[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Serbian (sr) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Jan 20 22:50:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to d0db12496493b2d9eb58c357c898e0bb39e488ca (commit)
from 665e459311cdb253214b951599765b33711e2a56 (commit)
commit d0db12496493b2d9eb58c357c898e0bb39e488ca
Author: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>
Date: Sun Jan 20 22:49:06 2013 +0100
l10n: Updated Serbian (sr) translation to 99%
New status: 628 messages complete with 2 fuzzies and 3 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/sr.po | 1728 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 877 insertions(+), 851 deletions(-)
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4e41e50..1c98e1b 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -4,19 +4,19 @@
# Милош Поповић <gpopac at gmail.com> 2009
# Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012.
# Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>, 2012.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-21 14:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-20 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 16:00+0100\n"
"Last-Translator: salepetronije <salepetronije at gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -28,11 +28,8 @@ msgstr "Прегледајте веб"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Интернет;ВВВ;Истраживач"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
-#: ../midori/main.c:1849
-#: ../midori/main.c:1864
-#: ../midori/main.c:1877
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Midori"
msgstr "Мидори"
@@ -44,13 +41,11 @@ msgstr "Интернет прегледник Мидори"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Нови прозор приватног прегледања"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6
-#: ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1268
msgid "New Tab"
msgstr "Нови лист"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1265
msgid "New Window"
msgstr "Нови прозор"
@@ -66,376 +61,156 @@ msgstr "Мидоријево приватно прегледање"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Отворите нови прозор приватног прегледања"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:3895
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3929
msgid "Private Browsing"
msgstr "Приватно прегледање"
-#: ../midori/main.c:84
-#: ../midori/main.c:90
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Не могу да учитам подешавања: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за %s"
-
-#: ../midori/main.c:143
-#: ../midori/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Неисправна је вредност „%s“ у подешавањима"
-
-#: ../midori/main.c:357
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Не могу да учитам погоне претраге. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:411
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Не могу да очистим историјат: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:433
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Не могу да отворим базу података: %s\n"
-
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
-#, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "Не могу да уклоним старе ставке из историјата: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:527
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "Не могу да сачувам подешавања. %s"
-
-#: ../midori/main.c:553
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Не могу да сачувам погоне претраге. %s"
-
-#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:590
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "Не могу да сачувам документ. %s"
-
-#: ../midori/main.c:657
-#: ../panels/midori-extensions.c:90
-msgid "Extensions"
-msgstr "Проширења"
-
-#: ../midori/main.c:671
-msgid "Privacy"
-msgstr "Приватност"
-
-#: ../midori/main.c:673
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Обриши старе колачиће након:"
-
-#: ../midori/main.c:675
-#: ../midori/main.c:678
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Највећи број дана за које ће бити причувани колачићи"
-
-#: ../midori/main.c:682
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "Прихвати колачиће само са сајтова које посетим"
-
-#: ../midori/main.c:683
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "Блокира колачиће које пошаљу веб сајтови трећих страна"
-
-#: ../midori/main.c:688
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "Колачићи чувају податке пријава, сачуване игре, или корисничке профиле за сврхе оглашавања."
-
-#: ../midori/main.c:695
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "Укључи тренутну меморију веб програма ван мреже"
-
-#: ../midori/main.c:698
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Укључи подршку ХТМЛ5 месног скалдиштења"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:702
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "Отцепи податке преусмеривача послате веб сајтовима"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:704
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "Да ли заглавље преусмеривача треба да буде скраћено на назив домаћина"
-
-#: ../midori/main.c:707
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Обриши странице из историјата након:"
-
-#: ../midori/main.c:709
-#: ../midori/main.c:712
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Највећи број дана за које ће бити причуван историјат"
-
-#: ../midori/main.c:753
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "Не могу да сачувам сесију. %s"
-
-#: ../midori/main.c:975
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "Није доступна корена датотека уверења. ССЛ уверења не могу бити проверена."
-
-#: ../midori/main.c:1062
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Изгледа да је Мидори неисправно завршио рад приликом последњег покретања. Уколико се ово често понавља покушајте неки од понуђених предлога."
-
-#: ../midori/main.c:1081
-msgid "Modify _preferences"
-msgstr "Измени пос_тавке"
-
-#: ../midori/main.c:1085
-msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "Искључи сва п_роширења"
-
-#: ../midori/main.c:1094
-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Приказује прозорче након пада Мидорија"
-
-#: ../midori/main.c:1099
-msgid "Discard old tabs"
-msgstr "Одбаци старе језичке"
-
-#: ../midori/main.c:1100
-#: ../midori/midori-websettings.c:108
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Прикажи последње језичке без учитавања"
-
-#: ../midori/main.c:1101
-#: ../midori/midori-websettings.c:107
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Прикажи последње отворене језичке"
-
-#: ../midori/main.c:1289
-#: ../midori/main.c:2305
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Не могу да учитам сесију: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1428
+#: ../midori/main.c:62
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимак је сачуван у: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:87
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Покреће АДРЕСУ као веб програм"
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:87
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:89
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Користи ФАСЦИКЛУ за чување подешавања"
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:89
msgid "FOLDER"
msgstr "ФАСЦИКЛА"
-#: ../midori/main.c:1770
+#: ../midori/main.c:91
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Приватно разгледање, никакве измене се не чувају"
-#: ../midori/main.c:1773
-#, fuzzy
+#: ../midori/main.c:94
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "Преносни режим, све датотеке су смештене на једном месту"
-#: ../midori/main.c:1776
+#: ../midori/main.c:97
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
-msgstr ""
+msgstr "Чист ГТК+ прозор са ВебКитом, сличан ГткПокретачу"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:99
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Приказује прозорче за дијагнозу"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:101
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Покреће изабрану датотеку као јава скрипту"
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:103
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Прави снимак изабране адресе"
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:105
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Извршава наведену наредбу"
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:107
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Исписује доступне наредбе за извршавање са -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:109
msgid "Display program version"
msgstr "Исписује издање програма"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:111
msgid "Addresses"
msgstr "Адресе"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:113
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокира адресе сходно ОБРАСЦУ регуларног израза"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:113
msgid "PATTERN"
msgstr "ОБРАЗАЦ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:117
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Поново покреће Мидори након СЕКУНДЕ секунди мировања"
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:117
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНДЕ"
-#: ../midori/main.c:1799
-msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr "Преусмерава упозорења конзоле на наведену ДАТОТЕКУ НАЗИВА"
-
-#: ../midori/main.c:1799
-msgid "FILENAME"
-msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
-
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:152
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Пошаљите примедбе, предлоге и грешке на:"
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:154
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Преузмите новије издање са:"
-#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2019
-msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "Сачувана пријављивања и _лозинке"
-
-#: ../midori/main.c:2021
-msgid "Cookies and Website data"
-msgstr "Колачићи и подаци веб сајта"
-
-#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2025
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
-#: ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Веб кеш"
-
-#: ../midori/main.c:2028
-msgid "Website icons"
-msgstr "Иконице веб сајта"
-
-#: ../midori/main.c:2138
+#: ../midori/main.c:299
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Догодила се непозната грешка"
-#: ../midori/main.c:2252
-msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr ""
-"Један примерак Мидорија је већ покренут али не даје одзив.\n"
-"\n"
-
-#: ../midori/main.c:2287
-#, c-format
-msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Не могу да учитам забелешку: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2320
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Не могу да учитам смеће: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2333
-#, c-format
-msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Не могу да учитам историјат: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2348
-msgid "The following errors occured:"
-msgstr "Јавиле су се следеће грешке:"
-
-#: ../midori/main.c:2364
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Занемари"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1147
-#: ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:524
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Неочекивана радња „%s“."
