[Xfce4-commits] <xfce4-panel:xfce-4.10> l10n: Updated Bulgarian (bg) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Jan 3 11:00:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to 9b92579a6a961cdbac890c69be9bcdff879adf1c (commit)
       from e2b0870daab8351f9cbfee76a89f353f9d06fd6a (commit)

commit 9b92579a6a961cdbac890c69be9bcdff879adf1c
Author: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>
Date:   Thu Jan 3 10:59:25 2013 +0100

    l10n: Updated Bulgarian (bg) translation to 100%
    
    New status: 387 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/bg.po |  492 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 254 insertions(+), 238 deletions(-)

diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 8bd3b4e..eef0288 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,20 +1,21 @@
-# Bulgarian translation of xfce4-panel.
-# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
-# Miroslav Yordanov <miordanov at i-space.org>, 2004.
+# Bulgarian translations for xfce4-panel package.
+# Copyright (C) 2002-2011 The Xfce development team.
+# This file is distributed under the same license as the xfce package.
+# Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana at abv.bg>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
+"Project-Id-Version: xfce4-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-30 16:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-30 23:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-02 08:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-03 11:59+0200\n"
 "Last-Translator: cybercop <cybercop_montana at abv.bg>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <bg at li.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian\n"
 "Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
 msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Създаване на стартер в панела"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
 msgid "Customize the panel"
-msgstr "Персонализиране на панела"
+msgstr "Персонализация на панела"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
@@ -45,12 +46,12 @@ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да премахнете
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr "Ако премахнете този елемент от панела, той ще бъде изгубен завинаги."
+msgstr "Ако премахнете този елемент от панела, той ще бъде изгубен окончателно."
 
 #. move item
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
 msgid "_Move"
-msgstr "Преместване"
+msgstr "_Преместване"
 
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236
 msgid "Pane_l"
@@ -60,13 +61,13 @@ msgstr "Панел"
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244
 #: ../panel/panel-window.c:2365
 msgid "Add _New Items..."
-msgstr "Добавяне на нови обекти..."
+msgstr "Добавяне на нови елементи..."
 
 #. customize panel
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255
 #: ../panel/panel-window.c:2376
 msgid "Panel Pr_eferences..."
-msgstr "Настройване на панела..."
+msgstr "Настройки на панела..."
 
 #. logout item
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272
@@ -76,12 +77,12 @@ msgstr "Изход"
 
 #: ../panel/main.c:79
 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
-msgstr "Показване на диалог \"Настройване на панела\""
+msgstr "Показване на диалог \"Настройки на панела\""
 
 #: ../panel/main.c:79
 #: ../panel/main.c:80
 msgid "PANEL-NUMBER"
-msgstr "Номер на панел"
+msgstr "НОМЕР НА ПАНЕЛ"
 
 #: ../panel/main.c:80
 msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
@@ -101,32 +102,32 @@ msgstr "ИМЕ НА ПЛЪГИН"
 
 #: ../panel/main.c:83
 msgid "Restart the running panel instance"
-msgstr "Рестартиране по настояване на панела"
+msgstr "Рестартиране на текущо стартираният панел"
 
 #: ../panel/main.c:84
 msgid "Quit the running panel instance"
-msgstr "Спиране на работата по настояване на панела"
+msgstr "Изключване на текущо стартираният панел"
 
 #: ../panel/main.c:85
 msgid "Do not wait for a window manager on startup"
-msgstr "Не изчаквай мениджъра на прозорците при стартиране"
+msgstr "Не изчаквай мениджъра на прозорци при стартиране"
 
 #: ../panel/main.c:86
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Отпечатване на журнал и изход"
+msgstr "Показване на информация за версията и изход"
 
 #. parse context options
 #: ../panel/main.c:235
 msgid "[ARGUMENTS...]"
-msgstr "[Аргументи...]"
+msgstr "[ПАРАМЕТРИ...]"
 
 #: ../panel/main.c:242
 #, c-format
 msgid "Type \"%s --help\" for usage."
-msgstr "Напишете \"%s --help\" за ползване."
+msgstr "Напишете \"%s --help\" за показване на потребителкото ръководство."
 
