[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> l10n: Updated Bulgarian (bg) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Jan 12 10:30:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 63e270c78bb61b804793c55d60435bfdf310bde8 (commit)
       from 65bdf80295aa7950db9c4b43c828ebf1b6e89302 (commit)

commit 63e270c78bb61b804793c55d60435bfdf310bde8
Author: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>
Date:   Sat Jan 12 10:29:56 2013 +0100

    l10n: Updated Bulgarian (bg) translation to 100%
    
    New status: 364 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/bg.po |  168 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 84 insertions(+), 84 deletions(-)

diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 6e68bc7..51bb47e 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-09 15:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-10 13:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-12 11:29+0200\n"
 "Last-Translator: Cybercop <cybercop_montana at abv.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <>\n"
 "Language: Bulgarian\n"
@@ -236,62 +236,62 @@ msgstr "Екранът не съвпада"
 #: ../terminal/terminal-options.c:212
 #, c-format
 msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Опция \"--default-display\" изисква задаване на X дисплей по подразбиране като параметър"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:228
 #, c-format
 msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Опция \"--default-working-directory\" изисква задаване на работна директория по подразбиране като параметър"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:245
 #, c-format
 msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Опция \"--execute/-x\" изисква задаване на определена команда за стартиране на останалата част от командният ред"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:262
 #, c-format
 msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Опция \"--command/-e\" изисква задаване на команда за стартиране като параметър"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:279
 #, c-format
 msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Опция \"--working-directory\" изисква задаване на работна директория като параметър"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:294
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Опция \"--title/-T\" изисква задаване на заглавие като параметър"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:313
 #, c-format
 msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Опция \"--display\" изисква задаване на определен X дисплей като параметър"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:328
 #, c-format
 msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Опция \"--geometry\" изисква задаване на геометрия на прозорец като параметър"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:343
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Опция \"--role\" изисква задаване на роля на прозорец като параметър"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:358
 #, c-format
 msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Опция \"--sm-client-id\" изисква задаване на уникален идентификатор на сесията като параметър"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:373
 #, c-format
 msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Опция \"--startup-id\" изисква задаване на стартов id номер като параметър"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:389
 #, c-format
 msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Опция \"--icon/-I\" изисква задаване на име на икона или име на файл като параметър"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:458
 #, c-format
@@ -304,11 +304,11 @@ msgstr "Всички файлове"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
 msgid "Image Files"
-msgstr "Картинки"
+msgstr "Файлове с изображения"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:732
 msgid "Load Presets..."
-msgstr "Зареждане за готовите комплекти..."
+msgstr "Зареждане на готовите комплекти..."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:879
 msgid "Terminal"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Терминал"
 #: ../terminal/terminal-screen.c:681
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1826
 msgid "Untitled"
-msgstr "Безименно"
+msgstr "Без име"
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:581
 #, c-format
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Не може да се изпълни дъщерен процес"
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:2170
 msgid "Close this tab"
-msgstr "Затвори този подпрозорец"
+msgstr "Затваряне този подпрозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
 msgid "Find"
@@ -340,11 +340,11 @@ msgstr "Намиране"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
 msgid "_Previous"
-msgstr "Предишен"
+msgstr "Предишно"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
 msgid "_Next"
-msgstr "Следващ"
+msgstr "Следващо"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113
 msgid "_Search for:"
@@ -373,15 +373,15 @@ msgstr "Xfce Терминален Емулатор"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:86
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Милен Милев <fanfolet at gmail.com>"
+msgstr "Милен Милев <fanfolet at gmail.com>Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:89
 msgid "Visit Terminal website"
-msgstr "Посети уебсайта на Terminal"
+msgstr "Посетете уебсайта на Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:323
 msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Копирай пощенския адрес"
+msgstr "Копиране на пощенския адрес"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Compose Email"
@@ -389,11 +389,11 @@ msgstr "Напиши писмо"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:328
 msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Копирай адреса на връзката"
+msgstr "Копиране на адреса на връзката"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Open Link"
-msgstr "Отвори връзка"
+msgstr "Отваряне връзка"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:483
 #, c-format
@@ -438,23 +438,23 @@ msgstr "Файл"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:197
 msgid "Open _Tab"
-msgstr "Отвори подпорозорец"
+msgstr "Отваряне подпорозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:197
 msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Отвори нов подпрозорец"
+msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:198
 msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Отвори нов терминал"
+msgstr "Отваряне на нов терминал"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:198
 msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Отвори нов прозорец"
+msgstr "Отваряне на нов прозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:199
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Откачи подпрозореца"
+msgstr "Откачване на подпрозореца"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:200
 #: ../terminal/terminal-window.c:510
@@ -468,31 +468,31 @@ msgstr "Затваряне на прозореца"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:202
 msgid "_Edit"
-msgstr "Редактирай"
+msgstr "Редактиране"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:203
 msgid "_Copy"
-msgstr "Копирай"
+msgstr "Копиряне"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:203
 msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Копирай в клипборда"
+msgstr "Копиране в системния буфер"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:204
 msgid "_Paste"
-msgstr "Постави"
+msgstr "Поставяне"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:204
 msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Постави от клипборда"
+msgstr "Поставяне от системния буфер"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:205
 msgid "Paste _Selection"
-msgstr "Постави избраното"
+msgstr "Поставяне на избраното"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:206
 msgid "Select _All"
-msgstr "Избери всичко"
+msgstr "Избор на всичко"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:207
 msgid "Pr_eferences..."
@@ -500,11 +500,11 @@ msgstr "Настройки..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:207
 msgid "Open the preferences dialog"
-msgstr "Отвори диалога за настройките"
+msgstr "Отваряне на диалог за настройки"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:208
 msgid "_View"
-msgstr "Покажи"
+msgstr "Преглед"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:209
 msgid "_Terminal"
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Намиране на предишното"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:214
 msgid "_Reset"
-msgstr "Възстанови"
+msgstr "Възстановяване"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:215
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Съдържание"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "Display help contents"
-msgstr "Покажи съдържанието на помощта"
+msgstr "Показване на съдържанието на помощта"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_About"
@@ -584,11 +584,11 @@ msgstr "Методи за въвеждане"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Покажи лентата на менюто"
+msgstr "Показване на лентата на менюто"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Покажи/скрий лентата на менюто"
+msgstr "Показване/скриване на лентата на менюто"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "Show _Toolbar"
@@ -600,11 +600,11 @@ msgstr "Показване/скриване на лентата с инстру
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Show Window _Borders"
-msgstr "Покажи рамките на прозореца"
+msgstr "Показване на рамките на прозореца"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Покажи/скрий декорациите на прозореца"
+msgstr "Показване/скриване декорациите на прозореца"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Fullscreen"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "На цял екран"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Включи на цял екран"
+msgstr "Превключване в режим на цял екран"
 