-#: ../midori/midori-app.c:1374
-#: ../midori/midori-browser.c:6279
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5999
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Забелешке"
-#: ../midori/midori-app.c:1375
+#: ../midori/midori-app.c:1352
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Додај забелешку"
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1353
msgid "_Extensions"
msgstr "П_роширења"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1377
-#: ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Историјат"
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1355
msgid "_Userscripts"
msgstr "Личне _скрипте"
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1356
msgid "User_styles"
msgstr "Лични с_тилови"
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1357
msgid "New _Tab"
msgstr "Нови _лист"
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1358
msgid "_Transfers"
msgstr "Пр_еноси"
-#: ../midori/midori-app.c:1382
+#: ../midori/midori-app.c:1359
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Нетскејп _додаци"
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1360
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Затворени листови"
-#: ../midori/midori-app.c:1384
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "New _Window"
msgstr "_Нови прозор"
-#: ../midori/midori-app.c:1385
+#: ../midori/midori-app.c:1362
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _фасцикла"
-#: ../midori/midori-app.c:1439
+#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
+#: ../midori/midori-app.c:1423
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адресе]"
@@ -443,10 +218,8 @@ msgstr "[Адресе]"
msgid "File not found."
msgstr "Није нађена датотека."
-#: ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609
-#: ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "Документ је лоше форматиран."
@@ -458,1119 +231,1122 @@ msgstr "Непознат формат забелешки."
msgid "Writing failed."
msgstr "Није успело уписивање."
-#: ../midori/midori-browser.c:346
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Идите на следећу страницу"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Идите на следећу садржану страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:440
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Reload the current page"
msgstr "Поново учитајте тренутну страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:448
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зауставите учитавање тренутне странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:518
+#: ../midori/midori-browser.c:509
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Нисам успео да освежим наслов: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:613
+#: ../midori/midori-browser.c:604
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Приватно прегледање)"
-#: ../midori/midori-browser.c:723
-#: ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:714 ../midori/midori-browser.c:756
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Забелешке"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:810
msgid "New folder"
msgstr "Нова фасцикла"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:810
msgid "Edit folder"
msgstr "Уреди фасциклу"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:812
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова забелешка"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:812
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Уреди забелешку"
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:846
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Укуцајте име за ову забелешку и изаберите место чувања."
-#: ../midori/midori-browser.c:922
+#: ../midori/midori-browser.c:902
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додај у _брзе посете"
-#: ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:908
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Прикажи у траци _алата"
-#: ../midori/midori-browser.c:936
+#: ../midori/midori-browser.c:916
msgid "Run as _web application"
msgstr "Покрени као _веб програм"
-#: ../midori/midori-browser.c:1046
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4396
msgid "Save file as"
msgstr "Сачувај датотеку као"
-#: ../midori/midori-browser.c:1056
+#: ../midori/midori-browser.c:1036
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Сачувај придружени _садржај"
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1265
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Нови прозор је отворен"
-#: ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../midori/midori-browser.c:1268
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Нови лист је отворен"
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:1285
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Грешка приликом отварања слике!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:1286
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Не могу да отворим изабрану слику у основном прегледачу."
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1292
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Грешка у преузимању слике!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1312
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Не могу да преузмем изабрану слику."
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1350
msgid "Save file"
msgstr "Сачувај датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2369
+#: ../midori/midori-browser.c:2318
msgid "Open file"
msgstr "Отворите датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:2444
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-"Да користите горњу адресу отворите придруживача вести. Постоји обично изборник или дугме „New Subscription“ (Нова претплата), „New News Feed“ (Нови довод вести) или слично.\n"
-"Или идите на „Поставке, Разгледање“ у Мидорију, и изаберите „Читач вести“. Следећи пут када кликнете на иконицу довода вести, биће аутоматски додат."
+"Да користите горњу адресу отворите придруживача вести. Постоји обично "
+"изборник или дугме „New Subscription“ (Нова претплата), „New News "
+"Feed“ (Нови довод вести) или слично.\n"
+"Или идите на „Поставке, Разгледање“ у Мидорију, и изаберите „Читач вести“. "
+"Следећи пут када кликнете на иконицу довода вести, биће аутоматски додат."
-#: ../midori/midori-browser.c:2507
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Нови довод"
-#: ../midori/midori-browser.c:2550
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5298
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додајте нову забелешку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3087
-#: ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3017 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
-#: ../midori/midori-browser.c:3522
-#: ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3412 ../midori/midori-browser.c:3413
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Искључује навигацију текста курсором"
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
-msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
-msgstr "Притисак на Ф7 пребацује прегледање курсором. Када је активан, текстуални курсор се појављује на свим веб странама."
+#: ../midori/midori-browser.c:3415
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr ""
+"Притисак на Ф7 пребацује прегледање курсором. Када је активан, текстуални "
+"курсор се појављује на свим веб странама."