 #: ../panel/main.c:261
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -152,11 +153,11 @@ msgstr "Не може да бъде показан диалогът с наст
 
 #: ../panel/main.c:379
 msgid "Failed to show the add new items dialog"
-msgstr "Не може да бъде показан диалога \"Добавяне на нови обекти\""
+msgstr "Не може да бъде показан диалогът за добавяне на нови елементи"
 
 #: ../panel/main.c:381
 msgid "Failed to save the panel configuration"
-msgstr "Не може да бъде запазена конфигурацията на панела"
+msgstr "Не могат да бъдат запазени настройките на панела"
 
 #: ../panel/main.c:383
 msgid "Failed to add a plugin to the panel"
@@ -164,29 +165,29 @@ msgstr "Не може да бъде добавен плъгин в панела"
 
 #: ../panel/main.c:385
 msgid "Failed to restart the panel"
-msgstr "Не може да се рестартира панела"
+msgstr "Не може да бъде рестартиран панела"
 
 #: ../panel/main.c:387
 msgid "Failed to quit the panel"
-msgstr "Не може да се спре панела"
+msgstr "Не може да бъде изключен панела"
 
 #: ../panel/main.c:389
 msgid "Failed to send D-Bus message"
-msgstr "Не може да бъде изпратено съобщение от D-Bus"
+msgstr "Не може да бъде изпратено съобщение на D-Bus"
 
 #: ../panel/main.c:400
 msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr "Искате ли да стартирате панела? Ако искате, трябва да запазите сесията и да излезете. Панелът ще стартира автоматично при следващото влизане."
+msgstr "Искате ли да стартирате панела? Ако искате, запазете сесията преди да излезете. Панелът ще стартира автоматично при следващото влизане."
 
 #: ../panel/main.c:403
 #: ../panel/main.c:417
 #, c-format
 msgid "No running instance of %s was found"
-msgstr "Не бяха открити стартирани копия на %s"
+msgstr "Не е намерено стартирано копие на %s"
 
 #: ../panel/panel-application.c:212
 msgid "Failed to launch the migration application"
-msgstr "Не може да стартира миграцията на програмата"
+msgstr "Не може да бъде стартирана миграцията на програмата"
 
 #: ../panel/panel-application.c:953
 msgid "Create _Launcher"
@@ -194,52 +195,53 @@ msgstr "Създаване на стартер"
 
 #: ../panel/panel-application.c:954
 msgid "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped files as menu items."
-msgstr "Това ще създаде нов стартер в панела и ще вмъкне файловете като елементи в менюто."
+msgstr "Това ще създаде нов стартер в панела и ще внесе отпадналите файлове като елементи в менюто."
 
 #: ../panel/panel-application.c:956
 #, c-format
 msgid "Create new launcher from %d desktop file"
 msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Създаване на нов стартер в панела от %d десктоп-файл"
+msgstr[1] "Създаване на нов стартер в панела от %d десктоп-файла"
+msgstr[2] "Създаване на нов стартер в панела от %d десктоп-файла"
 
 #: ../panel/panel-application.c:1690
 msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
-msgstr "Вие сте започнали X без мениджъра на сесията. Кликвайки на Изключване ще затворите X сървъра."
+msgstr "Вие сте стартирали X-сървъра без мениджъра на сесиите. Кликнете на Изключване да затворите X сървъра."
 
 #: ../panel/panel-application.c:1691
 msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
-msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изключите панела?"
+msgstr "Наистина ли искате да изключите панела?"
 
