[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Jan 17 19:04:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to f6813b67a9727764cd0c2bc04bd1ba8009883759 (commit)
from ecc764900a7d963c4e7ac3afb1c50dbede959933 (commit)
commit f6813b67a9727764cd0c2bc04bd1ba8009883759
Author: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>
Date: Thu Jan 17 19:03:27 2013 +0100
l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100%
New status: 282 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/sr.po | 339 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 170 insertions(+), 169 deletions(-)
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 9b93f0c..d828039 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,48 +2,51 @@
# Copyright (C) THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the terminal package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012.
+# Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminal.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-12 07:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-06 09:12+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
-"Language-Team: српски <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 20:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 19:02+0100\n"
+"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>\n"
+"Language-Team: српски <>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2) \n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
msgid "Black on White"
-msgstr ""
+msgstr "Црна на белом"
#: ../colorschemes/dark-pastels.theme.in.h:1
msgid "Dark Pastels"
-msgstr ""
+msgstr "Тамне боје"
#: ../colorschemes/green-on-black.theme.in.h:1
msgid "Green on Black"
-msgstr ""
+msgstr "Зелена на црном"
#: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
msgid "Solarized"
-msgstr ""
+msgstr "Осуначане"
#: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
msgid "Tango"
-msgstr ""
+msgstr "Танго"
#: ../colorschemes/white-on-black.theme.in.h:1
msgid "White on Black"
-msgstr ""
+msgstr "Бела на црном"
#: ../colorschemes/xterm.theme.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "XTerm"
-msgstr "Терминал"
+msgstr "Икстерм"
#: ../terminal/main.c:104
msgid "Usage:"
@@ -51,11 +54,11 @@ msgstr "Употреба:"
#: ../terminal/main.c:104
msgid "OPTION"
-msgstr "ОПЦИЈА"
+msgstr "МОГУЋНОСТ"
#: ../terminal/main.c:109
msgid "General Options"
-msgstr "Опште опције"
+msgstr "Опште могућности"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
@@ -73,6 +76,7 @@ msgstr "директоријум"
msgid "Window or Tab Separators"
msgstr "Раздвојници прозора или табулатора"
+#
#: ../terminal/main.c:122
msgid "Tab Options"
msgstr "Могућности табулатора"
@@ -89,7 +93,7 @@ msgstr "наслов"
#: ../terminal/main.c:135
msgid "Window Options"
-msgstr "Опције прозора"
+msgstr "Могућности прозора"
#. parameter of --geometry
#: ../terminal/main.c:139
@@ -114,11 +118,11 @@ msgstr "иконица"
#: ../terminal/main.c:147
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Погледајте страницу упутства „%s“ за потпуно објашњење горњих опција."
+msgstr "Погледајте страницу упутства %s за потпуно објашњење могућности изнад."
#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "Иксфце терминал"
+msgstr "ИксФЦЕ терминал"
#: ../terminal/main.c:196
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -149,78 +153,78 @@ msgstr "Неисправан низ геометрије „%s“\n"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70
msgid "Western European"
-msgstr ""
+msgstr "Западноевропски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Централноевропски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Блатнички"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
msgid "South-Eastern Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Јужноисточна Европа"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Турски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Ћириллица"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Кинески традиционални"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Кинески поједностављени"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Корејски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Јапански"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Грчки"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Арапски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Јеврејски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Тајландски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Вијетнамски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Уникод"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Други"
#. action to reset to the default
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386
#, c-format
msgid "Default (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Задато (%s)"
#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80
msgid "User id mismatch"
@@ -236,8 +240,8 @@ msgid ""
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
"its parameter"
msgstr ""
-"Опција „--default-display“ захтева навођење основног Икс приказа као њеног "
-"параметра"
+"Могућност „--default-display“ захтева навођење основног Икс приказа као њене "
+"одреднице"
#: ../terminal/terminal-options.c:228
#, c-format
@@ -245,8 +249,8 @@ msgid ""
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
"working directory as its parameter"
msgstr ""
-"Опција --default-working-directory захтева навођење основног радног "
-"директоријума као њеног параметра"
+"Могућност --default-working-directory захтева навођење основног радног "
+"директоријума као њене одреднице"
#: ../terminal/terminal-options.c:245
#, c-format
@@ -254,8 +258,8 @@ msgid ""
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
"of the command line"
msgstr ""
-"Опција „--execute/-x“ захтева навођење наредбе за извршавање на преосталој "