-#: ../midori/midori-browser.c:3528
+#: ../midori/midori-browser.c:3418
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Укључи прегледање курсором"
-#: ../midori/midori-browser.c:3909
-#: ../midori/midori-browser.c:5972
+#: ../midori/midori-browser.c:3802 ../midori/midori-browser.c:5746
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не могу да уметнем нову ставку историјата: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:850
-#: ../panels/midori-history.c:806
+#: ../midori/midori-browser.c:4128 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../panels/midori-history.c:797
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Отвори с_ве у листовима"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:856
-#: ../panels/midori-history.c:812
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4135 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отвори у новом _листу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
-#: ../midori/midori-view.c:2605
-#: ../midori/midori-view.c:4398
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:858
-#: ../panels/midori-history.c:814
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори у _новом прозору"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4227
msgid "Arora"
msgstr "Арора"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4228
msgid "Kazehakase"
msgstr "Кејзхакејз"
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
msgid "Opera"
msgstr "Опера"
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
msgid "Konqueror"
msgstr "К-освајач"
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
msgid "Epiphany"
msgstr "Спознаја"
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Фајерфокс (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Мидори 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Увези забелешке…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Увези _забелешке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:4265
msgid "_Application:"
msgstr "_Програм:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Увези из ИксБЕЛ или ХТМЛ датотеке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
msgid "Import from a file"
msgstr "Увези из датотеке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Нисам успео да увезем обележиваче"
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4401
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "ИксБЕЛ обележивачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Нетскејп обележивачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4420
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мидори може само да извезе у ИксБЕЛ (*.xbel) и Нетскејп (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Нисам успео да извезем обележиваче"
-#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4670
-msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Очистите личне податке"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
-msgid "_Clear private data"
-msgstr "О_чисти личне податке"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
-msgid "Clear the following data:"
-msgstr "Очисти следеће податке:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
-msgid "Last open _tabs"
-msgstr "Последњи отворени _листови"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4725
-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "Очисти приватне податке приликом _напуштања Мидорија"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4656
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Једноставан Интернет прегледник."
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Погледајте „about:version“ за податке о издању."
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Ова библиотека је слободан софтвер; можете је расподељивати и/или мењати под условима Гнуове мање опште јавне лиценце како је објављује Задужбина слободног софтвера; било верзије 2.1 те лиценце, или (према вашем мишљењу) било које новије верзије."
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Ова библиотека је слободан софтвер; можете је расподељивати и/или мењати под "
+"условима Гнуове мање опште јавне лиценце како је објављује Задужбина "
+"слободног софтвера; било верзије 2.1 те лиценце, или (према вашем мишљењу) "
+"било које новије верзије."
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Милош Поповић <gpopac at gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Open a new window"
msgstr "Отворите нови прозор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отворите нови лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нови прозор _приватног прегледања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Open a file"
msgstr "Отворите датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Сачувај страницу као…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Save to a file"
msgstr "Сачувајте у датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додај у _брзе посете"
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
-msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "Додај пречицу на _радну површ"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Направи _покретач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Претплати се на _довод вести"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "_Close Tab"
msgstr "З_атвори лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Close the current tab"
msgstr "Затворите тренутни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Затвори прозор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "_Share"
msgstr "_Дели"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
+msgid "Share this page"
+msgstr "Дели ову страницу"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Print the current page"
msgstr "Штампајте тренутну страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Затвори _све прозоре"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "_Find…"
msgstr "_Пронађи…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Пронађите жељену реч или израз унутар странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Find _Next"
msgstr "Нађи _следеће"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Find _Previous"
msgstr "Нађи _претходно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Подесите поставке програма"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "_Toolbars"
msgstr "Траке _алата"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Учитај страницу без причувавања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увећајте ниво приказа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Умањите ниво приказа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодирање"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "View So_urce"
msgstr "Прикажи _извор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Прегледање _курсором"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Пребаците приказ преко целог екрана"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Клизај ле_во"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Клизај до_ле"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Клизај го_ре"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Клизај де_сно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "_Readable"
msgstr "_Читљив"
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Идите на претходну страницу"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Идите на претходну садржану страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "_Homepage"
msgstr "По_четна страница"
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Идите на почетну страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни смеће"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "_Опозови затварање листа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додај нову _фасциклу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Извези забелешке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
-#: ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5309 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "По_деси погоне претраге"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Очисти _личне податке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Прегледај страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
+msgid "Move Tab to _first position"
+msgstr "Помери лист на _прво место"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Премести лист уна_зад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Премести лист уна_пред"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
+msgid "Move Tab to _last position"
+msgstr "Помери лист на _задње место"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Приближи _тренутни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Приближи _следећи преглед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Прикажи само иконицу _тренутног листа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Удвостручи тренутни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Затвори _друге листове"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Open last _session"
msgstr "Отвори последњу _сесију"
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Честа питања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Пријавите _проблем…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
-#: ../midori/midori-browser.c:6298
+#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-browser.c:6018
msgid "_Tools"
msgstr "_Алати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_Menubar"
msgstr "Трака _избора"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Трака _кретања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Side_panel"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бочна површ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Трака _забелешки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "_Statusbar"
msgstr "Трака _стања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Самостално"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
-#: ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Кинески Традиционални (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
-#: ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Кинески поједностављени (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Јапански (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
-#: ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корејски (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
-#: ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Руски (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
-#: ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-_8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
-#: ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западни (I_SO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Custom…"
msgstr "Прилагођено…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6204
+#: ../midori/midori-browser.c:5924
msgid "_Separator"
msgstr "_Раздвајач"
-#: ../midori/midori-browser.c:6211
+#: ../midori/midori-browser.c:5931
msgid "_Location…"
msgstr "На _адресу…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6213
+#: ../midori/midori-browser.c:5933
msgid "Open a particular location"
msgstr "Отворите нарочиту адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6235
+#: ../midori/midori-browser.c:5955
msgid "_Web Search…"
msgstr "П_ретражи веб…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6237
+#: ../midori/midori-browser.c:5957
msgid "Run a web search"
msgstr "Покрените претрагу веба"
-#: ../midori/midori-browser.c:6264
+#: ../midori/midori-browser.c:5984
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Вратите претходно затворене прозоре или листове"
-#: ../midori/midori-browser.c:6281
+#: ../midori/midori-browser.c:6001
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Прикажите сачуване обележиваче"
-#: ../midori/midori-browser.c:6314
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "_Window"
msgstr "_Прозор"
-#: ../midori/midori-browser.c:6316
+#: ../midori/midori-browser.c:6036
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Прикажите списак свих отворених листова"
-#: ../midori/midori-browser.c:6330
+#: ../midori/midori-browser.c:6050
msgid "_Menu"
msgstr "_Изборник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6332
+#: ../midori/midori-browser.c:6052
msgid "Menu"
msgstr "Изборник"
-#: ../midori/midori-browser.c:7173
+#: ../midori/midori-browser.c:6832
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неочекивана поставка „%s“"
-#: ../midori/midori-extension.c:330
+#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Подешавање проширења „%s“ не може бити учитано: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:852
-#: ../midori/midori-extension.c:949
-#: ../midori/midori-extension.c:1046
-#: ../midori/midori-extension.c:1158
-#: ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Подешавање проширења „%s“ не може бити сачувано: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1087
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
msgid "Export certificate"
msgstr "Извези сертификат"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1119
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Власништво потписаног сертификата није познато."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1121
-msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
-msgstr "Сертификат се не подудара са очекиваним идентитетом цајта са ког је добавље+ен"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr ""
+"Сертификат се не подудара са очекиваним идентитетом цајта са ког је добавље"
+"+ен"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1123
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Време почетка важења сертификата је у будућности."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1125
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Сертификат је истекао"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1127
-msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list."