 #: ../panel/panel-application.c:1699
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\""
-msgstr "Не може да бъде изпълнена команда \"%s\" "
+msgstr "Не може да бъде стартирана команда \"%s\""
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:211
 msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
+msgstr "Неправилен синтаксис на събитие в плъгин. Използвайте ИМЕ НА ПЛЪГИН:ТИП[:ТИП:СТОЙНОСТ]."
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:244
 #, c-format
 msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr "Невалидна подсказка тип \"%s\". Валидните типове са bool, double, int, string and uint."
+msgstr "Невалиден тип подсказка \"%s\". Допустими типове: логически, двуичен, числов, символен и неделими числа."
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:65
 msgid "Maintainers"
-msgstr "Поддръжка"
+msgstr "Координатори"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:68
 msgid "Deskbar Mode"
-msgstr "Режим на панел за навигация"
+msgstr "Режим с работни ленти"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:71
 msgid "Inactive Maintainers"
-msgstr "Пасивна поддръжка"
+msgstr "Неактивни координатори"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:82
 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Панелът на XFCE"
+msgstr "Панелът на графична среда Xfce"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:87
 msgid "translator-credits"
@@ -249,11 +251,11 @@ msgstr "преводач-кредити"
 #: ../panel/panel-dialogs.c:158
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
 msgid "Add New Item"
-msgstr "Добавяне на нов обект"
+msgstr "Добавяне на нов елемент"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:172
 msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
-msgstr "Моля изберете панел за новият плъгин:"
+msgstr "Моля, изберете панел за новият плъгин:"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:192
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
@@ -263,15 +265,15 @@ msgstr "Панел %d"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:232
 msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr "Тъй като панелът работи в kiosk режим, не могат да бъдат правени промени в конфигурацията на панела като обикновен потребител"
+msgstr "Тъй- като, панелът е стартиран в режим kiosk, вие не можете да правите промени в настройките му като обикновен потребител"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:234
 msgid "Modifying the panel is not allowed"
-msgstr "Преобразуването на панела не е позволено"
+msgstr "Не е разрешено да се правят промени в панела"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:190
 msgid "Add New Items"
-msgstr "Добавяне на нови обекти"
+msgstr "Добавяне на нов елемент"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:192
 msgid "Add new plugins to the panel"
@@ -284,17 +286,17 @@ msgstr "Търсене:"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:224
 msgid "Enter search phrase here"
-msgstr "Напишете търсеният израз тук"
+msgstr "Въведете дума за търсене тук"
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:429
 #, c-format
 msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr "Плъгин \"%s\" неочаквано изчезна от панела. Желаете ли да го рестартирате?"
+msgstr "Плъгин \"%s\" внезапно изчезна от панела. Искате ли да го рестартирате?"
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:431
 #, c-format
 msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
-msgstr "Плъгинът рестартира повече от веднъж в последните %d секунди. Ако натиснете Изпълнение, панелът ще се опита да рестартира плъгина, в противен случай, той ще бъде премахнат за постоянно от панела."
+msgstr "Плъгинът е бил стартиран няколко пъти в течение на %d секунди. Ако натиснете Изпълнение, панелът ще опита да го рестартира. В противен случай, той ще бъде окончателно премахнат."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
 msgid "Automatic"
@@ -310,23 +312,23 @@ msgstr "Екран %d"
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
 #, c-format
 msgid "Monitor %d"
-msgstr "Наблюдение %d"
+msgstr "Монитор %d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr "Конфигурацията на панела и плъгините ще бъде премахната окончателно"
+msgstr "Избраният панел ще бъде напълно премахнат заедно с всичките му елементи"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
-msgstr "Сигурен ли сте, че искате да премахнете панел %d?"
+msgstr "Наистина ли искате да премахнете панел %d?"
 