-"линији наредбе"
+"Могућност „--execute/-x“ захтева навођење наредбе за извршавање на "
+"преосталој линији наредбе"
#: ../terminal/terminal-options.c:262
#, c-format
@@ -263,8 +267,8 @@ msgid ""
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
"parameter"
msgstr ""
-"Опција „--command/-e“ захтева навођење наредбе за извршавање као свој "
-"параметар"
+"Могућност „--command/-e“ захтева навођење наредбе за извршавање као своје "
+"одреднице"
#: ../terminal/terminal-options.c:279
#, c-format
@@ -272,19 +276,19 @@ msgid ""
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
"its parameter"
msgstr ""
-"Опција „--working-directory“ захтева навођење радног директоријума као свој "
-"параметар"
+"Могућност „--working-directory“ захтева навођење радног директоријума као "
+"своје одреднице"
#: ../terminal/terminal-options.c:294
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "Опција „--title/-T“ захтева навођење наслова као свој параметар"
+msgstr "Могућност „--title/-T“ захтева навођење наслова као своје одреднице"
#: ../terminal/terminal-options.c:313
#, c-format
msgid ""
"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr "Опција „--display“ захтева навођење Икс приказа као свој параметар"
+msgstr "Могућност „--display“ захтева навођење Икс приказа као своје одреднице"
#: ../terminal/terminal-options.c:328
#, c-format
@@ -292,27 +296,27 @@ msgid ""
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
"parameter"
msgstr ""
-"Опција „--geometry“ захтева навођење геометрије прозора као свој параметар"
+"Могућност „--geometry“ захтева навођење размере прозора као своје одреднице"
#: ../terminal/terminal-options.c:343
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "Опција „--role“ захтева навођење улоге прозора као свој параметар"
+msgstr "Могућност „--role“ захтева навођење улоге прозора као своје одреднице"
#: ../terminal/terminal-options.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
"parameter"
msgstr ""
-"Опција „--startup-id“ захтева навођење иб-а покретања као свој параметар"
+"Могућност „--startup-id“ захтева навођење иб-а покретања као своје одреднице"
#: ../terminal/terminal-options.c:373
#, c-format
msgid ""
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
msgstr ""
-"Опција „--startup-id“ захтева навођење иб-а покретања као свој параметар"
+"Могућност „--startup-id“ захтева навођење иб-а покретања као своје одреднице"
#: ../terminal/terminal-options.c:389
#, c-format
@@ -320,13 +324,13 @@ msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
"parameter"
msgstr ""
-"Опција „--icon/-I“ захтева навођење назива иконице или датотеке као свој "
-"параметар"
+"Могућност „--icon/-I“ захтева навођење назива иконице или датотеке као своје "
+"одреднице"
#: ../terminal/terminal-options.c:458
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Непозната опција „%s“"
+msgstr "Непозната могућност „%s“"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:311
msgid "All Files"
@@ -338,7 +342,7 @@ msgstr "Датотеке слика"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:732
msgid "Load Presets..."
-msgstr ""
+msgstr "Учитај претподешавања..."
#: ../terminal/terminal-preferences.c:879
msgid "Terminal"
@@ -364,37 +368,35 @@ msgstr "Затвори овај језичак"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Нађи"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
-#, fuzzy
msgid "_Previous"
-msgstr "Пре_тходни језичак"
+msgstr "Пре_тходно"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
-#, fuzzy
msgid "_Next"
-msgstr "Сле_дећи језичак"
+msgstr "Сле_деће"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113
msgid "_Search for:"
-msgstr ""
+msgstr "_Тражи:"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:128
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Осетљиво на велика слова"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
msgid "Match as _regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Упореди као са _регуларним изразом"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:140
msgid "Match _entire word only"
-msgstr ""
+msgstr "Упореди _целе речи"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:146
msgid "_Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "_Преламај"
#: ../terminal/terminal-util.c:79 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
@@ -438,14 +440,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-"Не могу да убацим Мозилину адресу у терминал: Погрешан формат (%d) или "
-"дужина (%d)\n"
+"Не могу да убацим Мозилину адресу у терминал: Погрешан облик (%d) или дужина "
+"(%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:525
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-"Не могу да убацим списак адреса у терминал: Погрешан формат (%d) или дужина "
+"Не могу да убацим списак адреса у терминал: Погрешан облик (%d) или дужина "
"(%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:570
@@ -461,16 +463,15 @@ msgstr "Нисам успео да отворим адресу „%s“"
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274
msgid "Keep window open when it loses focus"
-msgstr ""
+msgstr "Држи прозоре отвореним кад изгубе жижу"
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
-#, fuzzy
msgid "Drop-down Terminal"
-msgstr "Отвори _терминал"
+msgstr "Падајући терминал"
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Прекидач падајућег терминала"
#: ../terminal/terminal-window.c:196
msgid "_File"
@@ -498,11 +499,11 @@ msgstr "_Откачи језичак"
#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
msgid "Close T_ab"
-msgstr "Затвори језичак"
+msgstr "Затвори је_зичак"
#: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
msgid "Close _Window"
-msgstr "Затвори прозор"
+msgstr "Затвори _прозор"
#: ../terminal/terminal-window.c:202
msgid "_Edit"
@@ -538,11 +539,11 @@ msgstr "_Поставке..."