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1129
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Алгоритам сертификата се сматра несигурним."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1131
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Неке друге грешке су се десиле приликом провере сертификата."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1178
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Извоз сертификата"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
msgid "Self-signed"
msgstr "Са сопственим потписом"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
msgid "Security details"
msgstr "Безбедносни детаљи"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1514
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Налепи и _настави"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1826
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
msgid "Not verified"
msgstr "Непроверено"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1834
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Проверена и шифрована веза"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1841
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Отворена, нешифрована веза"
-#: ../midori/midori-panel.c:317
-#: ../midori/midori-panel.c:319
-#: ../midori/midori-panel.c:483
-#: ../midori/midori-panel.c:486
+#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
+#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Поставите бочну површ на десну страну"
-#: ../midori/midori-panel.c:329
-#: ../midori/midori-panel.c:330
+#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
msgid "Close panel"
msgstr "Затворите површ"
-#: ../midori/midori-panel.c:484
-#: ../midori/midori-panel.c:487
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Поставите бочну површ на леву страну"
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Прикажи брзе посете"
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show Homepage"
msgstr "Прикажи почетну страницу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Прикажи последње отворене језичке"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Прикажи последње језичке без учитавања"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Јапански (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:130
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
-#: ../katze/katze-utils.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../katze/katze-utils.c:603
msgid "Custom..."
msgstr "Прилагођено…"
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
msgid "New tab"
msgstr "новом листу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "New window"
msgstr "новом прозору"
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
msgid "Current tab"
msgstr "тренутном листу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Default"
msgstr "Уобичајено"
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Icons"
msgstr "Иконице"
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Small icons"
msgstr "Мале иконице"
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "Icons and text"
msgstr "Иконице и текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст поред иконица"
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Самостално (Гном или окружење)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "ХТТП сервер посредник"
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
msgid "No proxy server"
msgstr "Без посредничког сервера"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Chrome"
msgstr "Кром"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Safari"
msgstr "Сафари"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "iPhone"
msgstr "Ајфон"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Фајерфокс"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Интернет експлорер"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стил траке алата:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Одређује изглед траке алата"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Када се Мидори покрене:"
# bug(slobo): једноставно разлистај?
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Отвори нове странице у:"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "Identify as"
msgstr "Представи се као"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Одређује како ће се програм представити веб страницама"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Увек користи моје изборе словног лика"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr "Преписује словне ликове изабране веб сајтовима оним које изабере корисник"
+msgstr ""
+"Преписује словне ликове изабране веб сајтовима оним које изабере корисник"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Не могу да учитам подешавања: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1360
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за %s"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "Неисправна је вредност „%s“ у подешавањима"
+
+#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
+msgstr "Не могу да уметнем нову ставку историјата: %s\n"
-#: ../midori/midori-view.c:722
-#: ../midori/midori-view.c:856
+#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
msgid "Trust this website"
-msgstr ""
+msgstr "Верујте овом веб сајту"
-#: ../midori/midori-view.c:854
+#: ../midori/midori-view.c:864
msgid "Security unknown"
msgstr "Непозната безбедност"
-#: ../midori/midori-view.c:1152
+#: ../midori/midori-view.c:1162
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s жели да сачува ХТМЛ5 базу податдака."
-#: ../midori/midori-view.c:1156
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
msgid "_Deny"
msgstr "_Одбиј"
-#: ../midori/midori-view.c:1156
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
msgid "_Allow"
msgstr "_Допусти"
-#: ../midori/midori-view.c:1184
+#: ../midori/midori-view.c:1194
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s жели да зна ваше место."
-#: ../midori/midori-view.c:1286
+#: ../midori/midori-view.c:1305
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Грешка — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1287
+#: ../midori/midori-view.c:1306
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Не могу да учитам страницу „%s“."
-#: ../midori/midori-view.c:1289
+#: ../midori/midori-view.c:1308
msgid "Try again"
msgstr "Покушај поново"
-#: ../midori/midori-view.c:1483
-#: ../midori/midori-view.c:2546
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Пошаљи поруку %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2329
+#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Додајте погон претраге"
-#: ../midori/midori-view.c:2373
-#: ../midori/midori-view.c:2683
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2713
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Провери _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:2457
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори везу у новом _листу"
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2461
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Отвори везу у про_челном листу"
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2462
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Отвори везу у по_задинском листу"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Отвори везу као веб _програм"
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2473
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Умножи _одредиште везе"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Отвори слику у _новом листу"
-#: ../midori/midori-view.c:2460
+#: ../midori/midori-view.c:2492
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Умножи _слику"
-#: ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2495
msgid "Save I_mage"
msgstr "Сачувај _слику"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2466
+#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Отвори у _прегледнику слика"
-#: ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:2505
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Умножи _адресу снимка"
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Save _Video"
msgstr "Сачувај _снимак"
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Download _Video"
msgstr "Преузми _снимак"
-#: ../midori/midori-view.c:2502
+#: ../midori/midori-view.c:2534
msgid "Search _with"
msgstr "Пре_тражи са"
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2566
msgid "_Search the Web"
msgstr "П_ретражи Интернет"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2586
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Отвору адресу у новом _листу"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2601
+#: ../midori/midori-view.c:2633
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Отвори кадар у новом _листу"
-#: ../midori/midori-view.c:2817
+#: ../midori/midori-view.c:2845
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Отворите или преузмите датотеку из %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2830
+#: ../midori/midori-view.c:2858
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Назив датотеке: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2835
+#: ../midori/midori-view.c:2863
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Врста датотеке: „%s“"
-#: ../midori/midori-view.c:2837
+#: ../midori/midori-view.c:2865
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Врста датотеке: %s („%s“)"
-#: ../midori/midori-view.c:2874
+#: ../midori/midori-view.c:2902
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Величина: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2885
+#: ../midori/midori-view.c:2913
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отворите %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3436
+#: ../midori/midori-view.c:3439
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Провера странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3819
+#: ../midori/midori-view.c:3854
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Није инсталирана помоћ"
-#: ../midori/midori-view.c:3896
+#: ../midori/midori-view.c:3930
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Мидори не чува никакве личне податке:"
-#: ../midori/midori-view.c:3897
+#: ../midori/midori-view.c:3931
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Нису сачувани ни историјат ни веб колачићи."
