[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Romanian (ro) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Jan 17 11:10:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 5feabffb0a89fa0089e368d326f83b5e1a9e6069 (commit)
       from 5e022bc32c5f44a5231697268deafbf86f03ef87 (commit)

commit 5feabffb0a89fa0089e368d326f83b5e1a9e6069
Author: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>
Date:   Thu Jan 17 11:09:37 2013 +0100

    l10n: Updated Romanian (ro) translation to 100%
    
    New status: 633 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ro.po |  367 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 183 insertions(+), 184 deletions(-)

diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index d43f698..15f361f 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,21 +5,20 @@
 # Igor Știrbu <igor.stirbu at gmail.com> 2009
 # Mișu Moldovan <dumol at xfce.org> 2009-2012
 # Andrei Popescu <andreimpopescu at gmail.com> 2010
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.4.7git\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-30 14:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-17 10:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-12-30 16:26+0200\n"
 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian at lists.debian.org>\n"
-"Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
@@ -63,7 +62,7 @@ msgstr "Navigare privată cu Midori"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Deschide o nouă fereastră de navigare privată"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3922
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3929
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navigare privată"
 
@@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "A intervenit o eroare necunoscută"
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acțiune neașteptată „%s”."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5993
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5999
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Favori_te"
 
@@ -205,7 +204,7 @@ msgstr "Module _Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Taburi în_chise"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Fereastră nouă"
 
@@ -235,22 +234,22 @@ msgstr "Format necunoscut de favorite."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Scrierea a eșuat."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Salt la pagina următoare"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5276
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Salt la sub-pagina următoare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5217
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Oprește încărcarea paginii curente"
 
@@ -301,13 +300,13 @@ msgstr "Arată în _bara cu unelte"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Deschide ca o aplicație _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4396
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salvare fișier ca"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:1036
 msgid "Save associated _resources"
-msgstr "Salvează _resursele asociate"
+msgstr "Salvează resursele _asociate"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:1265
 msgid "A new window has been opened"
@@ -350,8 +349,8 @@ msgid ""
 "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
 "automatically."
 msgstr ""
-"Pentru a utiliza adresa URI de mai sus, deschideți un agregator de știri "
-"și adăugați-o ca o „Subscriere nouă”, ori un „Nou flux de știri”.\n"
+"Pentru a utiliza adresa URI de mai sus, deschideți un agregator de știri și "
+"adăugați-o ca o „Subscriere nouă”, ori un „Nou flux de știri”.\n"
 "Alternativ, puteți selecta un agregator de știri în secțiunea „Navigare” a "
 "preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui "
 "flux de știri, acesta va fi adăugat automat."
@@ -360,20 +359,20 @@ msgstr ""
 msgid "New feed"
 msgstr "Flux nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5298
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adăugare favorit nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3011 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3017 ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "Gol"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3406 ../midori/midori-browser.c:3407
+#: ../midori/midori-browser.c:3412 ../midori/midori-browser.c:3413
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Navigare cu sau fără cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3409
+#: ../midori/midori-browser.c:3415
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -381,109 +380,109 @@ msgstr ""
 "Apăsând F7 comutați navigarea cu cursorul. Când aceasta va fi activă, va "
 "apărea un cursor în pagina web."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3412
+#: ../midori/midori-browser.c:3418
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Activează _navigarea cu cursorul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3796 ../midori/midori-browser.c:5740
+#: ../midori/midori-browser.c:3802 ../midori/midori-browser.c:5746
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut insera noul element în istoric: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4122 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:4128 ../panels/midori-bookmarks.c:840
 #: ../panels/midori-history.c:797
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Deschide tot în _taburi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4129 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../midori/midori-browser.c:4135 ../panels/midori-bookmarks.c:846
 #: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Deschide într-un _tab nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../midori/midori-view.c:2637
-#: ../midori/midori-view.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:848
 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4221
+#: ../midori/midori-browser.c:4227
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4222
+#: ../midori/midori-browser.c:4228
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4224
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4227
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importare de favorite…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Importă fa_voritele"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4259
+#: ../midori/midori-browser.c:4265
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4324
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importă dintr-un fișier XBEL sau HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importă dintr-un fișier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nu s-au putut importa favoritele"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:4401
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Favorite XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Favorite Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4414
+#: ../midori/midori-browser.c:4420
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori exportă doar în formatele XBEL (*.xbel) sau Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nu s-au putut exporta favoritele"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4656
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un mic navigator web."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Consultați adresa about:version pentru detalii despre versiune."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4653
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -495,381 +494,381 @@ msgstr ""
 "publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune "
 "ulterioară, la alegere."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Igor Știrbu <igor.stirbu at gmail.com>\n"
 "Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>\n"
 "Andrei Popescu <andreimpopescu at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "_File"
 msgstr "_Fișier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Deschide o fereastră nouă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Deschide un tab nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Navigare p_rivată în fereastră nouă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "Open a file"
 msgstr "Deschide un fișier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Salvează pagina ca…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salvează într-un fișier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Ada_ugă ca apel rapid"
 