#: ../terminal/terminal-window.c:207
msgid "Open the preferences dialog"
-msgstr "Отворите прозорче поставки терминала"
+msgstr "Отворите прозорче поставки"
#: ../terminal/terminal-window.c:208
msgid "_View"
-msgstr "П_реглед"
+msgstr "_Преглед"
#: ../terminal/terminal-window.c:209
msgid "_Terminal"
@@ -550,37 +551,35 @@ msgstr "_Терминал"
#: ../terminal/terminal-window.c:210
msgid "_Set Title..."
-msgstr "По_стави наслов..."
+msgstr "_Постави наслов..."
#: ../terminal/terminal-window.c:211
msgid "_Find..."
-msgstr ""
+msgstr "_Нађи..."
#: ../terminal/terminal-window.c:212
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Нађи следе_ће"
#: ../terminal/terminal-window.c:213
-#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Претходни језичак"
+msgstr "Нађи претходно"
#: ../terminal/terminal-window.c:214
msgid "_Reset"
msgstr "_Поново постави"
#: ../terminal/terminal-window.c:215
-#, fuzzy
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
-msgstr "_Задржавање:"
+msgstr "_Очисти враћање и врати на почетне вредности"
#: ../terminal/terminal-window.c:216
msgid "T_abs"
-msgstr ""
+msgstr "Језичци"
#: ../terminal/terminal-window.c:217
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Пре_тходни језичак"
+msgstr "_Претходни језичак"
#: ../terminal/terminal-window.c:217
msgid "Switch to previous tab"
@@ -588,7 +587,7 @@ msgstr "Пребаците се на претходни језичак"
#: ../terminal/terminal-window.c:218
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Сле_дећи језичак"
+msgstr "_Следећи језичак"
#: ../terminal/terminal-window.c:218
msgid "Switch to next tab"
@@ -596,15 +595,15 @@ msgstr "Пребаците се на следећи језичак"
#: ../terminal/terminal-window.c:219
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Премести језичак _лево"
#: ../terminal/terminal-window.c:220
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Премести језичак десно"
#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "_Help"
-msgstr "По_моћ"
+msgstr "_Помоћ"
#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "_Contents"
@@ -635,7 +634,6 @@ msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Прикажи палету _алата"
#: ../terminal/terminal-window.c:230
-#, fuzzy
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Прикажите или сакријте палету алата"
@@ -658,7 +656,7 @@ msgstr "Искључите/укључите приказ преко целог
#. create encoding action
#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "Set _Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Подеси кодирање"
#: ../terminal/terminal-window.c:502
msgid "Warning"
@@ -670,7 +668,7 @@ msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr ""
-"Овај прозор има отворених језичака — %d. Затварање\n"
+"Овај прозор има %d отворених језичака. Затварање\n"
"овог прозора ће такође затворити и све његове језичке."
