[0] "Използване на \"%s\" за отваряне на избраният файл"
+msgstr[1] "Използване на \"%s\" за отваряне на избраните файлове"
+msgstr[2] "Използване на \"%s\" за отваряне на избраните файлове"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:961
 msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "다른 프로그램으로 열기(_O)..."
+msgstr "Отваряне с друга програма..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:970
 msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "기본 프로그램으로 열기(_O)"
+msgstr "Отваряне с програма по подразбиране"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:971
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "선택한 파일을 기본 프로그램으로 엽니다."
+msgstr[0] "Отваряне на избраният файл с програма по подразбиране"
+msgstr[1] "Отваряне на избраните файлове с програми по подразбиране"
+msgstr[2] "Отваряне на избраните файлове с програми по подразбиране"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1023
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "\"%s\"(으)로 열기"
+msgstr "Отваряне с \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1580
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1689
@@ -1185,63 +1192,76 @@ msgstr "\"%s\"(으)로 열기"
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1959
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 마운트에 실패했습니다."
+msgstr "Неуспех при монтирането на \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1697
 msgid "Desktop (Create Link)"
 msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "데스크톱(링크 만들기)"
+msgstr[0] "Работен плот (Създаване на връзка)"
+msgstr[1] "Работен плот (Създаване на връзки)"
+msgstr[2] "Работен плот (Създаване на връзки)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1698
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "선택한 파일의 링크를 데스크톱에 만듭니다."
+msgstr[0] "Създаване на връзка към избраният файл върху работният плот"
+msgstr[1] "Създаване на връзки към избраните файлове върху работният плот"
+msgstr[2] "Създаване на връзки към избраните файлове върху работният плот"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1732
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1784
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "선택한 파일을 \"%s\"(으)로 보냅니다."
+msgstr[0] "Изпращане на избраният файл към \"%s\""
+msgstr[1] "Изпращане на избраните файлове към \"%s\""
+msgstr[2] "Изпращане на избраните файлове към \"%s\""
 
+# c-format
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2192
 #, c-format
 msgid "%d item (%s), Free space: %s"
 msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d 항목 (%s), 남은 공간: %s"
+msgstr[0] "%d обект (%s), свободно място: %s"
+msgstr[1] "%d обекта (%s), свободно място: %s"
+msgstr[2] "%d обекта (%s), свободно място: %s"
 
 #. just the standard text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2199
 #, c-format
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d 항목, 남은 공간: %s"
+msgstr[0] "%d обект, свободно място: %s"
+msgstr[1] "%d обекта, свободно място: %s"
+msgstr[2] "%d обекта, свободно място: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2208
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%d 항목"
+msgstr[0] "%d обект"
+msgstr[1] "%d обекта"
+msgstr[2] "%d обекта"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2224
 #, c-format
 msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "\"%s\" 사라진 링크"
+msgstr "\"%s\" повредена връзка"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2229
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "\"%s\" (%s)을(를) %s에 연결"
+msgstr "\"%s\" (%s) връзка към %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2235
 #, c-format
 msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "\"%s\" 바로 가기"
+msgstr "\"%s\" пряк път"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2239
 #, c-format
 msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "\"%s\" 마운트 가능"
+msgstr "\"%s\" монтиране"
 
 #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the content type
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2246
@@ -1262,27 +1282,33 @@ msgstr "\"%s\" %s"
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2265
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:364
 msgid "Original Path:"
-msgstr "기존 경로:"
+msgstr "Оригинален път:"
 
 #. item count if there are also folders in the selection
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2302
 #, c-format
 msgid "%d other item selected (%s)"
 msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d의 다른 항목을 선택함 (%s)"
+msgstr[0] "избран е %d друг обект (%s)"
+msgstr[1] "избрани са %d други обекта (%s)"
+msgstr[2] "избрани са %d други обекта (%s)"
 
 #. only non-folders are selected
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
 #, c-format
 msgid "%d item selected (%s)"
 msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d 항목을 선택함 (%s)"
+msgstr[0] "избран е %d обект (%s)"
+msgstr[1] "избрани са %d обекта (%s)"
+msgstr[2] "избрани са %d обекта (%s)"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2323
 #, c-format
 msgid "%d folder selected"
 msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "%d개 폴더를 선택함"
+msgstr[0] "избрана е %d папка"
+msgstr[1] "избрани са %d папки"
+msgstr[2] "избрани са %d папки"
 
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -1297,596 +1323,588 @@ msgstr "%s, %s"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:176
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1097
 msgid "Open in New Tab"
-msgstr "새 탭에서 열기"
+msgstr "Отваряне в нов раздел"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:177
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1103
 msgid "Open in New Window"
-msgstr "새 창에서 열기"
+msgstr "Отваряне в нов прозорец"
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:178
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1199
 msgid "Create _Folder..."
-msgstr "폴더 만들기(_F)..."
+msgstr "Създаване на папка..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179
 #: ../thunar/thunar-window.c:351
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "휴지통 안의 모든 파일과 폴더를 삭제합니다."
+msgstr "Изтриване на всички файлове и папки от Кошчето"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:180
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
 msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "폴더로 붙여넣기"
+msgstr "Поставяне в папка"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:181
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:397
 msgid "_Properties..."
-msgstr "속성(_P)..."
+msgstr "Свойства..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:231
 msgid "Spacing"
-msgstr "간격"
+msgstr "Интервал"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:232
 msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "경로 단추사이의 간격"
+msgstr "Размер на интервалите между бутоните в лентата за пътя"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1238
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "\"%s\"을(를) 현재 창에서 엽니다."
+msgstr "Отваряне на \"%s\" в този прозорец"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1244
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "\"%s\"을(를) 새 창에서 엽니다."
+msgstr "Отваряне на \"%s\" в нов прозорец"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new tab"
-msgstr "새 탭에서 \"%s\"을(를)  엽니다"
+msgstr "Отваряне на \"%s\" в нов раздел"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1254
 #, c-format
 msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 안에 새 폴더를 만듭니다."
+msgstr "Създаване на нова папка в \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1266
 #, c-format
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "잘라내기와 복사하기를 통해 이전에 선택한 파일을 \"%s\"내로 옮기거나 복사합니다."
+msgstr "Преместваме или копиране на избраните файлове с командите Отрязване или Копиране в \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1272
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "폴더 \"%s\"의 속성을 봅니다."
+msgstr "Преглед на свойствата на папка \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
 msgid "Open Location"
-msgstr "위치 열기"
+msgstr "Отваряне на местоположение"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79
 msgid "_Location:"
-msgstr "위치(_L):"
+msgstr "Местоположение:"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:202
 #: ../thunar/thunar-window.c:359
 msgid "Reload the current folder"
-msgstr "현재의 폴더를 새로 고칩니다"
+msgstr "Обновяване на текущата папка"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:395
 #, c-format
 msgid "File does not exist"
-msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
+msgstr "Файлът не съществува"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:168
 msgid "Unmounting device"
-msgstr "장치 마운트 해제 중"
+msgstr "Немонтирано устройство"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:169
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "\"%s\" 장치를 시스템에서 마운트 해제하는 중입니다. 미디어를 제거하거나 드라이브의 연결을 끊지 마십시오"
+msgstr "Устройството \"%s\" се монтира. Моля, не го отстранявайте до приключването на операцията."
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:175
 #: ../thunar/thunar-notify.c:214
 msgid "Writing data to device"
-msgstr "장치에 데이터 쓰는 중"
+msgstr "Записване на данните на устройството"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:176
 #: ../thunar/thunar-notify.c:215
 #, c-format
 msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "\"%s\" 장치를 제거하기 전에 이 장치에 기록해야 하는 데이터가 있습니다. 미디어를 제거하거나 드라이브의 연결을 끊지 마십시오"
+msgstr "Има данни, които трябва да бъдат записани на устройството \"%s\" преди да бъде извадено. Не го изваждайте до пълното приключване на операцията."
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:208
 msgid "Ejecting device"
-msgstr "장치 꺼내는 중"
+msgstr "Изваждане на устройство"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:209
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "\"%s\" 장치를 꺼내는 중입니다. 시간이 좀 걸립니다"
+msgstr "Устройството \"%s\" се изважда. Това може да отнеме известно време."
 
 #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:74
 #, c-format
 msgid "No templates installed"
-msgstr "설치한 서식이 없습니다"
+msgstr "Няма инсталирани шаблони"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:202
 msgid "Icon size"
-msgstr "아이콘 크기"
+msgstr "Размер на икона"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:203
 msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "경로 입력을 위한 아이콘 크기"
+msgstr "Размер на икона за лентата на местоположението"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
 msgid "Owner:"
-msgstr "소유자:"
+msgstr "Собственик:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:237
 msgid "_Access:"
-msgstr "접근(_A):"
+msgstr "Достъп:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:261
 msgid "Gro_up:"
-msgstr "그룹(_U):"
+msgstr "Група:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:280
 msgid "Acce_ss:"
-msgstr "접근(_S):"
+msgstr "Достъп:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:304
 msgid "O_thers:"
-msgstr "기타(_T):"
+msgstr "Други:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:328
 msgid "Program:"
-msgstr "프로그램:"
+msgstr "Програма:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:334
 msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "이 파일의 실행을 승인(_R)"
+msgstr "Разрешаване на този файл да стартира като програма"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"시스템에 보안 위험을 줄 수 있는 신뢰하지\n"
-"않는 프로그램의 실행을 승인합니다."
+msgstr "Разрешаването на стартиране на непроверени файлове представлява заплаха за безопасността на вашата система."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
-msgstr ""
-"폴더의 소유권이 일치하지 않습니다. 이 폴더\n"
-"내의 파일을 사용 할 수 없습니다."
+msgstr "Текущите права над тази папка може да не позволяват да работите с файловете в нея."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382
 msgid "Correct _folder permissions..."
-msgstr "폴더 소유권 수정(_F)..."
+msgstr "Корекция на права над папка..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:383
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "폴더의 소유권을 자동적으로 수정하려면 여기를 누릅니다."
+msgstr "Кликнете, за да определите автоматично правата над папката."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:394
 msgid "Please wait..."
-msgstr "기다려 주십시오..."
+msgstr "Моля изчакайте..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:399
 msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "소유권 반복 적용을 멈춥니다."
+msgstr "Прекратяване на рекурсивното задаване на права."
 