-#: ../midori/midori-view.c:3898
+#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Проширења су искључена."
-#: ../midori/midori-view.c:3899
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr "ХТМЛ5 скалдиштење, месна база података и причувавања програма су искључена."
+msgstr ""
+"ХТМЛ5 скалдиштење, месна база података и причувавања програма су искључена."
-#: ../midori/midori-view.c:3900
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Мидори спречава веб сајтове да прате корисника:"
-#: ../midori/midori-view.c:3901
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Адресе преусмеривача су отцепљене на назив домаћина."
-#: ../midori/midori-view.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "ДНС довлачење је искључено."
-#: ../midori/midori-view.c:3903
+#: ../midori/midori-view.c:3937
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Језик и временска зона нису откривени веб сајтовима."
-#: ../midori/midori-view.c:3904
+#: ../midori/midori-view.c:3938
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Веб сајтови не могу да излистају Флеш или друге Нетскејп прикључке."
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:4017
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr "Бројеви издања у заградама приказују издање коришћено за време покретања."
+msgstr ""
+"Бројеви издања у заградама приказују издање коришћено за време покретања."
-#: ../midori/midori-view.c:4033
+#: ../midori/midori-view.c:4063
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Учитавање странице је одложено"
-#: ../midori/midori-view.c:4034
+#: ../midori/midori-view.c:4064
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "Учитавање је одложено или због недавног пада програма или због поставки покретања."
+msgstr ""
+"Учитавање је одложено или због недавног пада програма или због поставки "
+"покретања."
-#: ../midori/midori-view.c:4035
+#: ../midori/midori-view.c:4065
msgid "Load Page"
msgstr "Учитај страницу"
-#: ../midori/midori-view.c:4198
+#: ../midori/midori-view.c:4229
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
-#: ../midori/midori-view.c:4402
+#: ../midori/midori-view.c:4439
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Удвостручи лист"
-#: ../midori/midori-view.c:4407
+#: ../midori/midori-view.c:4444
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Прикажи _натпис листа"
-#: ../midori/midori-view.c:4407
+#: ../midori/midori-view.c:4444
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Прикажи само _иконицу листа"
-#: ../midori/midori-view.c:4414
+#: ../midori/midori-view.c:4451
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Затвори _други лист"
@@ -1578,34 +1354,34 @@ msgstr[1] "Затвори _друге листове"
msgstr[2] "Затвори _друге листове"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5063
+#: ../midori/midori-view.c:5126
msgid "previous"
msgstr "Претходно"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5082
+#: ../midori/midori-view.c:5145
msgid "next"
msgstr "Следеће"
-#: ../midori/midori-view.c:5095
+#: ../midori/midori-view.c:5158
msgid "Print background images"
msgstr "Прикажи позадинске слике"
-#: ../midori/midori-view.c:5096
+#: ../midori/midori-view.c:5159
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Одређује да ли треба приказати слике за позадину"
-#: ../midori/midori-view.c:5128
+#: ../midori/midori-view.c:5191
msgid "Features"
msgstr "Могућности"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:48
+#: ../midori/midori-download.vala:54
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s од %s"
-#: ../midori/midori-download.vala:64
+#: ../midori/midori-download.vala:70
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1613,7 +1389,7 @@ msgstr[0] "%d сат"
msgstr[1] "%d сата"
msgstr[2] "%d сати"
-#: ../midori/midori-download.vala:65
+#: ../midori/midori-download.vala:71
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1621,7 +1397,7 @@ msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] "%d минута"
msgstr[2] "%d минута"
-#: ../midori/midori-download.vala:66
+#: ../midori/midori-download.vala:72
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1630,45 +1406,49 @@ msgstr[1] "%d секунде"
msgstr[2] "%d секунди"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:81
+#: ../midori/midori-download.vala:87
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " — преостало време: %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:93
+#: ../midori/midori-download.vala:98
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:95
+#: ../midori/midori-download.vala:100
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
-#: ../midori/midori-download.vala:193
+#: ../midori/midori-download.vala:197
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Преузета датотека је погрешна."
-#: ../midori/midori-download.vala:194
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "Сума за проверу обезбеђена везом не одговара. Ово значи да је датотека вероватно непотпуна или да је касније измењена."
+#: ../midori/midori-download.vala:198
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"Сума за проверу обезбеђена везом не одговара. Ово значи да је датотека "
+"вероватно непотпуна или да је касније измењена."
-#: ../midori/midori-download.vala:308
+#: ../midori/midori-download.vala:312
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Датотека „%s“ не може бити сачувана у овој фасцикли."
-#: ../midori/midori-download.vala:310
+#: ../midori/midori-download.vala:314
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Немате дозволу да пишете овде."
-#: ../midori/midori-download.vala:313
+#: ../midori/midori-download.vala:317
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Нема довољно слободног места за преузимање „%s“."
-#: ../midori/midori-download.vala:315
+#: ../midori/midori-download.vala:319
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Датотека захтева %s али је преостало само %s."
