[Xfce4-commits] <xfce4-weather-plugin:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 50%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Jan 15 01:12:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 747f0e603c659cdc5286bc68bcda613f071bf07d (commit)
       from 2d1c9866ee242b77222e9d71da6a310be6719e02 (commit)

commit 747f0e603c659cdc5286bc68bcda613f071bf07d
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date:   Tue Jan 15 01:10:10 2013 +0100

    l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 50%
    
    New status: 153 messages complete with 34 fuzzies and 117 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/uk.po |  100 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 47 insertions(+), 53 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 1238ccd..741e66f 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Ukrainian translation of xfce4-weather-plugin.
 # Copyright (C) 2006-2007 The Xfce development team.
 # This file is distributed under the same license as the xfce4-weather-plugin package.
-#
+# 
 # Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -11,10 +11,10 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 13:54+0300\n"
 "Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev at xfce.org>\n"
-"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. TRANSLATORS: Keep in sync with labeloptions in weather-config.c
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panel-plugin/weather.c:466
 msgid "Error parsing astronomical data!"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка отримання астрономічних даних!"
 
 #: ../panel-plugin/weather.c:468
 #, c-format
@@ -106,9 +106,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../panel-plugin/weather.c:521
-#, fuzzy
 msgid "Error parsing weather data!"
-msgstr "Не вдалось оновити дані про погоду"
+msgstr "Не вдалось отримати дані про погоду!"
 
 #: ../panel-plugin/weather.c:524
 #, c-format
@@ -142,10 +141,9 @@ msgstr "Сонце ніколи не зайде сьогодні."
 msgid "The sun rises at %s and sets at %s."
 msgstr "Сонце сходить в %s і сідає в %s."
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: This is the simple tooltip. For a bigger challenge,
 #. * look at the verbose tooltip style further below ;-)
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather.c:1481
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -168,14 +166,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<span size=\"smaller\">%s</span>"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: Re-arrange and align at will, optionally using
 #. * abbreviations for labels if desired or necessary. Just take
 #. * into account the possible size constraints, the centered
 #. * vertical alignment of the icon - which unfortunately cannot
 #. * be changed easily - and try to make it compact and look
 #. * good!
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather.c:1504
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -206,15 +203,13 @@ msgid "Cannot update weather data"
 msgstr "Не вдалось оновити дані про погоду"
 
 #: ../panel-plugin/weather.c:1846
-#, fuzzy
 msgid "Show weather conditions and forecasts"
-msgstr "Показати поточний стан погоди"
+msgstr "Показати поточний стан погоди і прогноз"
 
 #: ../panel-plugin/weather.c:1848
 msgid "Copyright (c) 2003-2012\n"
-msgstr ""
+msgstr "Всі права застережено (c) 2003-2012\n"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: The abbreviations in parentheses will be shown in
 #. * the scrollbox together with the values. Keep them in sync with
 #. * those in make_label() in weather.c. Some of them may be
@@ -222,13 +217,12 @@ msgstr ""
 #. * read that up somewhere and decide whether you want to use them
 #. * or not. In general, though, you should just try to choose
 #. * letter(s) that make sense and don't use up too much space.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:95
 msgid "Temperature (T)"
 msgstr "Температура (T)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Barometric pressure (P)"
 msgstr "Атмосферний тиск (P)"
 