 #. allocate the question dialog
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:516
 msgid "Question"
-msgstr "질문"
+msgstr "Въпрос"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:540
 msgid "Apply recursively?"
-msgstr "반복 적용하시렵니까?"
+msgstr "Прилагане рекурсивно?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:546
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr ""
-"바뀐 내용을 선택한 폴더의 하위 폴더와 \n"
-"모든 파일에 반복 적용하시렵니까?"
+msgstr "Искате ли рекурсивно да приложите промените за всички файлове и папки в тази папка?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
 msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "다시 묻지 않습니다(_N)"
+msgstr "Повече не ме питай"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:552
 msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
-msgstr "이 옵션을 선택하면, 저장하고 다시 묻지 않습니다. 이후에는 속성창에서 사용 할 수 있습니다."
+msgstr "Ако изберете тази опция, вашият избор ще бъде запомнен и няма да бъдете питан отново. Можете да промените избора, като използвате диалогът на настройките."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
 msgid "Mixed file owners"
-msgstr "중복된 파일 소유자"
+msgstr "Файлът има няколко собственика"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
 msgid "Unknown file owner"
-msgstr "알려지지 않은 파일 소유자"
+msgstr "Собственикът на файла е неизвестен"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:994
 msgid "None"
-msgstr "없음"
+msgstr "Няма"
 
 #. 0000
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:995
 msgid "Write only"
-msgstr "쓰기 전용"
+msgstr "Само запис"
 
 #. 0002
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:996
 msgid "Read only"
-msgstr "읽기 전용"
+msgstr "Само четене"
 
 #. 0004
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:997
 msgid "Read & Write"
-msgstr "읽기 & 쓰기"
+msgstr "Четене и Запис"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999
 msgid "Varying (no change)"
-msgstr "상이함(바뀐 내용 없음)"
+msgstr "Вариращ (без промяна)"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1131
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "폴더의 소유권을 자동적으로 수정하시렵니까?"
+msgstr "Автоматично задаване на права над папка?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1133
 msgid "Correct _folder permissions"
-msgstr "폴더 소유권 수정(_F)"
+msgstr "Правилни права над папка"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135
 msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
-msgstr "일관된 상태를 위해 소유권을 초기화합니다. 이 폴더의 내용을 볼 수 있는 사용자만 이 폴더안에 들어올 수 있습니다."
+msgstr "Правата над папката ще бъдат зададени автоматично. Само ползватели, на които е разрешен прочит на съдържанието ще могат да я открият."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225
 msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "파일 관리자 속성"
+msgstr "Настройки на файловият мениджър"
 
 #.
 #. Display
 #.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:242
 msgid "Display"
-msgstr "표시"
+msgstr "Показване"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:252
 msgid "Default View"
-msgstr "기본 보기"
+msgstr "Преглед по подразбиране"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
 msgid "View _new folders using:"
-msgstr "새 폴더를 사용하여 보기(_N):"
+msgstr "Преглед на нови папки с:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:270
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:307
 msgid "Icon View"
-msgstr "아이콘 보기"
+msgstr "Преглед като икони"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
 msgid "Detailed List View"
-msgstr "자세히 보기"
+msgstr "Преглед като подробен списък"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
 msgid "Compact List View"
-msgstr "간단히 보기"
+msgstr "Преглед като компактен списък"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
 msgid "Last Active View"
-msgstr "최근 수정순 보기"
+msgstr "Последният активен режим на преглед"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:281
 msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "섬네일 표시:"
+msgstr "Показване на миниатюри:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Never"
-msgstr "안함"
+msgstr "Никога"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288
 msgid "Local Files Only"
-msgstr "로컬 파일만"
+msgstr "Само локални файлове"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:289
 msgid "Always"
-msgstr "항상"
+msgstr "Винаги"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297
 msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "파일 앞에 폴더정렬(_F)"
+msgstr "Подреждане на папките преди файловете"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "폴더 정렬시 파일앞에 폴더를 표시하려면 이 옵션을 선택하십시오."
+msgstr "Използвайте тази опция, за да подреждате папките преди файловете при подреждане съдържанието на папка."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:319
 msgid "_Text beside icons"
-msgstr "아이콘 옆 글자 표시(_T)"
+msgstr "Текст до иконите"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:321
 msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
-msgstr "아이콘 설명을 아이콘 아래가 아닌 옆에 표시하려면 이 옵션을 선택하십시오."
+msgstr "Включете тази опция, за да се показват надписите на елементите до иконите. Ако бъде изключена, надписите ще се показват под иконите."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
 msgid "Date"
-msgstr "날짜"
+msgstr "Дата"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
 msgid "_Format:"
-msgstr "형식(_F):"
+msgstr "Формат:"
 
 #.
 #. Side Pane
 #.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
 msgid "Side Pane"
-msgstr "가장자리 창"
+msgstr "Страничен панел"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:373
 msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "바로 가기 창"
+msgstr "Панел с преки пътища"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:385
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "아이콘 크기(_I):"
+msgstr "Размер на икона:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:432
 msgid "Very Small"
-msgstr "매우 작게"
+msgstr "Много малка"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
 msgid "Smaller"
-msgstr "더 작게"
+msgstr "По- малка"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
 msgid "Small"
-msgstr "작게"
+msgstr "Малка"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435
 msgid "Normal"
-msgstr "보통"
+msgstr "Нормална"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
 msgid "Large"
-msgstr "크게"
+msgstr "Голяма"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437
 msgid "Larger"
-msgstr "더 크게"
+msgstr "По- голяма"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
 msgid "Very Large"
-msgstr "매우 크게"
+msgstr "Много голяма"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404
 msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "아이콘 상징 표시(_E)"
+msgstr "Показване на емблеми на иконите"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406
 msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "바로 가기 창에 폴더 속성 창에서 설정한 아이콘 상징을 표시하려면 이 옵션을 선택하십시오."
+msgstr "Ако изберете тази опция, в панела с преките пътища ще се показват емблеми на иконите."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:415
 msgid "Tree Pane"
-msgstr "트리 창"
+msgstr "Панел с дърво на директориите"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:427
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "아이콘 크기(_S):"
+msgstr "Размер на икона:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446
 msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "아이콘 상징 표시(_M)"
+msgstr "Показване на емблеми на иконите"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:448
 msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "트리창에서 폴더 속성창에서 설정한 아이콘 상징을 표시하려면 이 옵션을 선택하십시오."
+msgstr "Използвайте тази опция, за да се показват емблеми върху иконите в дървото на директориите."
 
 #.
 #. Behavior
 #.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:457
 msgid "Behavior"
-msgstr "행동"
+msgstr "Поведение"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467
 msgid "Navigation"
-msgstr "탐색"
+msgstr "Навигация"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:479
 msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "한 번 눌러서 항목 활성화(_S)"
+msgstr "Единично кликване за активиране на обект"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:499
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr ""
-"마우스의 포인터가 멈췄을 때 항목을 선택하는\n"
-" 여유시간을 정의합니다."
+msgstr "Посочва забавянето, преди да бъде избран обекта, когато показалецът на мишката се намира върху него:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511
 msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
-msgstr "단일 누르기로 항목 활성화를 설정했을 때, 마우스 포인터가 항목 위에서 멈추면 여유시간 이후에 항목을 자동적으로 선택합니다. 슬라이더를 가장 왼쪽으로 옮김으로써 이 행동을 불가능하게 할 수 있습니다. 이 행동은 단일 누르기로 항목을 활성화할 때 그리고 항목을 활성화하지 않고 항목을 선택하려고 할 때 유용합니다."
+msgstr "Когато е активирана избиране с едно кликване, спирайки показалеца на мишката върху даден елемент автоматично ще изберете този елемент след като изтече избраното закъснение. Можете да изключите това поведение чрез преместване на плъзгача най-лявата позиция. Това поведение може да бъде полезно, когато  активирате елементи е едно кликаване, и искате само да изберете елемента, без да го активирате."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:529
 msgid "Disabled"
-msgstr "비활성화"
+msgstr "Забранено"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:535
 msgid "Medium"
-msgstr "중간"
+msgstr "Средно"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:541
 msgid "Long"
-msgstr "길게"
+msgstr "Дълго"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:547
 msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "두 번 눌러서 항목 활성화(_D)"
+msgstr "Двойно кликване за активиране на обект"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:557
 msgid "Middle Click"
-msgstr "가운데 단추 누름"
+msgstr "Кликване със среден бутон"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:567
 msgid "Open folder in new _window"
-msgstr "새 창에서 폴더 열기(_W)"
+msgstr "Отваряне на папката в нов прозорец"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
 msgid "Open folder in new _tab"
-msgstr "새 탭에서 폴더 열기(_T)"
+msgstr "Отваряне на папката в нов раздел"
 
 #.
 #. Advanced
 #.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:581
 msgid "Advanced"
-msgstr "자세히"
+msgstr "За напреднали"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
 msgid "Folder Permissions"
-msgstr "폴더 소유권"
+msgstr "Права над папка"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:603
 msgid ""
 "When changing the permissions of a folder, you\n"
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
-msgstr ""
-"폴더의 소유권을 바꾸었을 때 폴더내부에도 적용할 수\n"
-"있습니다.  다음중 기본값을 선택하십시오:"
+msgstr "При промяна на права над папка, вие можете да приложите промените и за нейното съдържание. Изберете поведението по подразбиране:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:611
 msgid "Ask everytime"
-msgstr "항상 묻기"
+msgstr "Питане всеки път"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:612
 msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "폴더에만 적용"
+msgstr "Прилагане само за папката"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:613
 msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "폴더와 그 내부에도 적용"
+msgstr "Прилагане за папката и нейното съдържание"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:623
 msgid "Volume Management"
-msgstr "볼륨 관리자"
+msgstr "Управление на дялове"
 
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:639
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "볼륨 관리자 활성화(_V)"
+msgstr "Включване на управлението на дялове"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
 msgstr ""
-"이동식 드라이브와 미디어를 <a href=\"volman-config:\">설정합니다</a>\n"
-"(예: 카메라 취급방법)."
+"<a href=\"volman-config:\">Конфигуриране</a> управлението на сменяемите устройства\n"
+"(напр. камери и цифрови фотоапарати)."
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:708
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "볼륨 관리설정을 표시하지 못했습니다."
+msgstr "Не могат да бъдат показани настройките на мениджъра за управление на дялове"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
 msgid "File Operation Progress"
-msgstr "파일 처리 진행율"
+msgstr "Протича операция с файлове"
 
 #. build the tooltip text
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
 #, c-format
 msgid "%d file operation running"
 msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] "%d개의 파일 처리 실행중"
+msgstr[0] "Протича %d файлова операция"
+msgstr[1] "Протичат %d файлови операции"
+msgstr[2] "Протичат %d файлови операции"
 
 #. update the status text
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:354
 msgid "Cancelling..."
-msgstr "취소하는 중..."
+msgstr "Отмяна..."
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:241
 msgid "General"
-msgstr "일반"
+msgstr "Основни"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:132
 msgid "_Name:"
-msgstr "이름(_N):"
+msgstr "Име:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:291
 msgid "Names:"
-msgstr "이름:"
+msgstr "Имена:"
 
 #.
 #. Second box (kind, open with, link target)
 #.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:311
 msgid "Kind:"
-msgstr "형식:"
+msgstr "Вид:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:332
 msgid "_Open With:"
-msgstr "다음으로 열기(_O):"
+msgstr "Отваряне с:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:346
 msgid "Link Target:"
-msgstr "링크 대상:"
+msgstr "Цел на връзка:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:378
 msgid "Location:"
-msgstr "위치:"
+msgstr "Местоположение:"
 