@@ -1677,8 +1457,7 @@ msgstr "Датотека захтева %s али је преостало сам
msgid "Speed Dial"
msgstr "Брзе посете"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:181
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:261
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Кликните да додате пречицу"
@@ -1715,242 +1494,320 @@ msgstr "Искористи тренутну страницу као почетн
msgid "Fonts"
msgstr "Словни ликови"
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Породица сразмерног писма"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Основна породица писма за приказ текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Основна величина писма за приказ текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Породица писма сталне ширине"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Породица писма за приказ текста сталне ширине"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Величина писма за приказ текста сталне ширине"
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Најмања величина писма"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Најмања величина писма за приказ текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:354
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Омиљено кодирање"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
-#: ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Сам учитај слике"
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Укључи проверу писања"
-#: ../midori/midori-preferences.c:384
-#: ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Укључи скрипте"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
-#: ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "Укључи ВебГЛ подршку"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Укључи прикључке Нетскејпа"
-#: ../midori/midori-preferences.c:392
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Увећај текст и слике"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Омогући скриптама да отворе облачиће"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Да ли ће скриптама бити допуштено да самостално отварају искачуће прозоре"
+msgstr ""
+"Да ли ће скриптама бити допуштено да самостално отварају искачуће прозоре"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Кинетичко клизање"
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Да ли клизање треба кинетички да се помера у складу са брзином"
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Средњи клик отвара избор"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Учитава адресу из избора на средњи клик мишем"
#: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "Укључи ВебГЛ подршку"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Трепни прозором на позадинским листовима"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Preferred languages"
msgstr "Пожељни језици"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Зарезом одвојен списак пожељних језика за исцртавање вишејезичних веб страница, на пример „de“, „ru,nl“ или „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“"
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Зарезом одвојен списак пожељних језика за исцртавање вишејезичних веб "
+"страница, на пример „de“, „ru,nl“ или „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“"
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Сачувај преузете датотеке у:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
msgid "Browsing"
msgstr "Разгледање"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Дугме за затварање листова"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Увек прикажи листове"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Отворите листове поред тренутног"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Да ли да отвори нове листове поред текућег или након последњег листа"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Отворите листове у позадини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Text Editor"
msgstr "Уређивач текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "News Aggregator"
msgstr "Читач вести"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "Proxy server"
msgstr "Сервер посредник"
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Hostname"
msgstr "Домаћин"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "Port"
msgstr "Прикључак"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Веб кеш"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Највећа величина причуваних страница на диску"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
+msgid "Privacy"
+msgstr "Приватност"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:528
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Обриши старе колачиће након:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "Највећи број дана за које ће бити причувани колачићи"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Прихвати колачиће само са сајтова које посетим"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Блокира колачиће које пошаљу веб сајтови трећих страна"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Колачићи чувају податке пријава, сачуване игре, или корисничке профиле за "
+"сврхе оглашавања."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "Укључи тренутну меморију веб програма ван мреже"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:553
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Укључи подршку ХТМЛ5 месног скалдиштења"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "Отцепи податке преусмеривача послате веб сајтовима"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "Да ли заглавље преусмеривача треба да буде скраћено на назив домаћина"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Обриши странице из историјата након:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Највећи број дана за које ће бити причуван историјат"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Проширења"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
msgid "Add search engine"
msgstr "Додајте погон претраге"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
msgid "Edit search engine"
msgstr "Уреди погон претраге"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
msgid "_Name:"
msgstr "_Назив:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
msgid "_Token:"
msgstr "_Израз:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Подеси погоне претраге"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
msgid "Use as _default"
msgstr "_Постави за основни"
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Не могу да учитам погоне претраге. %s\n"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Не могу да сачувам погоне претраге. %s"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
+msgid "History"
+msgstr "Историјат"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr "Не могу да покренем историјат: %s"
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr "Нисам успео да изаберем из историјата: %s"
#. search_view
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Потражи %s"
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Претражи помоћу…"
+
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Претражи помоћу %s"
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
-msgid "Search with…"
-msgstr "Претражи помоћу…"
-
-#: ../midori/sokoke.c:262
+#: ../midori/sokoke.c:251
msgid "Open with"
msgstr "Отвори програмом"
-#: ../midori/sokoke.c:270
+#: ../midori/sokoke.c:259
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Изаберите програм или наредбу којом ће бити отворено „%s“:"
-#: ../midori/sokoke.c:385
-#: ../midori/sokoke.c:399
+#: ../midori/sokoke.c:374 ../midori/sokoke.c:388
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
@@ -1984,13 +1841,11 @@ msgstr "Датотека „<b>%s</b>“ је преузета."
msgid "Transfer completed"
msgstr "Пренос је завршен"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239
-#: ../panels/midori-transfers.c:139
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
msgid "Clear All"
msgstr "Очисти све"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Неке датотеке су преузете"
@@ -2024,32 +1879,24 @@ msgstr "Уклоните изабрану забелешку"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Додајте нову фасциклу"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:697
-#: ../panels/midori-history.c:638
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Раздвајач</i>"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1017
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Тражи забелешке"
-#: ../panels/midori-history.c:111
-msgid "History"
-msgstr "Историјат"
-
-#: ../panels/midori-history.c:158
-#: ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:191
msgid "Today"
msgstr "Данас"
-#: ../panels/midori-history.c:160
-#: ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:193
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
-#: ../panels/midori-history.c:162
-#: ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:188
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -2057,34 +1904,33 @@ msgstr[0] "Пре %d дан"
msgstr[1] "Пре %d дана"
msgstr[2] "Пре %d дана"
-#: ../panels/midori-history.c:165
-#: ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186
msgid "A week ago"
msgstr "Пре недељу дана"
-#: ../panels/midori-history.c:232
+#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Не могу да уклоним ставку историјата: %s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:362
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Да ли заиста желите да уклоните све ставке из историјата?"
-#: ../panels/midori-history.c:407
+#: ../panels/midori-history.c:409
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Обележите изабрану ставку историјата"
-#: ../panels/midori-history.c:416
+#: ../panels/midori-history.c:418
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Уклоните изабрану ставку из историјата"
-#: ../panels/midori-history.c:424
+#: ../panels/midori-history.c:426
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистите сав историјат"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:997
+#: ../panels/midori-history.c:988
msgid "Search History"
msgstr "Историја претраге"
@@ -2124,113 +1970,116 @@ msgstr "Лозинка"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запамти лозинку"
-#: ../katze/katze-throbber.c:949
+#: ../katze/katze-throbber.c:947
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Именована иконица „%s“ не може бити учитана"
-#: ../katze/katze-throbber.c:962
+#: ../katze/katze-throbber.c:960
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Стек иконица „%s“ не може бити учитана"
-#: ../katze/katze-throbber.c:1042
+#: ../katze/katze-throbber.c:1040
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Оквири са анимацијама су неисправни"
-#: ../katze/katze-utils.c:443
-#: ../katze/katze-utils.c:866
+#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Вредност „%s“ није исправна за %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:489
-#: ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "Изаберите датотеку"
-#: ../katze/katze-utils.c:504
+#: ../katze/katze-utils.c:474
msgid "Choose folder"
msgstr "Изаберите фасциклу"
-#: ../katze/katze-utils.c:602
+#: ../katze/katze-utils.c:572
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../katze/katze-utils.c:717
+#: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "1 hour"
msgstr "1 сата"
-#: ../katze/katze-utils.c:718
+#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "1 day"
msgstr "1 дана"
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:689
msgid "1 week"
msgstr "1 недеље"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:690
msgid "1 month"
msgstr "1 месеца"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "1 year"
msgstr "1 године"
-#: ../katze/katze-preferences.c:98
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Поставке за %s"
-#: ../katze/midori-uri.vala:168
+#: ../katze/midori-uri.vala:182
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr ""
-#: ../katze/midori-uri.vala:175
+#: ../katze/midori-uri.vala:189
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr ""
-#: ../extensions/adblock.c:495
+#: ../extensions/adblock.c:492
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Подесите пропуснике реклама"
-#: ../extensions/adblock.c:528
+#: ../extensions/adblock.c:523
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Упишите адресу претподешеног списка филтера у поље за унос текста и кликните „Додај“ да га додате на списак. Више спискова можете да пронађете на %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Упишите адресу претподешеног списка филтера у поље за унос текста и кликните "
+"„Додај“ да га додате на списак. Више спискова можете да пронађете на %s."