 #. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Creează _lansator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonare la _fluxul de știri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "În_chide tabul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Închide tabul curent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Înc_hide fereastra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "_Share"
 msgstr "Distrib_uire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Share this page"
 msgstr "Distribuiți această pagină"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Tipărește pagina curentă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Închide to_ate ferestrele"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "_Find…"
 msgstr "Ca_ută…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Caută înai_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Caută înap_oi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Schimbați preferințele programului"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Bare cu unelte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Reîncarcă pagina de la sursă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoom mărit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoom micșorat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "_Encoding"
 msgstr "C_odare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Arată s_ursa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigare cu cu_rsor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Comută pe tot ecranul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Derulare în _stânga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Derulare în j_os"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Derulare în _sus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Derulare în _dreapta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "_Readable"
 msgstr "_Lizibil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Salt la pagina anterioară"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Salt la sub-pagina anterioară"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "_Homepage"
 msgstr "Pagină de _start"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Salt la pagina de start"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Golește gunoiul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Revocă înc_hiderea tabului"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adaugă un _dosar nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "E_xportă favoritele"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5309 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestionați motoarele de căutare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Șterge d_atele private"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspectați pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Tabul a_nterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Tabul u_rmător"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Move Tab to _first position"
 msgstr "Mută tabul în p_rima poziție"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "M_ută înapoi tabul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mută înainte tabul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Move Tab to _last position"
 msgstr "Mută tabul în ulti_ma poziție"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Activează focusul tabului _curent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Activează focusul _următorului widget"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Arată doar iconița tabului _curent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplică tabul curent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Înc_hide celelalte taburi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Deschide ultima _sesiune"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Î_ntrebări frecvente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "Raportați _o problemă…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-browser.c:6012
+#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-browser.c:6018
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Unelte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Bară de _meniu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Bară de _navigare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panou lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Panou lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Bară cu _favorite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Bară de _stare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automată"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chineză tradițională (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chineză simplificată (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japoneză (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreeană (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:130
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestică (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personalizat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
+#: ../midori/midori-browser.c:5924
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5925
+#: ../midori/midori-browser.c:5931
 msgid "_Location…"
 msgstr "A_dresă…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5927
+#: ../midori/midori-browser.c:5933
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Deschideți o anumită adresă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5949
+#: ../midori/midori-browser.c:5955
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "C_aută pe net…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5951
+#: ../midori/midori-browser.c:5957
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Porniți o căutare pe net"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:5984
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Redeschideți taburi ori ferestre închise recent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6001
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Arată favoritele salvate"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6028
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
 msgid "_Window"
 msgstr "Fe_reastră"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6030
+#: ../midori/midori-browser.c:6036
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Arată lista tuturor taburilor deschise"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:6050
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Meniu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:6052
 msgid "Menu"
 msgstr "Meniu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6826
+#: ../midori/midori-browser.c:6832
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Opțiune neașteptată „%s”"
@@ -879,7 +878,7 @@ msgstr "Opțiune neașteptată „%s”"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi încărcate: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:881 ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi salvate: %s\n"
@@ -974,12 +973,12 @@ msgid "Show Homepage"
 msgstr "Pagina de start"
 
 # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Ultimele taburi deschise"
 
 # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca"
 