 #.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
 #.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:403
 msgid "Deleted:"
-msgstr "삭제함:"
+msgstr "Изтрито:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:431
 msgid "Accessed:"
-msgstr "접근함:"
+msgstr "Достъп:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:469
 msgid "Volume:"
-msgstr "볼륨:"
+msgstr "Дял:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:493
 msgid "Free Space:"
-msgstr "남은공간:"
+msgstr "Свободно място:"
 
 #.
 #. Emblem chooser
 #.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:518
 msgid "Emblems"
-msgstr "상징"
+msgstr "Емблеми"
 
 #. allocate the icon chooser
 #. allocate the chooser dialog
@@ -1894,103 +1912,103 @@ msgstr "상징"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:609
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "\"%s\"의 아이콘을 선택하십시오"
+msgstr "Избор на икона за \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 아이콘 바꾸기에 실패했습니다."
+msgstr "Не може да бъде сменена иконата на \"%s\""
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:882
 #, c-format
 msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - 속성"
+msgstr "%s - Свойства"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:933
 msgid "broken link"
-msgstr "깨진 링크"
+msgstr "повредена връзка"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:944
 msgid "unknown"
-msgstr "알 수 없음"
+msgstr "неизвестно"
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1103
 msgid "Properties"
-msgstr "속성"
+msgstr "Свойства"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1203
 msgid "mixed"
-msgstr "혼합"
+msgstr "смесено"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190
 #: ../thunar/thunar-window.c:347
 msgid "_File"
-msgstr "파일(_F)"
+msgstr "Файл"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191
 #: ../thunar/thunar-window.c:350
 msgid "_Send To"
-msgstr "보내기(_S)"
+msgstr "Изпращане към"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:394
 msgid "File Context Menu"
-msgstr "파일 단축 메뉴"
+msgstr "Контекстно меню на файла"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
 msgid "_Add Files..."
-msgstr "파일 추가(_A)..."
+msgstr "Добавяне на файлове..."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "이름을 바꿀 파일의 목록에 추가합니다."
+msgstr "Включване на допълнителни файлове в списъка за преименуване"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
 msgid "Clear"
-msgstr "지우기"
+msgstr "Изчистване"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
 msgid "Clear the file list below"
-msgstr "아래의 파일 목록을 지웁니다"
+msgstr "Изчистване на списъка с файлове"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196
 #: ../thunar/thunar-window.c:375
 msgid "_About"
-msgstr "정보(_A)"
+msgstr "Относно"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Thunar 대량 이름 바꾸기에 대한 정보를 표시합니다."
+msgstr "Показване на информация за Thunar Bulk Rename (Масово преименуване)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:397
 msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "선택한 파일의 속성을 보여줍니다."
+msgstr "Преглед на свойствата на избраният файл"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
 msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "여러 파일의 이름을 바꿉니다"
+msgstr "Преименуване на няколко файла"
 
 #. add the "Rename Files" button
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360
 msgid "_Rename Files"
-msgstr "이름 바꾸기(_R)"
+msgstr "Преименуване на файлове"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:363
 msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "위 목록의 파일을 새 이름으로 바꾸려면 누릅니다."
+msgstr "Кликнете тук, за да бъдат преименувани файловете от този списък."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:438
 msgid "New Name"
-msgstr "새 이름"
+msgstr "Ново име"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:501
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "선택한 이름 바꾸기 동작의 설명을 보시려면 누릅니다."
+msgstr "Кликнете тук, за да видите документацията на избраната операция преименуване."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
 #. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -2001,824 +2019,859 @@ msgid ""
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 msgstr ""
-"이름 바꾸기 모듈이 없습니다. 설치를 확인하거나 시스템 관리자에 문의\n"
-"하십시오. 소스로 Thunar를 설치했다면 \"간단한 대량 이름 바꾸기\"\n"
-"플러그인이 가능한지 확인하십시오."
+"Модули за преименуване не са намерени на вашата система.\n"
+"Проверете настройките или се свържете с вашият системен администратор\n"
+"Ако сте инсталирали Thunar от архив (сорс пакет),\n"
+"проверете, дали разширението \"Simple Builtin Renamers\" е включено."
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:954
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "문서 탐색기 열기에 실패했습니다"
+msgstr "Не може да бъде открита програма за преглед на документацията"
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1057
 msgid "Select files to rename"
-msgstr "이름을 바꿀 파일을 선택합니다"
+msgstr "Избиране на файлове за преименуване"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
 msgid "Audio Files"
-msgstr "음악 파일"
+msgstr "Аудио файлове"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1078
 msgid "Image Files"
-msgstr "그림 파일"
+msgstr "Файлове с изображения"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1083
 msgid "Video Files"
-msgstr "동영상 파일"
+msgstr "Видео файлове"
 
 #. just popup the about dialog
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bulk Rename"
-msgstr "일괄 이름변경"
+msgstr "Масово преименуване"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1217
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
-msgstr ""
-"Thunar 일괄 이름변경은 많은 파일의 이름을 한번에\n"
-"바꾸기에 유용하고 확장가능한 툴입니다."
+msgstr "Thunar Bulk Rename е мощен инструмент за едновременно преименуване на няколко файла."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1690
 msgid "Remove File"
 msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "파일을 제거합니다."
+msgstr[0] "Премахване на файл"
+msgstr[1] "Премахване на файлове"
+msgstr[2] "Премахване на файлове"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1692
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "이름 바꾸기 목록에서 선택한 파일을 제거합니다."
+msgstr[0] "Премахване на избраният файл от списъка за преименуване"
+msgstr[1] "Премахване на избраните файлове от списъка за преименуване"
+msgstr[2] "Премахване на избраните файлове от списъка за преименуване"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "대량 이름 바꾸기  - 여러 파일의 이름을 바꿉니다"
+msgstr "Bulk Rename - Преименуване на множество файлове"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:178
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸기에 실패했습니다."
+msgstr "Не може да бъде преименуван \"%s\" в \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:185
 msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "이 파일을 건너뛰고 나머지 파일의 이름을 계속 바꾸거나, 이전에 바꾼 이름을 되돌리거나, 이전에 바꾼 이름을 되돌리지 않고 취소할 수 있습니다."
+msgstr "Вие можете да пропуснете този файл и да продължите да преименувате останалите файлове, можете да върнете старите имена на преименуваните файлове или можете да отмените операцията, без да връщате старите имена."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:190
 msgid "_Revert Changes"
-msgstr "바꾼 내용 되돌림(_R)"
+msgstr "Отмяна на промените"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:191
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200
 msgid "_Skip This File"
-msgstr "이 파일을 취소(_S)"
+msgstr "Пропускане на този файл"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197
 msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "이 파일을 취소하고 나머지 파일의 이름 바꾸기를 계속 하시렵니까?"
+msgstr "Искате ли да пропуснете този файл и да продължите с преименуването на останалите файлове?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:596
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "휴지통이 비었습니다"
+msgstr "Кошчето е празно"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:600
 #, c-format
 msgid "Trash contains %d file"
 msgid_plural "Trash contains %d files"
-msgstr[0] "휴지통에 %d개의 파일이 있습니다"
+msgstr[0] "Кошчето съдържа %d файл"
+msgstr[1] "Кошчето съдържа %d файла"
+msgstr[2] "Кошчето съдържа %d файла"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:885
 msgid "DEVICES"
-msgstr "<장치>"
+msgstr "УСТРОЙСТВА"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:927
 msgid "NETWORK"
-msgstr "<네트워크>"
+msgstr "МРЕЖА"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:933
 msgid "Browse Network"
-msgstr "네트워크 탐색"
+msgstr "Преглед на мрежата"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:954
 msgid "PLACES"
-msgstr "<위치>"
+msgstr "МЕСТА"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:393
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "가장자리 창(바로 가기 만들기)"
+msgstr[0] "Страничен панел (създаване на пряк път)"
+msgstr[1] "Страничен панел (създаване на преки пътища)"
+msgstr[2] "Страничен панел (създаване на преки пътища)"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:395
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "선택한 폴더를 바로 가기 가장자리 창에 추가합니다."
+msgstr[0] "Добавяне на пряк път към избраната папка в страничният панел."
+msgstr[1] "Добавяне на преки пътища към избраните папки в страничният панел."
+msgstr[2] "Добавяне на преки пътища към избраните папки в страничният панел."
 
 #. append the "Mount" item
 #. append the "Mount" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1124
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1147
 msgid "_Mount"
-msgstr "마운트(_M)"
+msgstr "Монтиране"
 
 #. append the "Unmount" item
 #. append the "Unmount" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1130
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1153
 msgid "_Unmount"
-msgstr "마운트 해제(_U)"
+msgstr "Демонтиране"
 
 #. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item
 #. append the "Eject" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1136
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1159
 msgid "_Eject"
-msgstr "꺼내기(_E)"
+msgstr "Изваждане"
 
 #. append the "Disconnect" item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1153
 msgid "Create _Shortcut"
-msgstr "바로 가기 만들기(_S)"
+msgstr "Създаване на пряк път"
 
 #. append the "Disconnect" item
 #. append the "Mount Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1174
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1168
 msgid "Disconn_ect"
-msgstr "연결 끊기(_E)"
+msgstr "Разкачване"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1253
 msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "바로 가기 제거(_R)"
+msgstr "Премахване на пряк път"
 
 #. append the rename menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1267
 msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "바로 가기 이름 바꾸기(_N)"
+msgstr "_Преименуване на пряк път"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1556
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "\"%s\" 경로는 디렉터리를 참조할 수 없습니다."
+msgstr "Пътят \"%s\" не посочва директория"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1576
 msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "새로운 바로 가기 추가에 실패했습니다."
+msgstr "Не може да бъде добавен нов пряк път"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1853
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1827
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 꺼내기에 실패했습니다."
+msgstr "Неуспех при изваждането на \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1995
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1882
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 마운트해제에 실패했습니다."
+msgstr "Неуспех при демонтирането на \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:141
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "폴더의 총 크기 계산을 멈추려면 여기를 누릅니다."
+msgstr "Кликнете тук, за да изчислите общият размер на папката.."
 
 #. add the label widget
 #. tell the user that we started calculation
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:151
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:294
 msgid "Calculating..."
-msgstr "계산중..."
+msgstr "Изчисляване..."
 