-#: ../extensions/adblock.c:944
+#: ../extensions/adblock.c:937
msgid "Edit rule"
msgstr "Измени правило"
-#: ../extensions/adblock.c:958
+#: ../extensions/adblock.c:951
msgid "_Rule:"
msgstr "_Правило:"
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1005
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Блокирај _слику"
-#: ../extensions/adblock.c:1017
+#: ../extensions/adblock.c:1010
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Блокирај _везу"
-#: ../extensions/adblock.c:1915
+#: ../extensions/adblock.c:1936
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Зауставник реклама"
-#: ../extensions/adblock.c:1916
+#: ../extensions/adblock.c:1937
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокира рекламе у складу са списком пропусника"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "Ова страница изгледа да садржи корисничку скрипту. Да ли желите да је инсталирате?"
+msgstr ""
+"Ова страница изгледа да садржи корисничку скрипту. Да ли желите да је "
+"инсталирате?"
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
@@ -2239,7 +2088,9 @@ msgstr "_Инсталирај корисничку скрипту"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "Ова страница изгледа да садржи кориснички стил. Да ли желите да га инсталирате?"
+msgstr ""
+"Ова страница изгледа да садржи кориснички стил. Да ли желите да га "
+"инсталирате?"
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
@@ -2249,19 +2100,16 @@ msgstr "_Инсталирај кориснички стил"
msgid "Don't install"
msgstr "Немој инсталирати"
-#: ../extensions/addons.c:320
-#: ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
msgid "Userscripts"
msgstr "Личне скрипте"
-#: ../extensions/addons.c:325
-#: ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
msgid "Userstyles"
msgstr "Лични стилови"
-#: ../extensions/addons.c:371
-#: ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
@@ -2283,13 +2131,11 @@ msgstr "Обриши кориснички стил"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Датотека <b>%s</b> ће бити неповратно обрисана."
-#: ../extensions/addons.c:564
-#: ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Отворите у уређивачу текста"
-#: ../extensions/addons.c:566
-#: ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Отворите циљну фасциклу"
@@ -2301,25 +2147,24 @@ msgstr "Додајте нови додатак"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Уклоните изабрани додатак"
-#: ../extensions/addons.c:1687
-#: ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
msgid "User addons"
msgstr "Кориснички додаци"
-#: ../extensions/addons.c:1817
+#: ../extensions/addons.c:1807
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Не могу да надгледам фасциклу „%s“: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1906
+#: ../extensions/addons.c:1894
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Подршка за корисничке скрипте и корисничке стилове"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Листови у боји"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Обојите сваки лист другачије"
@@ -2333,8 +2178,12 @@ msgid "Delete All"
msgstr "Обриши све"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Обришите све приказане колачиће. Уколико је постављен филтер, биће обрисани само колачићи који се поклапају са филтером."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Обришите све приказане колачиће. Уколико је постављен филтер, биће обрисани "
+"само колачићи који се поклапају са филтером."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
@@ -2356,11 +2205,11 @@ msgstr "Питање"
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Биће обрисани само колачићи који се поклапају са задатим филтером."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
msgid "At the end of the session"
msgstr "На крају сесије"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2377,15 +2226,16 @@ msgstr ""
"<b>Сигурност</b>: %s\n"
"<b>Истиче</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:699
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2394,19 +2244,19 @@ msgstr ""
"<b>Домен</b>: %s\n"
"<b>Колачићи</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1022
msgid "Name"
msgstr "Назив"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1074
msgid "_Expand All"
msgstr "_Прошири све"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1082
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Сакупи све"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr "Тражи колачиће по имену или домену"
@@ -2414,21 +2264,20 @@ msgstr "Тражи колачиће по имену или домену"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Исписује, уређује и уклања колачиће"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:38
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Умножи _адресе листова"
# bug: no plural-forms
-#: ../extensions/copy-tabs.c:95
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Умножте адресе листова"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Умножите адресе свих листова у оставу"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24
-#: ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Одложено учитавање"
@@ -2437,13 +2286,16 @@ msgstr "Одложено учитавање"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Одлагање у секундама пре учитавања странице:"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:210
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Одложено учитавање странице док не отворите лист."
#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
-msgid "An error occurred when attempting to download a file with the following plugin:\n"
-msgstr "Десила се грешка приликом покушаја преузимања датотеке следећим прикључком\n"
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to download a file with the following "
+"plugin:\n"
+msgstr ""
+"Десила се грешка приликом покушаја преузимања датотеке следећим прикључком\n"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
msgid "External Download Manager - Aria2"
@@ -2476,32 +2328,34 @@ msgstr "Спољни управник преузимања - наредбена
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "Нисам успео да пронађем потребне Атом „entry“ елементе у ИксМЛ подацима."
+msgstr ""
+"Нисам успео да пронађем потребне Атом „entry“ елементе у ИксМЛ подацима."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "Нисам успео да пронађем потребне Атом „feed“ елементе у ИксМЛ подацима."
+msgstr ""
+"Нисам успео да пронађем потребне Атом „feed“ елементе у ИксМЛ подацима."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:378
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Последње ажурирање: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:644
msgid "Feeds"
msgstr "Доводи"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:697
msgid "Add new feed"
msgstr "Додајте нови довод"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:704
msgid "Delete feed"
msgstr "Обриши довод"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:784
msgid "_Feeds"
msgstr "_Доводи"
@@ -2536,34 +2390,34 @@ msgstr "Не могу да нађем потребни „item“ елемент
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Не могу да нађем потребни „channel“ елемент вести међу ИксМЛ подацима."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Довод „%s“ већ постоји"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Грешка учитавања додова „%s“"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
msgid "Feed Panel"
msgstr "Површ са доводима"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Чита Атоме / доводе са вестима"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Нисам успео да додам вредност обрасца: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
msgid "Form history"
msgstr "Историјат образаца"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
@@ -2587,34 +2441,40 @@ msgstr "Не сада"
msgid "Never for this page"
msgstr "Никада за ову страницу"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Пребаци стање историјата обрасца"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:428
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Укључите или искључите историјат обрасца за текући лист."