#: ../terminal/terminal-window.c:536
@@ -687,7 +685,7 @@ msgstr "Наслов прозора|Постави наслов"
#: ../terminal/terminal-window.c:1606
msgid "_Title:"
-msgstr "Наслов:"
+msgstr "_Наслов:"
#: ../terminal/terminal-window.c:1620
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
@@ -695,7 +693,7 @@ msgstr "Унесите наслов за текући језичак терми
#: ../terminal/terminal-window.c:1668
msgid "Failed to create the regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да направим регуларни израз"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
msgid "ASCII DEL"
@@ -703,19 +701,19 @@ msgstr "АСКРИ ДЕЛ"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
msgid "Ad_vanced"
-msgstr "_Напредно"
+msgstr "На_предно"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "_Дозволи подебљан текст"
+msgstr "Дозволи подебљан те_кст"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
msgid "Always keep window on _top"
-msgstr ""
+msgstr "Увек држи прозор на _врху"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
msgid "Appearance and Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Изглед и анимација"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
msgid "Auto-detect"
@@ -723,7 +721,7 @@ msgstr "Сам изабери"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
msgid "B_old text color:"
-msgstr "Боја подебљаног _текста:"
+msgstr "Боја задебљаног _текста:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
msgid "Background"
@@ -735,19 +733,19 @@ msgstr "Слика за позадину"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Понашање"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "Црна"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Плава"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
msgid "Brown / Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Смеђа / жута"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
msgid "Centered"
@@ -759,16 +757,15 @@ msgstr "Изабери словни лик за терминал"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
msgid "Choose background color"
-msgstr "Изабери боју позадине терминала"
+msgstr "Изабери боју позадине"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Изабери боју радње табулатора"
+msgstr "Изабери боју задебљаног словног лика"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Изабери боју курсора терминала"
+msgstr "Изабери боју курсора"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
msgid "Choose tab activity color"
@@ -776,16 +773,15 @@ msgstr "Изабери боју радње табулатора"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
msgid "Choose text color"
-msgstr "Изабери боју текста у терминалу"
+msgstr "Изабери боју текста"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Изабери боју позадине изабраног текста терминала"
+msgstr "Изабери боју позадине изабраног текста"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "Сагласност"
+msgstr "Са_гласност"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
msgid "Color Selector"
@@ -821,23 +817,23 @@ msgstr "Прилагођене боје"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
msgid "Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Плавичаста"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
msgid "D_uration:"
-msgstr ""
+msgstr "Тра_јање:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid "Dark Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Тамно сива"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Задато кодирање знакова:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid "Default geometry:"
-msgstr "Предодређена геометрија"
+msgstr "Задате размере:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
@@ -869,54 +865,56 @@ msgstr "Дупли клик"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid "Drop-do_wn"
-msgstr ""
+msgstr "Падајући"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
-#, fuzzy
msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "$TERM _подешавања:"
+msgstr "_Подешавања подражавања:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
"to use bold text."
msgstr ""
-"Укључите ову опцију да омогућите програмима који раде унутар терминала да "
-"користе подебљани текст."
+"Укључите ову могућност да би програмима који раде унутар терминала "
+"обезбедили да користе подебљани текст."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid ""
"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
"arrow keys together with the Shift key."
msgstr ""
-"Укључите ову опцију да бисте били у могућности да се пребацујете по један "
-"ред корисетићи тастере стрелица за горе/доле заједно са тастером Шифт."
+"Укључите ову могућност да бисте могли да се пребацујете по један ред "
+"користећи тастере стрелица за горе/доле заједно са тастером Шифт."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid ""
"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
"disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr ""
+"Омогућите ово за постављање прилагођене позадинске боје за одабир. Ако је "
+"онемогућена, боја позадине и текста ће бити очуване."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr ""
+"Омогућите ово за постављање прилагођене задебљане боје. Ако је онемогућено, "
+"боја текста ће бити коришћена."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr ""
-"Изаберите ову опцију да прикажете изборник у новоствореним прозорима "
+"Изаберите ову могућност да прикажете изборник у новоствореним прозорима "
"терминала."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr ""
-"Изаберите ову опцију да прикажете траке алата у новоствореним прозорима "
+"Изаберите ову могућност да прикажете траке алата у новоствореним прозорима "
"терминала."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
@@ -924,8 +922,8 @@ msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr ""
-"Изаберите ову опцију да прикажете украсе прозора у новоствореним прозорима "
-"терминала."