 #. tell the user that the operation was canceled
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:253
 msgid "Calculation aborted"
-msgstr "계산을 중단했습니다."
+msgstr "Изчисляването е прекъснато"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:378
 #, c-format
 msgid "%u item, totalling %s"
 msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u 항목, 총 %s"
+msgstr[0] "%u елемент, общ обем %s"
+msgstr[1] "%u елемента, общ обем %s"
+msgstr[2] "%u елемента, общ обем %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
 #. * directories were not accessible
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:385
 msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(일부 내용을 읽을 수 없음)"
+msgstr "(нечетимо съдържание)"
 
 #. nothing was readable, so permission was denied
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:396
 msgid "Permission denied"
-msgstr "권한이 거부되었습니다"
+msgstr "Отказан достъп"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:395
 msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "폴더 단축 메뉴"
+msgstr "Контекстно меню на папка"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "현재의 폴더안에 빈 폴더를 만듭니다."
+msgstr "Създаване на празна папка в текущата папка"
 
 #. append the "Cut" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:398
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1220
 msgid "Cu_t"
-msgstr "잘라내기(_T)"
+msgstr "Отрязване"
 
 #. append the "Copy" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:399
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1231
 msgid "_Copy"
-msgstr "복사(_C)"
+msgstr "Копиране"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
 msgid "_Paste"
-msgstr "붙여넣기(_P)"
+msgstr "Поставяне"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "잘라내기나 복사명령으로 선택한 파일을 옮기거나 복사합니다."
+msgstr "Преместване или копиране на файловете, избрани с командите Отрязване или Копиране"
 
 #. append the "Move to Tash" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:401
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1272
 msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "휴지통으로 옮기기(_V)"
+msgstr "Преместване в кошчето"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:402
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1284
 msgid "_Delete"
-msgstr "삭제(_D)"
+msgstr "Изтриване"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "잘라내기나 복사명령으로 선택한 파일을 선택한 폴더로 옮기거나 복사합니다."
+msgstr "Преместване или копиране на файловете, избрани с командите Отрязване или Копиране, в избраната папка"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
 msgid "Select _all Files"
-msgstr "모든 파일 선택(_A)"
+msgstr "Избиране на всички файлове"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
 msgid "Select all files in this window"
-msgstr "이 윈도우내의 모든 파일을 선택합니다."
+msgstr "Избиране на всички файлове в този прозорец"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
 msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "패턴으로 선택(_B)..."
+msgstr "Избор по шаблон..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "임의의 패턴에 맞는 모든 파일을 선택합니다."
+msgstr "Избиране на всички файлове, чиито имена съвпадат със зададеният шаблон"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
 msgid "_Invert Selection"
-msgstr "선택 반전(_I)"
+msgstr "Обръщане на селикцията"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "현재 선택하지 않은 모든 항목만 선택합니다"
+msgstr "Избиране на всички неизбрани елементи"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407
 msgid "Du_plicate"
-msgstr "복제(_P)"
+msgstr "Създаване на копие"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:408
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4352
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "링크 만들기(_K)"
+msgstr[0] "Създаване на връзка"
+msgstr[1] "Създаване на връзки"
+msgstr[2] "Създаване на връзки"
 
 #. append the "Rename" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:409
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1307
 msgid "_Rename..."
-msgstr "이름 바꾸기(_R)..."
+msgstr "Преименуване..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
 msgid "_Restore"
-msgstr "되돌리기(_R)"
+msgstr "Възстановяване"
 
 #. add the "Create Document" sub menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:675
 msgid "Create _Document"
-msgstr "문서 만들기(_D)"
+msgstr "Създаване на документ"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1628
 msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "폴더의 내용을 로딩중..."
+msgstr "Зареждане на съдържанието на папка..."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2195
 #: ../thunar/thunar-window.c:2787
 msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "홈 디렉터리를 열지 못했습니다."
+msgstr "Неуспех при отварянето на домашната папка"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2245
 msgid "New Empty File"
-msgstr "새로운 빈 파일"
+msgstr "Нов празен файл"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2246
 msgid "New Empty File..."
-msgstr "새로운 빈 파일..."
+msgstr "Нов празен файл..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2571
 msgid "Select by Pattern"
-msgstr "패턴에의한 선택"
+msgstr "Избор по шаблон"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2577
 msgid "_Select"
-msgstr "선택(_S)"
+msgstr "Избиране"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2586
 msgid "_Pattern:"
-msgstr "패턴(_P):"
+msgstr "Шаблон:"
 
 #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3155
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "XDS drag site에서 제공된 파일 이름이 옳지 않습니다."
+msgstr "Източника XDS е предоставил невярно име на файл."
 
 #. display an error dialog to the user
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3336
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "URL \"%s\" 링크 만들기에 실패했습니다."
+msgstr "Неуспех при създаването на връзка към адрес URL \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3729
 #: ../thunar/thunar-window.c:2882
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 디렉터리 열기에 실패했습니다."
+msgstr "Неуспех при отварянето на папка \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4303
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "붙여넣기 명령으로 이동하는 파일을 준비합니다."
+msgstr[0] "Подготвяне на избраният файл за преместване с командата Поставяне"
+msgstr[1] "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата Поставяне"
+msgstr[2] "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата Поставяне"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4311
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "붙여넣기 명령으로 복사하는 파일을 준비합니다."
+msgstr[0] "Подготвяне на избраният файл за копиране с командата Поставяне"
+msgstr[1] "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата Поставяне"
+msgstr[2] "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата Поставяне"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4323
 msgid "Move the selected file to the Trash"
 msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
-msgstr[0] "선택한 파일을 휴지통으로 옮기기"
+msgstr[0] "Преместване на избраният файл в Кошчето"
+msgstr[1] "Преместване на избраните файлове в Кошчето"
+msgstr[2] "Преместване на избраните файлове в Кошчето"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4331
 msgid "Permanently delete the selected file"
 msgid_plural "Permanently delete the selected files"
-msgstr[0] "선택한 파일을 완전히 삭제"
+msgstr[0] "Изтриване на избраният файл"
+msgstr[1] "Изтриване на избраните файлове"
+msgstr[2] "Изтриване на избраните файлове"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4345
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "선택한 파일을 복제합니다."
+msgstr[0] "Създаване на копие на избраният файл"
+msgstr[1] "Създаване на копие на избраните файлове"
+msgstr[2] "Създаване на копие на избраните файлове"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4354
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "선택한 파일의 심볼릭 링크를 만듭니다."
+msgstr[0] "Създаване на символна връзка за избраният файл"
+msgstr[1] "Създаване на символни връзки за всички избрани файлове"
+msgstr[2] "Създаване на символни връзки за всички избрани файлове"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4362
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "선택한 파일의 이름을 바꿉니다."
+msgstr[0] "Преименуване на избраният файл"
+msgstr[1] "Преименуване на избраните файлов"
+msgstr[2] "Преименуване на избраните файлове"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4370
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "선택한 파일을 복구합니다."
+msgstr[0] "Възстановяване на избраният файл"
+msgstr[1] "Възстановяване на избраните файлове"
+msgstr[2] "Възстановяване на избраните файлове"
 
 #. add the "Empty File" item
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:473
 msgid "_Empty File"
-msgstr "빈 파일(_E)"
+msgstr "Празен файл"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:734
 #, c-format
 msgid "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the destination"
-msgstr "\"%s\"에 복사하는 중 오류 발생: %s은(는) 대상에 복사하려면 더 많은 공간을 필요로 합니다 "
+msgstr "Грешка при копиране в \"%s\": %s необходимо е повече място за довършване на копирането"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:744
 #, c-format
 msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
-msgstr "\"%s\"에 복사하는 중 오류: 대상이 읽기전용입니다"
+msgstr "Грешка при копиране в \"%s\": Дестинацията е само за четене"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:787
 msgid "Collecting files..."
-msgstr "파일 수집중..."
+msgstr "Обединяване на файлове..."
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:819
 #, c-format
 msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "\"%s\"의 복구를 시도하는중"
+msgstr "Опит за възстановяване на \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:847
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
-msgstr "폴더 \"%s\"이(가) 더이상 존재하지 않지만 휴지통에서 \"%s\" 파일을 복구하려면 필요합니다"
+msgstr "Папка \"%s\" вече не съществува, но тя е необходима, за да бъде възстановен файл \"%s\" от кошчето."
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:872
 #, c-format
 msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "폴더 \"%s\" 복구에 실패했습니다."
+msgstr "Неуспех при възстановяването на папка \"%s\""
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:892
 #, c-format
 msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 옮기기 시도 중"
+msgstr "Опит за премахване на \"%s\""
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:922
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr "\"%s\"을(를) 바로 이동할 수 없습니다. 복사를 위해 파일을 수집하는 중..."
+msgstr "Не може да бъде преместен файл \"%s\" директно. Обединяване на файлове за копиране..."
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1084
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
-msgstr "%2$s중 %1$s"
+msgstr "%s на %s"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1104
 #, c-format
 msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] "%lu 시간 남음 (%s/초)"
+msgstr[0] "остава %lu час (%s/сек)"
+msgstr[1] "остават %lu часa (%s/сек)"
+msgstr[2] "остават %lu часa (%s/сек)"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1112
 #, c-format
 msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] "%lu 분 남음 (%s/초)"
+msgstr[0] "остава %lu минута (%s/сек)"
+msgstr[1] "остават %lu минути (%s/сек)"
+msgstr[2] "остават %lu минути (%s/сек)"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1119
 #, c-format
 msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] "%lu 초 남음 (%s/초)"
+msgstr[0] "остаётся %lu секунда (%s/с)"
+msgstr[1] "остава %lu секунда (%s/сек)"
+msgstr[2] "остават %lu секунди (%s/сек)"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:105
 msgid "T_rash"
-msgstr "휴지통(_R)"
+msgstr "Кошче"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:166
 msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "휴지통의 내용을 보여줍니다."
+msgstr "Показване на съдържанието на кошчето"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
 msgid "Loading..."
-msgstr "불러오는 중..."
+msgstr "Зареждане..."
 
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1247
 msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "폴더 안에 붙여넣기(_P)"
+msgstr "Поставяне в папка"
 
 #. append the "Properties" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1366
 msgid "P_roperties..."
-msgstr "속성(_R)..."
+msgstr "_Свойства..."
 
