[Xfce4-commits] <xfce4-weather-plugin:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 50%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Jan 15 01:12:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 747f0e603c659cdc5286bc68bcda613f071bf07d (commit)
from 2d1c9866ee242b77222e9d71da6a310be6719e02 (commit)
commit 747f0e603c659cdc5286bc68bcda613f071bf07d
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Tue Jan 15 01:10:10 2013 +0100
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 50%
New status: 153 messages complete with 34 fuzzies and 117 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/uk.po | 100 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 47 insertions(+), 53 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 1238ccd..741e66f 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Ukrainian translation of xfce4-weather-plugin.
# Copyright (C) 2006-2007 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-weather-plugin package.
-#
+#
# Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,10 +11,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 13:54+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum at gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev at xfce.org>\n"
-"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. TRANSLATORS: Keep in sync with labeloptions in weather-config.c
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#: ../panel-plugin/weather.c:466
msgid "Error parsing astronomical data!"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка отримання астрономічних даних!"
#: ../panel-plugin/weather.c:468
#, c-format
@@ -106,9 +106,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../panel-plugin/weather.c:521
-#, fuzzy
msgid "Error parsing weather data!"
-msgstr "Не вдалось оновити дані про погоду"
+msgstr "Не вдалось отримати дані про погоду!"
#: ../panel-plugin/weather.c:524
#, c-format
@@ -142,10 +141,9 @@ msgstr "Сонце ніколи не зайде сьогодні."
msgid "The sun rises at %s and sets at %s."
msgstr "Сонце сходить в %s і сідає в %s."
-#.
#. * TRANSLATORS: This is the simple tooltip. For a bigger challenge,
#. * look at the verbose tooltip style further below ;-)
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather.c:1481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -168,14 +166,13 @@ msgstr ""
"\n"
"<span size=\"smaller\">%s</span>"
-#.
#. * TRANSLATORS: Re-arrange and align at will, optionally using
#. * abbreviations for labels if desired or necessary. Just take
#. * into account the possible size constraints, the centered
#. * vertical alignment of the icon - which unfortunately cannot
#. * be changed easily - and try to make it compact and look
#. * good!
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -206,15 +203,13 @@ msgid "Cannot update weather data"
msgstr "Не вдалось оновити дані про погоду"
#: ../panel-plugin/weather.c:1846
-#, fuzzy
msgid "Show weather conditions and forecasts"
-msgstr "Показати поточний стан погоди"
+msgstr "Показати поточний стан погоди і прогноз"
#: ../panel-plugin/weather.c:1848
msgid "Copyright (c) 2003-2012\n"
-msgstr ""
+msgstr "Всі права застережено (c) 2003-2012\n"
-#.
#. * TRANSLATORS: The abbreviations in parentheses will be shown in
#. * the scrollbox together with the values. Keep them in sync with
#. * those in make_label() in weather.c. Some of them may be
@@ -222,13 +217,12 @@ msgstr ""
#. * read that up somewhere and decide whether you want to use them
#. * or not. In general, though, you should just try to choose
#. * letter(s) that make sense and don't use up too much space.
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather-config.c:95
msgid "Temperature (T)"
msgstr "Температура (T)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:96
-#, fuzzy
msgid "Barometric pressure (P)"
msgstr "Атмосферний тиск (P)"
@@ -253,23 +247,20 @@ msgid "Humidity (H)"
msgstr "Вологість (H)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:102
-#, fuzzy
msgid "Dew point (D)"
-msgstr "Поріг роси (DP)"
+msgstr "Точка роси (DP)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:103
-#, fuzzy
msgid "Apparent temperature (A)"
-msgstr "Температура (T)"
+msgstr "Відчувальна температура (A)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:104
msgid "Low clouds (CL)"
msgstr "Хмари нижнього ярусу (CL)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:105
-#, fuzzy
msgid "Middle clouds (CM)"
-msgstr "Хмари середнього ярусу (CM)"
+msgstr "Середня хмарність (CM)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:106
msgid "High clouds (CH)"
@@ -298,16 +289,15 @@ msgstr "Триває визначення…"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:379
msgid "meters"
-msgstr ""
+msgstr "метри"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:388
msgid "feet"
-msgstr ""
+msgstr "фути"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:469
-#, fuzzy
msgid "Location _name:"
-msgstr "_Розташування:"
+msgstr "Назва _розташування:"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:476
msgid ""
@@ -324,9 +314,8 @@ msgid "Search for a new location and auto-detect its parameters."