@@ -1266,89 +1265,89 @@ msgstr "Mărime: %s"
 msgid "Open %s"
 msgstr "Deschide %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3435
+#: ../midori/midori-view.c:3439
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspectare pagină - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3847
+#: ../midori/midori-view.c:3854
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Documentația nu este instalată"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3923
+#: ../midori/midori-view.c:3930
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori nu stochează niciun fel de date personale:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3924
+#: ../midori/midori-view.c:3931
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Nu se salvează istoricul ori cookie-urile."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3925
+#: ../midori/midori-view.c:3932
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Extensiile sunt dezactivate."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../midori/midori-view.c:3933
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "Stocarea HTML5, bazele de date locale și cache-ul aplicațiilor web sunt "
 "dezactivate."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:3934
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori previne urmărirea utilizatorilor pe Internet:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3928
+#: ../midori/midori-view.c:3935
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Antetele referrer sunt trunchiate la numele serverului."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3929
+#: ../midori/midori-view.c:3936
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Cererile DNS nu se fac anticipat."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3930
+#: ../midori/midori-view.c:3937
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Limba și fusul orar nu sunt accesibile site-urilor web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../midori/midori-view.c:3938
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Modulele Netscape (Flash și altele) nu pot fi listate de site-uri."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4010
+#: ../midori/midori-view.c:4017
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Cifrele dintre paranteze arată versiunile utilizate curent."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4056
+#: ../midori/midori-view.c:4063
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Încărcarea paginii a fost întârziată."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4057
+#: ../midori/midori-view.c:4064
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru "
 "că așa ați optat în preferințele Midori."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4058
+#: ../midori/midori-view.c:4065
 msgid "Load Page"
 msgstr "Încarcă pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4229
 msgid "Blank page"
 msgstr "O pagină goală"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4432
+#: ../midori/midori-view.c:4439
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "D_uplică tabul"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4437
+#: ../midori/midori-view.c:4444
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "_Arată eticheta tabului"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4437
+#: ../midori/midori-view.c:4444
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "_Arată doar iconița tabului"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4451
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Înc_hide celălalt tab"
@@ -1356,24 +1355,24 @@ msgstr[1] "Înc_hide celelalte taburi"
 msgstr[2] "Înc_hide celelalte taburi"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5119
+#: ../midori/midori-view.c:5126
 msgid "previous"
 msgstr "înapoi"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5145
 msgid "next"
 msgstr "înainte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5151
+#: ../midori/midori-view.c:5158
 msgid "Print background images"
 msgstr "Tipărește imaginile de fundal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5152
+#: ../midori/midori-view.c:5159
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Specifică dacă se tipăresc și imaginile de fundal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5184
+#: ../midori/midori-view.c:5191
 msgid "Features"
 msgstr "Facilități"
 
@@ -2596,11 +2595,11 @@ msgstr "Scripturi"
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Module Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:261
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Facilități web în bara de stare"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:262
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Activați cu ușurință facilități pentru paginile web"
 
@@ -2763,7 +2762,7 @@ msgstr ""
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:447
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:448
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n"
@@ -2774,12 +2773,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nu s-a putut salva sesiunea. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:125
+#: ../midori/midori-frontend.c:126
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nu s-a putut salva gunoiul. %s"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:308
+#: ../midori/midori-frontend.c:309
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2787,46 +2786,46 @@ msgstr ""
 "Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă "
 "problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere."
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:318
+#: ../midori/midori-frontend.c:319
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Editare preferințe"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:322
+#: ../midori/midori-frontend.c:323
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "_Fără extensii"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:331
+#: ../midori/midori-frontend.c:332
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Arată o fereastră de depanare la pornirea după o terminare prematură"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:336
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Uită taburile vechi"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:399
+#: ../midori/midori-frontend.c:400
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:432
+#: ../midori/midori-frontend.c:433
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:463
+#: ../midori/midori-frontend.c:464
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:471
+#: ../midori/midori-frontend.c:472
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:482
+#: ../midori/midori-frontend.c:483
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Au intervenit următoarele erori:"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:487
+#: ../midori/midori-frontend.c:488
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignoră"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list