 #: ../thunar/thunar-util.c:160
 #, c-format
 msgid "Invalid path"
-msgstr "잘못된 경로"
+msgstr "Невалидно местоположение"
 
 #: ../thunar/thunar-util.c:194
 #, c-format
 msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "\"%s\"은(는) 알려지지 않은 사용자입니다."
+msgstr "Неизвестен потребител \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:283
 msgid "Today"
-msgstr "오늘"
+msgstr "Днес"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:288
 #, c-format
 msgid "Today at %X"
-msgstr "오늘(%X)"
+msgstr "Днес в %X"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:296
 msgid "Yesterday"
-msgstr "어제"
+msgstr "Вчера"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:301
 #, c-format
 msgid "Yesterday at %X"
-msgstr "어제(%X)"
+msgstr "Вчера в %X"
 
 #. Days from last week
 #: ../thunar/thunar-util.c:309
 #, c-format
 msgid "%A at %X"
-msgstr "%A(%X)"
+msgstr "%A в %X"
 
 #. Any other date
 #: ../thunar/thunar-util.c:314
 #, c-format
 msgid "%x at %X"
-msgstr "%x(%X)"
+msgstr "%x в %X"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:348
 msgid "New _Tab"
-msgstr "새 탭(_T)"
+msgstr "Нов раздел"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:348
 msgid "Open a new tab for the displayed location"
-msgstr "표시한 위치를 새 탭으로 엽니다"
+msgstr "Отваряне на нов раздел за показване на местоположението"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:349
 msgid "New _Window"
-msgstr "새 창(_W)"
+msgstr "Нов прозорец"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:349
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "표시한 위치에 대해 새로운 Thunar 창을 엽니다."
+msgstr "Отваряне на нов прозорец в Thunar за показване на местоположението"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:352
 msgid "Detac_h Tab"
-msgstr "탭 분리(_H)"
+msgstr "Изнасяне на раздела"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:352
 msgid "Open current folder in a new window"
-msgstr "현재 폴더를 새 창으로 엽니다"
+msgstr "Отваряне на текущата папка в нов прозорец"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:353
 msgid "Close _All Windows"
-msgstr "모든 창 닫기(_A)"
+msgstr "Затваряне на всички прозорци"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:353
 msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "모든 Thunar 창을 닫습니다."
+msgstr "Затваряне на всички прозорци на Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:354
 msgid "C_lose Tab"
-msgstr "탭 닫기(_L)"
+msgstr "Затваряне на раздел"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:354
 msgid "Close this folder"
-msgstr "이 폴더를 닫습니다"
+msgstr "Затваряне на тази папка"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:355
 msgid "_Close Window"
-msgstr "창 닫기(_C)"
+msgstr "Затваряне на прозорец"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:355
 msgid "Close this window"
-msgstr "현재 창을 닫습니다."
+msgstr "Затваряне на този прозорец"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:356
 msgid "_Edit"
-msgstr "편집(_E)"
+msgstr "Редактиране"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:357
 msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "기본 설정(_E)..."
+msgstr "Настройки..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:357
 msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Thunars 옵션을 편집합니다."
+msgstr "Редактиране настройките на Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:358
 msgid "_View"
-msgstr "보기(_V)"
+msgstr "Преглед"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:359
 msgid "_Reload"
-msgstr "다시 읽기(_R)"
+msgstr "Обновяване"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:360
 msgid "_Location Selector"
-msgstr "위치 선택 메뉴(_L)"
+msgstr "Панел на местоположението"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:361
 msgid "_Side Pane"
-msgstr "가장자리 창(_S)"
+msgstr "Страничен панел"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:362
 msgid "Zoom I_n"
-msgstr "확대(_N)"
+msgstr "Увеличаване"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:362
 msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "내용을 더 자세히 보여줍니다."
+msgstr "Показване на съдържанието с повече подробности"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:363
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "축소(_O)"
+msgstr "Намаляване"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:363
 msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "내용을 덜 자세히 보여줍니다."
+msgstr "Показване на съдържанието с по- малко подробности"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:364
 msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "일반크기(_Z)"
+msgstr "Нормален размер"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:364
 msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "일반적인 크기로 내용을 보여줍니다."
+msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:365
 msgid "_Go"
-msgstr "이동(_G)"
+msgstr "Отиване"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:366
 msgid "Open _Parent"
-msgstr "상위폴더 열기(_P)"
+msgstr "Отваряне на директория майка"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:366
 msgid "Open the parent folder"
-msgstr "상위 폴더 열기"
+msgstr "Отваряне на директорията майка"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:367
 msgid "_Home"
-msgstr "홈(_H)"
+msgstr "Домашна папка"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:367
 msgid "Go to the home folder"
-msgstr "홈 폴더로 이동"
+msgstr "Отиване в домашната папка"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:368
 msgid "Desktop"
-msgstr "데스크톱"
+msgstr "Работен плот"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:368
 msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "데스크톱 폴더로 이동"
+msgstr "Отиване в папката на работният плот"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:369
 msgid "Browse the file system"
-msgstr "파일 시스템 탐색"
+msgstr "Преглед на файловата система"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:370
 msgid "B_rowse Network"
-msgstr "네트워크 탐색(_R)"
+msgstr "Преглед на мрежата"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:370
 msgid "Browse local network connections"
-msgstr "로컬 네트워크 연결을 탐색합니다"
+msgstr "Преглед на мрежовите връзки"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:371
 msgid "T_emplates"
-msgstr "서식(_E)"
+msgstr "Шаблони"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:371
 msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "서식 폴더로 갑니다."
+msgstr "Отиване в папка Шаблони"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:372
 msgid "_Open Location..."
-msgstr "위치로 열기(_O)..."
+msgstr "Отваряне на местоположение..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:372
 msgid "Specify a location to open"
-msgstr "열 위치를 정의합니다."
+msgstr "Задайте адресът, който искате да намерите"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:373
 msgid "_Help"
-msgstr "도움말(_H)"
+msgstr "Помощ"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:374
 msgid "_Contents"
-msgstr "목차(_C)"
+msgstr "Съдържание"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:374
 msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Thunar 사용자 설명서를 보여줍니다."
+msgstr "Показване на потребителското ръководство на Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:375
 msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Thunar의 정보를 보여줍니다."
+msgstr "Показване на информация за Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:380
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "숨김 파일 표시(_H)"
+msgstr "Показване на скритите файлове"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:380
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "현재 창 안의 숨김 파일의 표시를 결정합니다."
+msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущият прозорец"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:381
 msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "경로표시줄 형식(_P)"
+msgstr "Стил на лентата за местоположението"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:381
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "폴더에 대응하는 단추를 이용한 현대적 접근방식"
+msgstr "Съвременен изглед: с икони, които съответстват на папките"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:382
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "도구 모음 형식(_T)"
+msgstr "Стил на лентата с инструменти"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:382
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "위치 표시줄와 탐색 단추를 이용한 고전적인 접근방식"
+msgstr "Традиционен изглед: с адресна лента и бутони за навигация"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:383
 msgid "_Shortcuts"
-msgstr "바로 가기(_S)"
+msgstr "Преки пътища"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:383
 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "바로 가기 창의 표시를 결정합니다."
+msgstr "Превключване на видимостта на панела с преките пътища"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:384
 msgid "_Tree"
-msgstr "트리(_T)"
+msgstr "Дърво на директориите"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:384
 msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "트리창의 표시를 결정합니다."
+msgstr "Превключване на видимостта на панела с дървото на директориите"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:385
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "상태 표시줄(_A)"
+msgstr "Лента за състоянието"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:385
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "현재 창의 상태 표시줄의 표시를 결정합니다."
+msgstr "Превключване на видимостта на лентата на състоянието"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:386
 msgid "_Menubar"
-msgstr "메뉴 표시줄(_M)"
+msgstr "Лента с менюта"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:386
 msgid "Change the visibility of this window's menubar"
-msgstr "현재 창의 메뉴 표시줄 표시 여부 바꾸기"
+msgstr "Превключване на видимостта на лентата с менюта"
 
 #.
 #. * add view options
 #.
 #: ../thunar/thunar-window.c:764
 msgid "View as _Icons"
-msgstr "아이콘으로 보기(_I)"
+msgstr "Преглед като икони"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:764
 msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "아이콘 보기로 폴더의 내용을 보여줍니다."
+msgstr "Показване на съдържанието на папка във вид на икони"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:771
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "자세히 보기(_D)"
+msgstr "Преглед като подробен списък"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:771
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "자세히 보기로 폴더의 내용을 보여줍니다."
+msgstr "Показва съдържанието на текущата папка във вид на подробен списък"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:778
 msgid "View as _Compact List"
-msgstr "간단히 보기(_C)"
+msgstr "Преглед като компактен списък"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:778
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "간단히 보기로 폴더의 내용을 보여줍니다."
+msgstr "Показване на съдържанието на текущата папка във вид на компактен списък"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:844
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "경고, 루트 계정을 사용하고 있으며, 시스템에 해를 끼칠 수 있습니다."
+msgstr "Внимание, вие използвате администраторски акаунт, което може да застраши вашата система."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1747
 msgid "Close tab"
-msgstr "탭을 닫습니다"
+msgstr "Затваряне на раздел"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2011
 #, c-format
 msgid "Open the location \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 위치 열기"
+msgstr "Отваряне на местоположението \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2209
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 실행에 실패했습니다."
+msgstr "Неуспех при стартиране на \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2762
 msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "상위 폴더 열기에 실패했습니다."
+msgstr "Неуспех при отваряне на директорията майка"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2857
 #, c-format
 msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
-msgstr "\"%s\" 디렉터리가 없습니다. 새로 만드시렵니까?"
+msgstr "Директорията \"%s\" не съществува. Искате ли да я създадете?"
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:2939
 msgid "About Templates"
-msgstr "서식 정보"
+msgstr "Относно Шаблони"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2961
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "이 폴더의 모든 문서는 \"문서 만들기\" 메뉴에 나타납니다."
+msgstr "Всички файлове, които се намират в тази папка, ще се появят в меню \"Създаване на документ\"."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2968
 msgid ""
@@ -2826,268 +2879,270 @@ msgid ""
 "\n"
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"특정 종류의 문서를 자주 만든다면, 그것의 복사본을 만들고 이 폴더안에 넣으십시오. Thunar는 해당 문서를 \"문서 만들기\" 메뉴에 추가합니다.\n"
+"Ако често създавате документи от определен тип, направете копие на един от тях и го поставете в тази папка. Thunar ще добави точка в меню \"Създаване на документ\", която съответства на този документ.\n"
 "\n"
-"\"문서 만들기\" 메뉴에서 항목을 선택하면 해당 문서의 복사본을 현재 보고 있는 디렉터리에 생성합니다."
+"Вие може да изберете тази точка от меню \"Създаване на документ\" и копие от документа ще бъде създадено в папката, която разглеждате."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2980
 msgid "Do _not display this message again"
-msgstr "이 메시지를 다시 보여주지 않음(_N)"
+msgstr "Не показвай това съобщение отново"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:3010
 msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "파일 시스템 루트 폴더 열기에 실패했습니다"
+msgstr "Не може да бъде отворена папката на кореновата файлова система"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:3045
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "휴지통 내용을 표시하지 못했습니다"
+msgstr "Не може да бъде показано съдържанието на кошчето"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:3080
 msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "네트워크를 탐색에 실패했습니다"
+msgstr "Не може да бъде показана мрежата"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:3164
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr ""
-"Thunar는 Xfce 데스크톱 환경의\n"
-"빠르고 사용하기 쉬운 파일 관리자 입니다."
+"Thunar е бърз и лесен за ползване файлов мениджър\n"
+"за графична среда Xfce."
 