msgstr ""
#: ../panel-plugin/weather-config.c:502
-#, fuzzy
msgid "Latitud_e:"
-msgstr "Широта"
+msgstr "Широ_та"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:506
msgid ""
@@ -336,9 +325,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../panel-plugin/weather-config.c:516
-#, fuzzy
msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Довгота"
+msgstr "До_вгота"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:520
msgid ""
@@ -348,9 +336,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../panel-plugin/weather-config.c:530
-#, fuzzy
msgid "_Altitude:"
-msgstr "Висота"
+msgstr "Ви_сота"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:534
msgid ""
@@ -1179,11 +1166,10 @@ msgstr "Пошук розташування"
msgid "Enter a city name or address"
msgstr "Введіть назву міста або адресу"
-#.
#. * TRANSLATORS: Latitude and longitude are known from the
#. * search results, but not the location name. The user shall
#. * give the place a name.
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather-search.c:403
msgid "Unnamed place"
msgstr "Місце без назви"
@@ -1670,18 +1656,21 @@ msgstr "Третя чверть"
msgid "Waning crescent"
msgstr "7/8 фази"
-#.
#. * TRANSLATORS: How these symbols are named and defined is explained at
#. * http://om.yr.no/forklaring/symbol/ and http://api.yr.no/faq.html#symbols.
-#. * To be more concise / shorter, the plugin uses names that deviate a bit from yr.no, so that
+#. * To be more concise / shorter, the plugin uses names that deviate a bit
+#. from yr.no, so that
#. * they fit well in the tooltip, forecast tab etc.
#. *
#. * More information can be obtained from the following pages:
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index
-#. * http://www.theweathernetwork.com/index.php?product=help&placecode=cabc0164&pagecontent=helpicons
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/index.php?product=help&placecode=cabc0164&pagecontent=helpicons
#. * http://www.mir-co.net/sonstiges/wetterausdruecke.htm
-#. * The latter page is in German, but it contains a symbol table with Norwegian descriptions.
-#.
+#. * The latter page is in German, but it contains a symbol table with
+#. Norwegian descriptions.
+#.
#. Symbols 16-19 are used for polar days
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:120
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:173
@@ -1706,24 +1695,25 @@ msgstr "Часткова хмарність"
msgid "Cloudy"
msgstr "Хмарно"
-#.
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
#. * "Showers – Some sun is expected, interspersed with showers from
#. * time to time. As opposed to rain, showers describe liquid
#. * precipitation that can vary greatly in intensity over a short
#. * amount of time. [...] Precipitation may be locally heavy for
#. * short amounts of time."
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:133
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:175
msgid "Rain showers"
msgstr "Зливи"
-#.
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
-#. * "Thunder Showers - Intermittent rain showers with thunder and lightning, generally
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
+#. * "Thunder Showers - Intermittent rain showers with thunder and
+#. lightning, generally
#. * short-lived."
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:140
msgid "Thunder showers"
msgstr "Грозові зливи"
@@ -1743,8 +1733,10 @@ msgstr "Снігопади"
msgid "Light rain"
msgstr "Невеликий дощ"
-#. Heavy, usually incessant rain. met.no now uses "heavy rain", but personally I find light
-#. * rain and rain somewhat better. Symbol names indicate this is the way met.no did it some
+#. Heavy, usually incessant rain. met.no now uses "heavy rain", but personally
+#. I find light
+#. * rain and rain somewhat better. Symbol names indicate this is the way
+#. met.no did it some
#. * time ago.
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:152
msgid "Rain"
@@ -1763,13 +1755,15 @@ msgstr "Мокрий сніг"
msgid "Snow"
msgstr "Сніг"
-#.
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Thundersnow:
-#. * "Thundersnow, also known as a winter thunderstorm or a thunder snowstorm, is a relatively
-#. * rare kind of thunderstorm with snow falling as the primary precipitation instead of
-#. * rain. It typically falls in regions of strong upward motion within the cold sector of an
+#. * "Thundersnow, also known as a winter thunderstorm or a thunder
+#. snowstorm, is a relatively
+#. * rare kind of thunderstorm with snow falling as the primary
+#. precipitation instead of
+#. * rain. It typically falls in regions of strong upward motion within the
+#. cold sector of an
#. * extratropical cyclone."
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:168
msgid "Thundersnow"
msgstr "Сніжна гроза"
More information about the Xfce4-commits
mailing list