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Не могу да отворим базу података: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:533
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:537
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не могу да покренем тврдњу из базе података: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr "Укључи историјат обрасца само путем пречице (Ктрл+Шифт+Ф) по листу"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681
msgid "Form history filler"
msgstr "Пропусник историјата обрасца"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Складишти историјат унесених података обрасца"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:223
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:104
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "Нисам успео да изаберем предлоге\n"
@@ -2668,19 +2528,20 @@ msgstr "Прикажи лист у позадини (списак историј
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Прикажи текући изабрани лист у позадини"
-#: ../extensions/history-list.vala:566
+#: ../extensions/history-list.vala:571
msgid "History List"
msgstr "Списак историјата"
-#: ../extensions/history-list.vala:567
+#: ../extensions/history-list.vala:572
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
-msgstr "Прелази на последње коришћени лист приликом пребацивања или затварања листова"
+msgstr ""
+"Прелази на последње коришћени лист приликом пребацивања или затварања листова"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Гестови миша"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Управља Мидоријем помоћу миша"
@@ -2704,11 +2565,11 @@ msgstr "Пречице"
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Приказује и уређује пречице тастатуре"
-#: ../extensions/status-clock.c:174
+#: ../extensions/status-clock.c:177
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Сат у траци стања"
-#: ../extensions/status-clock.c:175
+#: ../extensions/status-clock.c:178
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Приказује датум и време у траци стања"
@@ -2732,16 +2593,15 @@ msgstr "Могућности траке стања"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Једноставно укључује и искључује опције на веб страницама"
-#: ../extensions/tab-panel.c:589
-#: ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
msgid "Tab Panel"
msgstr "Бочна површ"
-#: ../extensions/tab-panel.c:659
+#: ../extensions/tab-panel.c:656
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../extensions/tab-panel.c:677
+#: ../extensions/tab-panel.c:674
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Приказује листове у усправној површи"
@@ -2758,8 +2618,12 @@ msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Прилагоди траку алата"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
-msgstr "Изаберите ставке које ће бити приказане на траци алата. Ставкама може бити промењено место превлачењем и увацивањем."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Изаберите ставке које ће бити приказане на траци алата. Ставкама може бити "
+"промењено место превлачењем и увацивањем."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
msgid "Available Items"
@@ -2785,6 +2649,185 @@ msgstr "Лако мењајте распоред траке алата"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
+#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load cookies\n"
+msgstr "Нисам успео да учитам колачиће\n"
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "Очистите личне податке"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "О_чисти личне податке"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "Очисти следеће податке:"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Последњи отворени _листови"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "Очисти приватне податке приликом _напуштања Мидорија"
+
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/midori-privatedata.c:298
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "Сачувана пријављивања и _лозинке"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:300
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Колачићи и подаци веб сајта"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:307
+msgid "Website icons"
+msgstr "Иконице веб сајта"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
+msgid "Open tabs"
+msgstr "Отворите лист"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+#, fuzzy
+msgid "More open tabs…"
+msgstr "Последњи отворени _листови"
+
+#: ../midori/midori-history.c:25
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Не могу да очистим историјат: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/midori-history.c:122
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "Не могу да уклоним старе ставке из историјата: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
+msgid "failed to ATTACH old db"
+msgstr "нисам успео да налепим стару бп"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
+msgid "failed to import from old db"
+msgstr "нисам успео да увезем из старе бп"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
+msgid "failed to rollback the transaction"
+msgstr "нисам успео да повратим пренос"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
+msgid "failed to DETACH "
+msgstr "нисам успео да ОДЛЕПИМ"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
+#, c-format
+msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да направим таблицу забелешки: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
+#, c-format
+msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да увезем стару базу података: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Не могу да сачувам обележиваче. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:187
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Није доступна корена датотека уверења. ССЛ уверења не могу бити проверена."
+
+#: ../midori/midori-session.c:355
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "Не могу да сачувам подешавања. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:448
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Не могу да учитам сесију: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-session.c:406
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "Не могу да сачувам сесију. %s"
+
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/midori-frontend.c:126
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "Не могу да сачувам документ. %s"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:309
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Изгледа да је Мидори неисправно завршио рад приликом последњег покретања. "
+"Уколико се ово често понавља покушајте неки од понуђених предлога."
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:319
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "Измени пос_тавке"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:323
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "Искључи сва п_роширења"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:332
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "Приказује прозорче након пада Мидорија"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Одбаци старе језичке"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:400
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr ""
+"Један примерак Мидорија је већ покренут али не даје одзив.\n"
+"\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:433
+#, c-format
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Не могу да учитам забелешку: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:464
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Не могу да учитам смеће: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:472
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Не могу да учитам историјат: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:483
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "Јавиле су се следеће грешке:"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:488
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Занемари"
+
+#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+#~ msgstr "Преусмерава упозорења конзоле на наведену ДАТОТЕКУ НАЗИВА"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
+
+#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+#~ msgstr "Додај пречицу на _радну површ"
+
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Обележивач"
@@ -3029,9 +3072,6 @@ msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
#~ msgid "Lightweight web browser"
#~ msgstr "Једноставан Интернет прегледник"
-#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-#~ msgstr "Не могу да сачувам обележиваче. %s"
-
#~ msgid "days"
#~ msgstr "дана"
@@ -3056,18 +3096,15 @@ msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
#~ msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете"
-#, fuzzy
#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
#~ msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Затвара овај прозор"
-#, fuzzy
#~ msgid "Close all open windows"
#~ msgstr "_Затворени листови и прозори"
-#, fuzzy
#~ msgid "Redo the last modification"
#~ msgstr "Врати последњу сесију"
@@ -3098,7 +3135,6 @@ msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
#~ msgid "View the source code of the page"
#~ msgstr "Приказује изворни код странице"
-#, fuzzy
#~ msgid "Scroll to the left"
#~ msgstr "Иде на наредни лист"
@@ -3120,31 +3156,24 @@ msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
#~ msgid "Switch to the previous tab"
#~ msgstr "Иде на претходни лист"
-#, fuzzy
#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
#~ msgstr "Иде на претходни лист"
-#, fuzzy
#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
#~ msgstr "Иде на наредни лист"
-#, fuzzy
#~ msgid "Focus the current tab"
#~ msgstr "Затвара овај лист"
-#, fuzzy
#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
#~ msgstr "Затвара овај лист"
-#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate the current tab"
#~ msgstr "Затвара овај лист"
-#, fuzzy
#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
#~ msgstr "Затвара овај лист"
-#, fuzzy
#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
#~ msgstr "Врати последњу сесију"
@@ -3190,11 +3219,9 @@ msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
#~ msgstr "Приказује претраживаче у поље за унос адреса"
-#, fuzzy
#~ msgid "Show operating controls of the panel"
#~ msgstr "Приказује податке о програму"
-#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
#~ msgstr "Одређује да ли је приказана трака са преносима"
@@ -3207,7 +3234,6 @@ msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "Преузимач датотека"
-#, fuzzy
#~ msgid "Open external pages in:"
#~ msgstr "Отвори спољне странице у"
More information about the Xfce4-commits
mailing list