 #. set window title
 #: ../thunar/thunar-window.c:3218
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "File Manager"
-msgstr "파일 관리자"
+msgstr "Файлов мениджър"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
 msgid "Label"
-msgstr "레이블"
+msgstr "Етикет"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
 msgid "Text of the page's label"
-msgstr "페이지 레이블의 문장"
+msgstr "Текст на етикета на страницата"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
 msgid "Label widget"
-msgstr "레이블 위젯"
+msgstr "Джаджи за етикет"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "보통 페이지 레이블의 일부를 화면에 보여주는 위젯입니다"
+msgstr "Джаджа, която ще стои на мястото на обичайният етикет на страницата"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
 msgid "Resident"
-msgstr "상주"
+msgstr "Резидент"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
 msgid "Don't unload the plugin from memory"
-msgstr "메모리에서 플러그인을 제거할 수 없습니다."
+msgstr "Да не се зарежда плъгин от паметта"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
 msgid "Help URL"
-msgstr "도움말 URL"
+msgstr "Адрес за помощ"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "이름 변경자의 문서의 URL입니다"
+msgstr "Адресът на който се намира документацията на инструмента за преименуване"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
 msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "이름 변경자의 사용자 공개 이름입니다"
+msgstr "Видимото от потребителя име на инструмента за преименуване"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:152
 msgid "Description:"
-msgstr "설명:"
+msgstr "Описание:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:159
 msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
-msgstr "예를 들어 Firefox의 경우 \"웹 브라우저\"는 항목의 일반적인 이름입니다."
+msgstr "Родово име, например \"Web Browser\" в случая с Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175
 msgid "Command:"
-msgstr "명령:"
+msgstr "Команда:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:182
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "가급적 인자를 동반하여 실행할 프로그램입니다."
+msgstr "Програма, която ще бъде стартирана, с възможните аргументи."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:197
 msgid "Working Directory:"
-msgstr "작업 디렉터리:"
+msgstr "Работна директория"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:204
 msgid "The working directory for the program."
-msgstr "프로그램에 대한 작업 디렉터리입니다."
+msgstr "Работната директория за програмата"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:219
 msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr "Адрес:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:226
 msgid "The URL to access."
-msgstr "접근할 URL입니다."
+msgstr "Адрес за достъп."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:241
 msgid "Comment:"
-msgstr "주석:"
+msgstr "Комантар:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:248
 msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr "예를 들어 Firefox의 경우 \"인터넷에서 사이트 보기\"와 같은 식으로 보여주는 항목상의 풍선 도움말입니다. 이름이나 설명으로 정리하지 않는 것이 좋습니다."
+msgstr "Подсказка, например \"Преглед на сайтове в интернет\" в случая с Firefox. Не бъркайте тази област с име или описание."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268
 msgid "Options:"
-msgstr "옵션:"
+msgstr "Опции:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:274
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "시작 알리미 사용(_S)"
+msgstr "Използване на стартови уведомления"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275
 msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
-msgstr "파일 관리자나 메뉴에서 프로그램 실행시 시작 알리미를 활성화 하려면 이 옵션을 선택하십시오. 모든 프로그램이 시작 알리미를 지원하지는 않습니다."
+msgstr "Изберете тази опция, за да включите стартовите уведомления, когато командата е стартирана от файловият мениджър или от менюто. Не всички приложения поддържат стартови уведомления."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "터미널에서 실행(_T)"
+msgstr "Изпълнение в терминал"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "터미널 창에서 명령을 실행하려면 이 옵션을 선택하십시오."
+msgstr "Изберете тази опция, за да се стартира командата в прозореца на терманала."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:356
 msgid "Launcher"
-msgstr "실행 아이콘"
+msgstr "Стартер"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:358
 msgid "Link"
-msgstr "링크"
+msgstr "Връзка"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:600
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" 저장에 실패했습니다."
+msgstr "Неуспех при запазване на \"%s\"."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
 msgid "Date Taken:"
-msgstr "찍은 날짜:"
+msgstr "Дата за заснемане:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
 msgid "Camera Brand:"
-msgstr "카메라 생산자:"
+msgstr "Марка фотоапарат:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
 msgid "Camera Model:"
-msgstr "카메라 모델:"
+msgstr "Модел фотоапарат:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
 msgid "Exposure Time:"
-msgstr "노출 시간:"
+msgstr "Задържане:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
 msgid "Exposure Program:"
-msgstr "노출 프로그램:"
+msgstr "Режим на задържане:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
 msgid "Aperture Value:"
-msgstr "조리개 값:"
+msgstr "Размер на обектива:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
 msgid "Metering Mode:"
-msgstr "측정 모드:"
+msgstr "Режим на измерване:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
 msgid "Flash Fired:"
-msgstr "플래시 여부:"
+msgstr "Светкавица:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
 msgid "Focal Length:"
-msgstr "초점 거리:"
+msgstr "Фокусно разстояние:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
 msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "셔터 속도:"
+msgstr "Скорост на затвора:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "ISO 등급:"
+msgstr "Светлочувствителност по ISO:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Software:"
-msgstr "소프트웨어:"
+msgstr "Софтуер:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
 msgid "Image"
-msgstr "그림"
+msgstr "Изображение"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
 msgid "Image Type:"
-msgstr "그림 종류:"
+msgstr "Тип изображение:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
 msgid "Image Size:"
-msgstr "그림 크기:"
+msgstr "Размер на изображение:"
 
 #. update the "Image Size" label
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
 #, c-format
 msgid "%dx%d pixel"
 msgid_plural "%dx%d pixels"
-msgstr[0] "%dx%d 픽셀"
+msgstr[0] "%dx%d пиксел"
+msgstr[1] "%dx%d пиксела"
+msgstr[2] "%dx%d пиксела"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
 msgid "Con_vert to:"
-msgstr "변환(_V):"
+msgstr "Преобразуване в:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:267
 msgid "Uppercase / Lowercase"
-msgstr "대문자/소문자"
+msgstr "Главни букви/Малки букви"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
 msgid "Insert _time:"
-msgstr "시간 삽입(_T):"
+msgstr "Вмъкване на време:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
 msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
-msgstr "파일 이름에 추가하기 위한 날짜와 시간을 표현하기 위한 형식입니다. 예를 들어, %Y는 연도로, %m는 월로 바뀌며, %d는 날짜로 바뀝니다. 보다 자세한 것은 날짜 관련 프로그램의 설명서를 보십시오."
+msgstr "Този формат описва датата и времето, което да бъде зададено в името на файла. Например, вместо %Y да бъде поставена  година, вместо %m - месец, а вместо %d - ден. Допълнителна информация, можете да получите от документацията."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
 msgid "_At position:"
-msgstr "위치지정(_A):"
+msgstr "На позиция:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
 msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "날짜/시간 추가"
+msgstr "Вмъкване на Дата / Време"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
 msgid "lowercase"
-msgstr "소문자"
+msgstr "малки букви"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
 msgid "UPPERCASE"
-msgstr "대문자"
+msgstr "ГЛАВНИ БУКВИ"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
 msgid "Camelcase"
-msgstr "캐멀 케이스"
+msgstr "Заглавни букви"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
 msgid "Sentence case"
-msgstr "문장 대 소문자"
+msgstr "Като в заглавието"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
 msgid "Insert"
-msgstr "삽입"
+msgstr "Вмъкване"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
 msgid "Overwrite"
-msgstr "덮어쓰기"
+msgstr "Презаписване"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
 msgid "1, 2, 3, ..."
@@ -3111,187 +3166,191 @@ msgstr "a, b, c, d, ..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
 msgid "From the front (left)"
-msgstr "앞(왼쪽)에서 부터 "
+msgstr "Отпред (ляво)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120
 msgid "From the back (right)"
-msgstr "뒤(오른쪽)에서 부터"
+msgstr "Отзад (дясно)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
 msgid "Old Name - Text - Number"
-msgstr "이전 이름 - 본문 - 숫자"
+msgstr "Старо име - Текст - Номер"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
 msgid "Number - Text - Old Name"
-msgstr "숫자 - 본문 - 이전 이름"
+msgstr "Номер - Текст - Старо име"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
 msgid "Text - Number"
-msgstr "본문 - 숫자"
+msgstr "Текст - Номер"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
 msgid "Number - Text"
-msgstr "숫자 - 본문"
+msgstr "Номер - Текст"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
 msgid "Current"
-msgstr "현재"
+msgstr "Текуща дата"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139
 msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "촬영일"
+msgstr "Дата на създаване на снимка"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
 msgid "_Text:"
-msgstr "본문(_T):"
+msgstr "Текст:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
 msgid "Insert / Overwrite"
-msgstr "삽입 / 덮어쓰기"
+msgstr "Вмъкване / Перезаписване"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
 msgid "_Number Format:"
-msgstr "숫자 형식(_N):"
+msgstr "Формат на номерация:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
 msgid "_Start With:"
-msgstr "다음으로 시작(_S):"
+msgstr "Стартиране с:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
 msgid "Text _Format:"
-msgstr "문자 형식(_F):"
+msgstr "Формат на текста:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
 msgid "Numbering"
-msgstr "기수"
+msgstr "Номериране"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
 msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "다음 위치에서 제거하기(_F):"
+msgstr "Премахване от позиция:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
 msgid "_To Position:"
-msgstr "다음 위치로(_T):"
+msgstr "На позиция:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
 msgid "Remove Characters"
-msgstr "문자 제거하기"
+msgstr "Премахване на символи"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
 msgid "_Search For:"
-msgstr "다음에 대한 검색(_S):"
+msgstr "Търсене за:"
 