 #. create encoding action
 #: ../terminal/terminal-window.c:366
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Заглавие:"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1620
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Въведи заглавие на настоящият подпрозорец"
+msgstr "Въвеждане на заглавие на текущият подпрозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1668
 msgid "Failed to create the regular expression"
@@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Допълнителни"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
 msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Разреши удебелен текст"
+msgstr "Разрешаване на удебелен текст"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
 msgid "Always keep window on _top"
@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "Control-H"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
 msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Цвят на курсора"
+msgstr "Цвят на курсора:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid "Custom Colors"
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "Височина:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
 msgid "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr ""
+msgstr "Ако е включено, клавишната комбинация за отваряне и и прибиране на прозореца ще поставя прозореца на фокус, ако преди това фокусът е бил изгубен"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
 msgid "Isn't displayed"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Преместване на наблюдението с показале
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
 msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Никакъв (използвай плътен цвят)"
+msgstr "Без (използване на плътен цвят)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
 msgid "On the left side"
@@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "От дясно"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
 msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Отвори диалог за избор на цвят"
+msgstr "Отворяне на диалог за избор на цвят"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
 msgid "Opening New Windows"
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "Червен"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
 msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Замени началното заглавие"
+msgstr "Заменяне на началното заглавие"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
 msgid "Rese_t double click options to defaults"
@@ -1028,11 +1028,11 @@ msgstr "Превъртане"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
 msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Избери картинка за фон"
+msgstr "Избор на изображение за фон"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете тази опция, за да принудите терминал да стартира като екран за вход, когато отваряте нови терминали. Вижте документацията на обвивката за повече подробности за разликите между работата като интерактивна обвивка и екран за вход."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
 msgid "Show _status icon in notification area"
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Винаги показвай подпрозорците"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
 msgid "_Appearance"
-msgstr "Изглед"
+msgstr "Външен вид"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "_Background color:"
@@ -1142,11 +1142,11 @@ msgstr "_Delete клавиша създава:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
 msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Променливо заглавие"
+msgstr "Променливо заглавие:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
 msgid "_File:"
-msgstr "Файл"
+msgstr "Файл:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
 msgid "_General"
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "Непрозрачност:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "Възстанови опциите за съвместимост"
+msgstr "Възстановяване на опциите за съвместимост"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
 msgid "_Run command as login shell"
@@ -1205,19 +1205,19 @@ msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Терминален Емулатор"
 
 msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Затвори подпрозореца"
+msgstr "Затваряне на подпрозореца"
 
 msgid "_Close Window"
-msgstr "Затвори прозореца"
+msgstr "Затваряне на прозореца"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Отиване"
 
 msgid "_Report a bug"
-msgstr "Докладвай грешка"
+msgstr "Докладване на грешка"
 
 msgid "Close all tabs"
-msgstr "Затвори всички подпрозорци"
+msgstr "Затваряне на всички подпрозорци"
 
 msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
 msgstr "D-BUS линията за съобщения е прекъсната, изход...\n"
@@ -1241,10 +1241,10 @@ msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "Не може да се отвори браузъра за документи"
 
 msgid "Open Tab"
-msgstr "Отвори подпрозорец"
+msgstr "Отваряне на подпрозорец"
 
 msgid "Detach Tab"
-msgstr "Разкачи подпрозореца"
+msgstr "Разкачване на подпрозореца"
 
 msgid "Copy"
 msgstr "Копиране"
@@ -1253,31 +1253,31 @@ msgid "Paste"
 msgstr "Поставяне"
 
 msgid "Paste Selection"
-msgstr "Постави избраното"
+msgstr "Поставяне на избраното"
 
 msgid "Select All"
-msgstr "Избери всичко"
+msgstr "Избиране на всичко"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Настройки"
 
 msgid "Show menubar"
-msgstr "Покажи лентата с менюто"
+msgstr "Показване на лентата с менюто"
 
 msgid "Show toolbars"
-msgstr "Покажи лентите"
+msgstr "Показване на лентите с инструменти"
 
 msgid "Show borders"
-msgstr "Покажи рамките"
+msgstr "Показване на рамки"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "На цял екран"
 
 msgid "Set Title"
-msgstr "Задай заглавие"
+msgstr "Задаване на заглавие"
 
 msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Възстанови и изчисти"
+msgstr "Възстановяване и изчистване"
 
 msgid "Next Tab"
 msgstr "Следващ подпрозорец"
@@ -1328,16 +1328,16 @@ msgid "Action"
 msgstr "Действие"
 
 msgid "Shortcut key"
-msgstr "Клавишна комбинация"
+msgstr "Бързи клавиши"
 
 msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Създай пряк път"
+msgstr "Настройване на бързите клавиши"
 
 msgid "Clea_r"
 msgstr "Изчистване"
 
 msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Създай пряк път за:"
+msgstr "Задаване на бързи клавиши за:"
 
 msgid "Failed to acquire keyboard"
 msgstr "Не може да се прихване клавиатура"
@@ -1349,22 +1349,22 @@ msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
 msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Отвори нов прозорец за текущият подпрозорец"
+msgstr "Отваряне на нов прозорец за текущият подпрозорец"
 
 msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Затвори текущият подпрозорец"
+msgstr "Затваряне на текущият подпрозорец"
 
 msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Затвори текущият прозорец"
+msgstr "Затваряне на текущият прозорец"
 
 msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Постави от първоначално избраното"
+msgstr "Поставяне от първоначално избраното"
 
 msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Избери целият текст в терминала"
+msgstr "Избиране на целият текст в терминала"
 
 msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Ленти..."
+msgstr "Ленти с инструменти..."
 
 msgid "Customize the toolbars"
 msgstr "Настройване на лентите"
@@ -1439,16 +1439,16 @@ msgid "Use _default color"
 msgstr "Цвят по подразбиране"
 
 msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Използвайте Ваш цвят при селекция на текст"
+msgstr "Използване на потребителски цвят при селекция на текст"
 
 msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Използвай собствен цвят"
+msgstr "Използване на потребителски цвят"
 
 msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Използвай цвят за селектиране на текст по подразбиране"
+msgstr "Използване на цвят по подразбиране за селектиране на текст"
 
 msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Преки пътища"
+msgstr "Бързи клавиши"
 
 #~ msgid "Switch to Tab 7"
 #~ msgstr "Към подпорзорец 7"


More information about the Xfce4-commits mailing list