@@ -253,23 +247,20 @@ msgid "Humidity (H)"
 msgstr "Вологість (H)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Dew point (D)"
-msgstr "Поріг роси (DP)"
+msgstr "Точка роси (DP)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Apparent temperature (A)"
-msgstr "Температура (T)"
+msgstr "Відчувальна температура (A)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:104
 msgid "Low clouds (CL)"
 msgstr "Хмари нижнього ярусу (CL)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Middle clouds (CM)"
-msgstr "Хмари середнього ярусу (CM)"
+msgstr "Середня хмарність (CM)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:106
 msgid "High clouds (CH)"
@@ -298,16 +289,15 @@ msgstr "Триває визначення…"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:379
 msgid "meters"
-msgstr ""
+msgstr "метри"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:388
 msgid "feet"
-msgstr ""
+msgstr "фути"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:469
-#, fuzzy
 msgid "Location _name:"
-msgstr "_Розташування:"
+msgstr "Назва _розташування:"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:476
 msgid ""
@@ -324,9 +314,8 @@ msgid "Search for a new location and auto-detect its parameters."
 msgstr ""
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:502
-#, fuzzy
 msgid "Latitud_e:"
-msgstr "Широта"
+msgstr "Широ_та"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:506
 msgid ""
@@ -336,9 +325,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:516
-#, fuzzy
 msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Довгота"
+msgstr "До_вгота"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:520
 msgid ""
@@ -348,9 +336,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:530
-#, fuzzy
 msgid "_Altitude:"
-msgstr "Висота"
+msgstr "Ви_сота"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:534
 msgid ""
@@ -1179,11 +1166,10 @@ msgstr "Пошук розташування"
 msgid "Enter a city name or address"
 msgstr "Введіть назву міста або адресу"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: Latitude and longitude are known from the
 #. * search results, but not the location name. The user shall
 #. * give the place a name.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-search.c:403
 msgid "Unnamed place"
 msgstr "Місце без назви"
@@ -1670,18 +1656,21 @@ msgstr "Третя чверть"
 msgid "Waning crescent"
 msgstr "7/8 фази"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: How these symbols are named and defined is explained at
 #. * http://om.yr.no/forklaring/symbol/ and http://api.yr.no/faq.html#symbols.
-#. * To be more concise / shorter, the plugin uses names that deviate a bit from yr.no, so that
+#. * To be more concise / shorter, the plugin uses names that deviate a bit
+#. from yr.no, so that
 #. * they fit well in the tooltip, forecast tab etc.
 #. *
 #. * More information can be obtained from the following pages:
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index
-#. * http://www.theweathernetwork.com/index.php?product=help&placecode=cabc0164&pagecontent=helpicons
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/index.php?product=help&placecode=cabc0164&pagecontent=helpicons
 #. * http://www.mir-co.net/sonstiges/wetterausdruecke.htm
-#. * The latter page is in German, but it contains a symbol table with Norwegian descriptions.
-#.
+#. * The latter page is in German, but it contains a symbol table with
+#. Norwegian descriptions.
+#. 
 #. Symbols 16-19 are used for polar days
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:120
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:173
@@ -1706,24 +1695,25 @@ msgstr "Часткова хмарність"
 msgid "Cloudy"
 msgstr "Хмарно"
 
-#.
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
 #. *   "Showers – Some sun is expected, interspersed with showers from
 #. *    time to time. As opposed to rain, showers describe liquid
 #. *    precipitation that can vary greatly in intensity over a short
 #. *    amount of time. [...] Precipitation may be locally heavy for
 #. *    short amounts of time."
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:133
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:175
 msgid "Rain showers"
 msgstr "Зливи"
 
-#.
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
-#. *   "Thunder Showers - Intermittent rain showers with thunder and lightning, generally
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
+#. *   "Thunder Showers - Intermittent rain showers with thunder and
+#. lightning, generally
 #. *    short-lived."
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:140
 msgid "Thunder showers"
 msgstr "Грозові зливи"
@@ -1743,8 +1733,10 @@ msgstr "Снігопади"
 msgid "Light rain"
 msgstr "Невеликий дощ"
 
-#. Heavy, usually incessant rain. met.no now uses "heavy rain", but personally I find light
-#. * rain and rain somewhat better. Symbol names indicate this is the way met.no did it some
+#. Heavy, usually incessant rain. met.no now uses "heavy rain", but personally
+#. I find light
+#. * rain and rain somewhat better. Symbol names indicate this is the way
+#. met.no did it some
 #. * time ago.
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:152
 msgid "Rain"
@@ -1763,13 +1755,15 @@ msgstr "Мокрий сніг"
 msgid "Snow"
 msgstr "Сніг"
 
-#.
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Thundersnow:
-#. *   "Thundersnow, also known as a winter thunderstorm or a thunder snowstorm, is a relatively
-#. *    rare kind of thunderstorm with snow falling as the primary precipitation instead of
-#. *    rain. It typically falls in regions of strong upward motion within the cold sector of an
+#. *   "Thundersnow, also known as a winter thunderstorm or a thunder
+#. snowstorm, is a relatively
+#. *    rare kind of thunderstorm with snow falling as the primary
+#. precipitation instead of
+#. *    rain. It typically falls in regions of strong upward motion within the
+#. cold sector of an
 #. *    extratropical cyclone."
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:168
 msgid "Thundersnow"
 msgstr "Сніжна гроза"


More information about the Xfce4-commits mailing list