 #. reset to default tooltip
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
 msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "파일 이름에서 찾을 문자를 입력하십시오."
+msgstr "Задаване на текст за търсене в имената на файловете.."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
 msgid "Regular _Expression"
-msgstr "정규 표현식(_E)"
+msgstr "Регулярен израз"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
 msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "이 옵션을 활성화하면, 패턴을 정규표현식으로 취급하며 펄 호환 정규 표현식(PCRE)에 대응합니다. 정규표현식 문법에 대한 상세한 내용은 문서를 확인하십시오."
+msgstr "Когато е включено, шаблонът ще бъде третиран като регулярен израз, и ще бъде претърсвано за съвпадение с регулярни изрази, съвместими с Perl (PCRE). Да се ​​запознаете с синтаксиса на регулярните изрази, обърнете се към документацията."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
-msgstr "다음으로 바꾸기(_W):"
+msgstr "Замяна с:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
 msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "위 패턴을 바꾸는데 사용할 문장을 넣으십시오."
+msgstr "Въведете тескта, който ще се използва да замени горепосоченият шаблон."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
 msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr "대소문자 구별 검색(_A)"
+msgstr "Чувствително търсене"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
 msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "이 옵션을 활성화하면, 패턴은 대소문자 구별로 검색합니다. 기본값은 대소문자 구별의 사용입니다."
+msgstr "Ако включите тази настройка, шаблонът ще бъде търсен в нечувствителният регистър на символите /не се прави разлика между главни и малки букви/. По подразбиране се използва нечувствително търсене."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "%ld: %s 위치에서 올바르지 않은 정규 표현식입니다."
+msgstr "Невалиден регулярен израз в позицията на символ %ld: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
 msgid "Search & Replace"
-msgstr "검색하고 바꾸기"
+msgstr "Търсене и Замяна"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "\"%s\"을(를) 압축 파일로 보내시렵니까?"
+msgstr "Изпращане на \"%s\" като компресиран архив??"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
 msgid "Send _directly"
-msgstr "바로 보냄(_D)"
+msgstr "Изпращане директно"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
 msgid "Send com_pressed"
-msgstr "압축해서 보냄(_P)"
+msgstr "Изпращане компресиран"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
 msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "이메일을 보낼 때, 있는 그대로 보내거나 또는 이메일에 첨부하기 전에 압축하도록 선택할 수 있습니다. 보내기 전에 큰 파일을 압축하는 것이 좋습니다."
+msgstr "При изпращане на файл по електронната поща, можете да изберете или директно да изпратите файла, както е, или да компресира файла, преди да го включите към имейл. Препоръчително е да компресирате големи файлове, преди да ги изпратите."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "%d개의 파일을 압축된 아카이브로 보내시렵니까?"
+msgstr[0] "Изпращане на %d файл във вид на архив?"
+msgstr[1] "Изпращане на %d файла във вид на архив?"
+msgstr[2] "Изпращане на %d файла във вид на архив?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
 msgid "Send as _archive"
-msgstr "아카이브로 보내기(_A)"
+msgstr "Изпращане като архив"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
 msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "이메일을 통해 여러 파일을 보낼 때, 여러 개의 파일을 이메일에 첨부해서 그냥 보내거나 또는 모든 파일을 하나의 파일로 압축해서 그 파일을 첨부할 수 있습니다. 다중 파일을 압축해서 보내는 것이 좋습니다."
+msgstr "При изпращане на множество файлове по електронната поща, можете да изберете да изпратите файлове директно, като всеки от тях е прикрепен към имейл, или да изпратете всички файлове, компресирани в един архивен файл и да прикрепите архива. Препоръчително е да изпрати няколко големи файла като архив."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
 msgid "Compressing files..."
-msgstr "파일 압축중..."
+msgstr "Компресиране на файлове..."
 
 #. tell the user that the command failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
 #, c-format
 msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "%d 오류로 ZIP 명령을 종료했습니다"
+msgstr "Командата ZIP завърши с грешка %d"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "임시 디렉터리를 만들지 못했습니다"
+msgstr "Неуспех при създаването на временна папка"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "\"%s\"에 대한 심볼릭 링크를 만들지 못했습니다."
+msgstr "Неуспех при създаването на символна връзка за \"%s\""
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to compress %d file"
 msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "%d 파일을 압축하지 못했습니다."
+msgstr[0] "Неуспех при компресирането на %d файл"
+msgstr[1] "Неуспех при компресирането на %d файла"
+msgstr[2] "Неуспех при компресирането на %d файла"
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "새 이메일을 작성하지 못했습니다."
+msgstr "Неуспех при създаването на ново писмо"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
-msgstr "메일 수신자"
+msgstr "Електронна поща"
 
 #. tell the user that we failed to connect to the trash
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:295
@@ -3299,198 +3358,203 @@ msgstr "메일 수신자"
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:358
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:385
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "휴지통에 연결하지 못했습니다."
+msgstr "Неуспех при свързването с Кошчето"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
 msgid "Trash contains files"
-msgstr "휴지통에 파일이 있습니다"
+msgstr "Кошчето съдържа файлове"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
 msgid "Display the trash can"
-msgstr "휴지통을 보여줍니다"
+msgstr "Показване на кошчето"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
 msgid "Trash Applet"
-msgstr "휴지통 애플릿"
+msgstr "Кошче"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
 msgid "Custom Actions"
-msgstr "사용자 정의 동작"
+msgstr "Потребителски действия"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
 msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
 "file managers context menus for certain kinds of files."
-msgstr "일정한 파일 종류에 대해, 파일 관리자 단축 메뉴에 나타날 사용자 정의 동작을 설정할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"Вие можете да конфигурирате потребителски действия, които ще се появяват\n"
+"в контекстното меню на файловият мениджър при избиране на определен\n"
+"тип файлове."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "새 사용자 정의 동작을 추가합니다."
+msgstr "Добавяне на ново потребителско действие."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
 msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "현재 선택한 동작을 편집합니다."
+msgstr "Редактиране на текущо избраното действие."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
 msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "현재 선택한 동작을 삭제합니다."
+msgstr "Изтриване на текущо избраното действие."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "현재 선택한 동작을 한줄씩 위로 이동시킵니다."
+msgstr "Преместване на текущо избраното действие с една позиция нагоре."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "현재 선택한 동작을 한줄씩 아래로 이동시킵니다."
+msgstr "Преместване на текущо избраното действие с една позиция надолу"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
 msgid "Edit Action"
-msgstr "동작 편집"
+msgstr "Редактиране на действие"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
 msgid "Create Action"
-msgstr "동작 만들기"
+msgstr "Създаване на действие"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
 msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "디스크로의 동작 저장에 실패했습니다."
+msgstr "Неуспех при запазване на действието на диска."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" 동작을 정말 삭제하시렵니까?"
+msgstr "Сигурен ли сте, че наистина искате да премахнете действие \"%s\"?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "사용자 정의 동작을 삭제하면, 완전히 잃게 됩니다."
+msgstr "Ако изтриете потребителското действие, то ще бъде изгубено завинаги."
 
 #.
 #. Basic
 #.
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:123
 msgid "Basic"
-msgstr "기본"
+msgstr "Основно"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:137
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "단축 메뉴에 표시할 명령의 이름입니다."
+msgstr "Името на действието, което ще бъде показвано в контекстното меню."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150
 msgid "_Description:"
-msgstr "설명(_D):"
+msgstr "Описание:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:155
 msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "단축 메뉴에서 항목을 선택했을 때 상태 표시줄에 풍선 도움말에 표시할 명령의 설명입니다."
+msgstr "Описанието на действието, което ще се показва като подсказка в лентата на състоянието, когато елементът бъде избран от контекстното меню."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168
 msgid "_Command:"
-msgstr "명령(_C):"
+msgstr "_Команда:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177
 msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
-msgstr "실행할 명령(필요한 매개 변수 포함)입니다. 명령을 실행할 때 사용할 수 있는 매개 변수는 아래 목록의 명령 매개 변수 범례를 참조하십시오. 대문자(예: %F, %D, %N)를 사용하면 하나 이상의 항목을 선택했을 때 적용할 수 있습니다. 그렇지 않으면 하나의 항목만을 선택했을 때 가능합니다."
+msgstr "Командата (включително необходимите параметри), необходима за изпълнение на действието. По- долу са дадени описанията на достъпните параметри. Ако използвате главни букви (напр. %F, %D, %N), то действието може да се прилага за няколко избрани обекти. В противен случай, действието ще бъде приложено само за един избран обект."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "명령에 사용할 프로그램을 선택하려면 파일 시스템을 탐색합니다."
+msgstr "Преглед на файловата система, за да бъде избрано приложение, което ще се използва за това действие."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
 msgid "Use Startup Notification"
-msgstr "시작시 알림 사용"
+msgstr "Използване на стартово уведомяване"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:205
 msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
-msgstr "동작을 실행하고 있는 동안 대기중 커서를 보이려면 이 옵션을 켭니다. 창 관리자에서 포커스 탈취 방지를 켰을 경우에도 이를 강력히 권장합니다."
+msgstr "Включете тази опция, ако искате да се изчака появата на курсора до стартиране на действието. Това се препоръчва, ако сте активирали прихващане."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211
 msgid "_Icon:"
-msgstr "아이콘(_I):"
+msgstr "Икона:"
 
 #. setup a label to tell that no icon was selected
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:684
 msgid "No icon"
-msgstr "아이콘 없음"
+msgstr "Без икона"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220
 msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "위에서 선택한 명령 이름에 부가적으로 단축 메뉴에 표시할 아이콘을 선택하려면 이 단추를 누르십시오."
+msgstr "Натиснете този бутон, за да изберете иконата на файла, който ще се показва в контекстното меню в допълнение към името на действието, избрано по-горе."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:251
 msgid ""
 "The following command parameters will be\n"
 "substituted when launching the action:"
-msgstr "다음의 명령 매개 변수는 명령 실행시 바뀝니다:"
+msgstr ""
+"Следните параметри на командата ще бъдат\n"
+"заменени при стартирането на действието:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:289
 msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "처음 선택한 파일의 경로"
+msgstr "пътят към първият избран файл"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:301
 msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "선택한 모든 파일의 경로"
+msgstr "пътят към всички избрани файлове"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:313
 #, c-format
 msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "%f에 전달한 파일이 포함된 디렉터리"
+msgstr "папка, съдържаща файл, който е предаден в %f"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:325
 #, c-format
 msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "%F에 전달한 파일을 포함하는 디렉터리"
+msgstr "папки, съдържащи файлове, които са предадени в %F"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:337
 msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "처음 선택한 파일 이름(경로 미포함)"
+msgstr "първото избрано име на файл (без пътя)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:349
 msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "선택한 파일 이름들(경로 미포함)"
+msgstr "избраните имена на файлове (без пътищата)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:363
 msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "표현 조건"
+msgstr "Условия за външният вид"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:371
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "파일 형식(_F):"
+msgstr "Шаблон на файл:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
 msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "선택한 파일에 대해서, 이 명령의 표시여부를 결정할 형식의 목록을 넣으십시오. 하나 이상의 형식을 설정한다면, 항목의 목록은 세미콜론으로 구분해야 합니다. (예: *.txt;*.doc)."
+msgstr "Въведете списък с шаблоните, които ще се използват да определите, дали това действие се показва за избраният файл. Когато зададете множество модели, те трябва да бъдат разделени с точка и запетая (напр. *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:395
 msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "선택이 다음을 포함하면 나타냄:"
+msgstr "Появява се, ако селекцията съдържа:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:408
 msgid "_Directories"
-msgstr "디렉터리(_D)"
+msgstr "Папки"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:412
 msgid "_Audio Files"
-msgstr "음악 파일(_A)"
+msgstr "Аудио файлове"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:416
 msgid "_Image Files"
-msgstr "그림 파일(_I)"
+msgstr "Файлове с изображения"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:420
 msgid "_Text Files"
-msgstr "텍스트 파일(_T)"
+msgstr "Текстови файлове"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
 msgid "_Video Files"
-msgstr "동영상 파일(_V)"
+msgstr "Видео файлове"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:429
 msgid "_Other Files"
-msgstr "다른 파일(_O)"
+msgstr "Други файлове"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:446
 msgid ""
@@ -3505,129 +3569,333 @@ msgid ""
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
 msgstr ""
-"이 페이지에서는 파일 관리자 상태 메뉴에서\n"
-"나타낼 각각의 동작 상태를 나열합니다. 파일\n"
-"패턴은 세미콜론으로 구분한 단순한 파일 패턴의\n"
-"목록으로 지정합니다(예 *.txt;*.doc). 파일이나\n"
-"폴더에 대한 상태 메뉴에 동작을 표시하려면\n"
-"최소한 하나 이상의 패턴이 파일 또는 폴더의\n"
-"이름과 일치해야 합니다. 또한 여러분께서는\n"
-"각각의 파일 종류에 대해 나타낼 동작을 지정\n"
-"할 수 있습니다."
+"В тази страница са изброени условията, при които\n"
+"действиеята ще се появяват в контекстното меню\n"
+"на файловият мениджър. Шаблоните за имената на файловете\n"
+"са представени във вид на списък и са разделени\n"
+"с точка и запетая (напр. *.txt;*.doc). За да се\n"
+"появи действието в контекстното меню на файла\n"
+"или папката, файлът или папката трябва да\n"
+"съответства поне на един от тези шаблони.\n"
+"Можете да зададете и действие, което\n"
+"ще се появява само за определени типове\n"
+"файлове."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:815
 #, c-format
 msgid "Unknown element <%s>"
-msgstr "알려지지 않은 구성요소 <%s>"
+msgstr "Неизвестен елемент <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:833
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "루트 컨텍스트에 있는동안 마지막 요소 핸들러를 호출했습니다"
+msgstr "Извикване от кореновия контекст на указателя структурата на крайния елемент"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:937
 #, c-format
 msgid "Unknown closing element <%s>"
-msgstr "알 수 없는 닫힘 요소 입니다 <%s>"
+msgstr "Непознат затворен елемент <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1409
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "uca.xml의 저장 위치 결정에 실패했습니다."
+msgstr "Неуспех при определяне на адреса за съхранение на uca.xml"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1528
 #, c-format
 msgid "Command not configured"
-msgstr "명령을 설정하지 않았습니다."
+msgstr "Командата не е конфигурирана"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
 msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "사용자 정의 동작 설정(_U)..."
+msgstr "Конфигуриране на потребителско действие..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
 msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "파일 관리자의 단축 메뉴에 표시할 사용자 정의 동작을 구성합니다."
+msgstr "Настройване на потребителските действия, които ще се появяват в контекстното меню на файловият мениджър"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:417
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" 동작 수행에 실패했습니다."
+msgstr "Неуспешно стартиране на действие \"%s\"."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
 msgid "Example for a custom action"
-msgstr "사용자 정의 동작 에제"
+msgstr "Пример за потребителско действие"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "이 위치에서 터미널 열기"
+msgstr "Отваряне на терминал тук"
 