+"Изаберите ову могућност да прикажете украсе прозора у новоствореним "
+"прозорима терминала."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid ""
@@ -937,7 +935,7 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Кодирање"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "Erase TTY"
@@ -965,17 +963,19 @@ msgstr "Стоји испред почетног наслова"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Зелена"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "He_ight:"
-msgstr ""
+msgstr "Вис_ина:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr ""
+"Ако је омогућена, пречица за отварање и привлачење прозора ће га узети у "
+"жижу радије него затворити га, ако је претходно испао из жиже"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Isn't displayed"
@@ -983,35 +983,35 @@ msgstr "Није приказан"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "L_eft"
-msgstr ""
+msgstr "Л_ево"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "Light Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Светло плава"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "Light Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Светлотиркизна"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "Light Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Светло сива"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "Light Green"
-msgstr ""
+msgstr "Светло зелена"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "Light Magenta"
-msgstr ""
+msgstr "Светло љубичаста"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "Light Red"
-msgstr ""
+msgstr "Светло црвена"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "Magenta"
-msgstr ""
+msgstr "Љубичаста"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Menubar Access"
@@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "Приступ изборнику"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Move to monitor with poi_nter"
-msgstr ""
+msgstr "Помери на екран ми_шем"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "None (use solid color)"
@@ -1047,16 +1047,15 @@ msgstr "Палета"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Положај"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-#, fuzzy
msgid "Presets"
-msgstr "Врати"
+msgstr "Почене поставке"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Црвена"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Replaces initial title"
@@ -1064,7 +1063,7 @@ msgstr "Замени почетни наслов"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Врати опције двоклика на основно"
+msgstr "Вра_ти могућности двоклика на основно"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "Reset tab activity _indicator after"
@@ -1072,7 +1071,7 @@ msgstr "Врати _указивач радње табулатора након"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Десно"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Scaled"
@@ -1113,14 +1112,14 @@ msgid ""
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
"login shell."
msgstr ""
-"Изаберите ову опцију да приморате Терминал да покрене вашу шкољку као шкољку "
-"пријављивања када отворите нове терминале. Погледајте документацију ваше "
+"Изаберите ову могућност да приморате Терминал да покрене вашу шкољку као "
+"шкољку пријаве када отворите нове терминале. Погледајте документацију ваше "
"шкољке за појединости о разликама између покретања као међудејствене шкољке "
-"и као шкољке пријављивања."
+"и као шкољке пријаве."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Show _status icon in notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи икону стања у обавештајној области"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid ""
@@ -1150,13 +1149,15 @@ msgstr "Поставке Терминала"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Text _selection color:"
-msgstr "Боја избора текста"
+msgstr "Боја избора текста:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
"brightness. "
msgstr ""
+"Насумична боја је заснована на одабраној позадинској боји, одржавајући исто "
+"осветљење. "
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid ""
@@ -1165,7 +1166,7 @@ msgid ""
"certain applications and operating systems that expect\n"
"different terminal behavior."
msgstr ""
-"Ове опције могу проузроковати да неки програми не раде\n"
+"Ове могућности могу проузроковати да неки програми не раде\n"
"како треба. Оне само дозвољавају да разрешите проблеме\n"
"са одређеним програмима и оперативним системима који\n"
"очекују различито понашање терминала."
@@ -1175,7 +1176,7 @@ msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
msgstr ""
-"Ова опција одређује да ли ће терминал сам да иде на последњи ред кад год "
+"Ова могућност одређује да ли ће терминал сам да иде на последњи ред кад год "
"наредба која ради у терминалу буде створила нови испис."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
@@ -1188,7 +1189,7 @@ msgstr "Наслов"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "_Провидност:"
+msgstr "Провидно_ст:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "Transparent background"
@@ -1196,23 +1197,23 @@ msgstr "Провидна позадина"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
-msgstr ""
+msgstr "Користи пречицу за _жижу видљивог прозора"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Бела"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Wi_dth:"
-msgstr ""
+msgstr "Ши_рина:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Жута"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "_Always show tabs"
-msgstr ""
+msgstr "_Увек прикажи језичке"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "_Appearance"
@@ -1252,15 +1253,15 @@ msgstr "Почетни _наслов:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "_Keep window open when it loses focus"
-msgstr ""
+msgstr "_Држи прозор отвореним кад изгуби жижу"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "_Opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "_Непровидност:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Врати опције усклађивања на подразумеване"
+msgstr "_Врати могућности усклађивања на подразумеване"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "_Run command as login shell"
@@ -1276,19 +1277,19 @@ msgstr "_Допуни утмп/втмп поља приликом покрета
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Мењај боју позадине сваком језичку"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "c_olumns"
-msgstr ""
+msgstr "с_тупци"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "row_s"
-msgstr ""
+msgstr "редов_и"
# bug: plural-forms
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
More information about the Xfce4-commits
mailing list