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "바탕 화면으로 설정"
+msgstr "Задаване като фон на работният плот"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "파일 관리자로 파일 시스템을 탐색합니다"
+msgstr "Преглед на файловата система с файловият мениджър"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Thunar 파일 관리자"
+msgstr "Файлов мениджър Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder"
-msgstr "폴더 열기"
+msgstr "Отваряне на папка"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Thunar로 폴더 열기"
+msgstr "Отваряне на папка с Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "Thunar에서 지정된 폴더 열기"
+msgstr "Отваряне на избраните папки в Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Thunar 파일 관리자 설정"
+msgstr "Настройване на файловият мениджър Thunar"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select this option to display previewable files within a folder as "
 #~ "automatically generated thumbnail icons."
 #~ msgstr ""
-#~ "자동으로 만들어진 미리보기 가능한 파일의 섬네일 아이콘을 표시하려면 이 옵"
-#~ "션을 선택하십시오."
+#~ "Използвайте тази опция, за да се показва предварителин преглед на файловете, в дадена папка "
+#~ "като автоматично генерирани миниатюри."
+
+#~ msgid "Thunar: Failed to transform property %s\n"
+#~ msgstr "Thunar: Не може да бъде преобразувано свойство %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to migrate property \"%s\""
+#~ msgstr "Не може да бъде пренесено свойство \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your Thunar settings have been migrated to Xfconf.\n"
+#~ "The config file \"%s\"\n"
+#~ "is not used anymore.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Вашите настройки на Thunar са пренесени в Xfconf.\n"
+#~ "Файлът с настройки \"%s\"\n"
+#~ "повече не се използва.\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid "Go to the documents folder"
-#~ msgstr "문서 폴더로 이동"
+#~ msgstr "Отиване в папка Дукументи"
 
 #~ msgid "Go to the downloads folder"
-#~ msgstr "다운로드 폴더로 이동"
+#~ msgstr "Отиване в папка Изтегляния"
 
 #~ msgid "Go to the music folder"
-#~ msgstr "음악 폴더로 이동"
+#~ msgstr "Отиване в папка музика"
 
 #~ msgid "Go to the pictures folder"
-#~ msgstr "사진 폴더로 이동"
+#~ msgstr "Отиване в папка Изображения"
 
 #~ msgid "Go to the videos folder"
-#~ msgstr "동영상 폴더로 이동"
+#~ msgstr "Отиване в папка Видео"
 
 #~ msgid "Go to the public folder"
-#~ msgstr "공용 폴더로 이동"
+#~ msgstr "Отиване в папка Публични"
 
 #~ msgid "Network"
-#~ msgstr "네트워크"
+#~ msgstr "Мрежа"
 
 #~ msgid "Failed to open folder \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" 폴더 열기에 실패했습니다."
+#~ msgstr "Неуспех при отварянето на папка \"%s\""
 
-#~ msgid "_Open in New Window"
-#~ msgstr "새로운 창에서 열기(_O)"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Документи"
 
-#~ msgid "E_ject Volume"
-#~ msgstr "볼륨 꺼내기(_J)"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Изтегляния"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Музика"
+
+#~ msgid "Pictures"
+#~ msgstr "Изображения"
+
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Видео"
+
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Публични"
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Шаблони"
+
+#~ msgid "_Open in New Window"
+#~ msgstr "Отваряне в нов прозорец"
 
 #~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "그룹:"
+#~ msgstr "Група:"
 
 #~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "이름:"
+#~ msgstr "Име:"
+
+#~ msgid "E_ject Volume"
+#~ msgstr "Изваждане на дял"
+
+#~ msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
+#~ msgstr "Не може да бъде определена точка за монтиране на \"%s\""
+
+#~ msgid "%s Bytes"
+#~ msgstr "%s байтa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не може да бъде заредена резервна икона от \"%s\" (%s). Проверете инсталацията!"
+
+#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
+#~ msgstr "Неуспех при изпълнение на \"%s\""
+
+#~ msgid "Failed to read folder contents"
+#~ msgstr "Не може да бъде прочетено съдържанието на папката"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Непозната грешка"
+
+#~ msgid "Failed to parse file"
+#~ msgstr "Не може да бъде направен разбор на файла"
+
+#~ msgid "Invalid file name"
+#~ msgstr "Невалидно име на файл"
+
+#~ msgid "Only local files may be renamed"
+#~ msgstr "Само локалните файлове могат да бъдет преименувани"
+
+#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
+#~ msgstr "Неуспех при отваряне на \"%s\" за четене"
+
+#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "Неуспех при отваряне на \"%s\" за запис"
+
+#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
+#~ msgstr "Неуспех при записване на данните в \"%s\""
+
+#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
+#~ msgstr "Неуспех при прочитане на данните от \"%s\""
+
+#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
+#~ msgstr "Неуспех при определяне на информацията за файл \"%s\""
+
+#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
+#~ msgstr "Неуспех при създаване на канал с име fifo \"%s\""
+
+#~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
+#~ msgstr "Неуспех при създаване на символна връзка \"%s\""
+
+#~ msgid "Special files cannot be copied"
+#~ msgstr "Специалните файлове не могат да бъдат копирани"
+
+#~ msgid "Symbolic links are not supported"
+#~ msgstr "Символните връзки не се поддържат"
+
+#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
+#~ msgstr "Неуспех при копиране на \"%s\" в \"%s\""
+
+#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
+#~ msgstr "Неуспех на създаване на връзка \"%s\" в \"%s\""
+
+#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
+#~ msgstr "Неуспех при преместване на \"%s\" в \"%s\""
+
+#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
+#~ msgstr "URI \"%s\" не се отнася за валиден ресурс в кошчето"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Кошче"
+
+#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
+#~ msgstr "Не могат да бъдат премествани или копирани файловете, намиращи се в кошчето"
+
+#~ msgid "Failed to load application from file %s"
+#~ msgstr "Не може да бъде заредено приложение от файл %s"
+
+#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Неуспех при премахване на \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Команда"
+
+#~ msgid "The command to run the mime handler"
+#~ msgstr "Команда за стартиране на манипулатора на добавки тип mime"
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Знаменца"
+
+#~ msgid "The flags for the mime handler"
+#~ msgstr "Знаменцата на манипулатора на добавката тип mime"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Икона"
+
+#~ msgid "The icon of the mime handler"
+#~ msgstr "Иконата на манипулатора на добавката тип mime"
+
+#~ msgid "The name of the mime handler"
+#~ msgstr "Името на манипулатора на добавката тип mime"
+
+#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "URI \"%s\" е неверен"
+
+#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
+#~ msgstr "Пътят е прекалено дълъг, за да се побере в буфера"
+
+#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
+#~ msgstr "URI е прекалено дълъг, за да се побере в буфера"
+
+#~ msgid "Operation not supported"
+#~ msgstr "Операцията не се поддържа"
+
+#~ msgid "Invalidly escaped characters"
+#~ msgstr "Неправилно извадени символи"
+
+#~ msgid "The desired thumbnail size"
+#~ msgstr "Предпочитаният размер на миниатюрите"
+
+#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
+#~ msgstr "Неуспех при свързване с демонът HAL: %s"
+
+#~ msgid "Moving files..."
+#~ msgstr "Преместване на файлове..."
+
+#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
+#~ msgstr "Създаване на папка \"%s\"?"
+
+#~ msgid "C_reate Folder"
+#~ msgstr "Създаване на папка"
+
+#~ msgid "Failed to change group"
+#~ msgstr "Неуспех при промяна на група"
+
+#~ msgid "Failed to apply new permissions"
+#~ msgstr "Неуспех при прилагането на нови права"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
+#~ "the volume management support in Thunar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Инсталирайте пакет \"thunar-volman\" за да ползвате\n"
+#~ "управлението на дялове вThunar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
+#~ "the volume management support in Thunar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изградете thunar-vfs с поддръжка на HAL за да ползвате\n"
+#~ "управлението на дялове в Thunar."
+
+#~ msgid "File Manager Settings"
+#~ msgstr "Файлов мениджър"
+
+#~ msgid "Thunar Settings"
+#~ msgstr "Настройки на Thunar"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"


More information about the Xfce4-commits mailing list