 #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
 #. * runs external
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
 #, c-format
 msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
-msgstr ""
+msgstr "%s <span цвят=\"сив\" размер=\"малък\">(външен)</span>"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for external plugins
@@ -356,11 +358,11 @@ msgstr "Добавяне на нов панел"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
 msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Добавяне на нов обект в този панел"
+msgstr "Добавяне на нов елемент в този панел"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
 msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Алфа стойност на фона на панела, като 0 е напълно прозрачно, а 100 напълно непрозрачно."
+msgstr "Алфа-стойност (прозрачност) за фон на панел, от 0 (за напълно прозрачно) до 100 (за напълно непрозрачно)."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
 msgid "Appeara_nce"
@@ -368,15 +370,15 @@ msgstr "Външен вид"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
 msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Автоматично показване и скриване на панела"
+msgstr "Автоматино показване и скриване на панела"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
 msgid "Background"
-msgstr "Фон на работният плот"
+msgstr "Фон"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
 msgid "Background image"
-msgstr "Изображение за фон на екрана"
+msgstr "Изображение за фон"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
 msgid "C_olor:"
@@ -388,26 +390,26 @@ msgstr "Екран"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
 msgid "Deskbar"
-msgstr "Лента за навигация"
+msgstr "Страничен панел"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
 msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "Без запазване на място на границите"
+msgstr "Не оставяй място по краищата"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
 msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Редактиране на текущо избраният ред"
+msgstr "Редактиране на текущо избраният елемент"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
 msgid "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr "Разрешаване на композиране в мениджъра на прозорците за настройките за непрозрачност на панела."
+msgstr "Включете композитния мениджър на прозорци, за да настроите прозрачността на панела."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
 msgid "General"
-msgstr "Основен"
+msgstr "Общи"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
 msgid "Horizontal"
@@ -415,7 +417,7 @@ msgstr "Хоризонтално"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
 msgid "Ite_ms"
-msgstr "Обекти"
+msgstr "Елементи"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
 #, no-c-format
@@ -434,12 +436,12 @@ msgstr "Размери"
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
 msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Преместване на текущо избраният елемент с един ред надолу"
+msgstr "Преместване на избраният елемент с един ред надолу"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
 msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Преместване на текущо избраният елемент с един ред нагоре"
+msgstr "Преместване на избраният елемент с един ред нагоре"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
 msgid "None (use system style)"
@@ -447,7 +449,7 @@ msgstr "Без (използване на системен стил)"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
 msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "Номер на редове:"
+msgstr "Брой редове:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
 msgid "O_utput:"
@@ -459,15 +461,15 @@ msgstr "Непрозрачност"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
 msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Избор на цвят за панела"
+msgstr "Избор на цвят на панела"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
 msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Премахване на текущо избраният елемент"
+msgstr "Премахване на текущо избран елемент"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
 msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Премахване на текущо избраният панел"
+msgstr "Премахване на текущо избран панел"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
 msgid "Row _Size (pixels):"
@@ -479,11 +481,11 @@ msgstr "Избор на изображение за фон"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
 msgid "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr "Изберете тази опция, ако искате прозорците максимално да покриват площта зад панела. Това работи само когато панелът е приложен към ръба на екрана."
+msgstr "Отметнете тази опция, ако искате, максимизиранитепрозорци да покриват пространството зад панела. Това ще работи само, ако панела е прикрепен към края на екрана."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
-msgstr "Изберете тази опция автоматично за да се увеличи дължината на панела, ако плъгините поискат повече пространство."
+msgstr "Изберететази опция за автоматично увеличаване дължината на панела, ако плъгините се нуждаят от повече място."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
@@ -491,15 +493,15 @@ msgstr "Изберете тази опция, за да се разшири па
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
 msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "Изберете тази опция, за да се скрие ръкохватките на панела и да фиксирате позицията му."
+msgstr "Изберете тази опция, за да се скрият ръковатките и да се заключи позицията на панела."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
 msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr "Изберете тази опция, за да скриете панела, когато показалеца на мишката не е над него."
+msgstr "Изберете тази опция, за да се скрива панела, когато показалецът на мишката не е над него. Това работи само, когато панелът е прикрепен към края на екрана."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
 msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Показване на информация за текущо избраният елемент"
+msgstr "Показване на информация за текущо избраният елемент."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
 msgid "Solid color"
@@ -507,15 +509,15 @@ msgstr "Плътен цвят"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
 msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Обхват на наблюдението"
+msgstr "Обединяване на екрани"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
 msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Прозрачност, когато показалецът на мишката  е над панела, като 0 е напълно прозрачно, а 100 напълно непрозрачно."
+msgstr "Прозрачност, когато показалецът на мишката се намира над панела (0 — пълна прозрачност, 100 — непрозрачно)."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
 msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Прозрачност, когато показалецът не виси над панела, като 0 е напълно прозрачно, а 100 е напълно непрозрачно."
+msgstr "Прозрачност, когато показалецът на мишката не се намира над панела (0 — пълна прозрачност, 100 — непрозрачно)."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
 msgid "Vertical"
@@ -528,11 +530,11 @@ msgstr "Алфа:"
 #. I18N: label for the enter transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
 msgid "_Enter:"
-msgstr "Влизане"
+msgstr "Въвеждане:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
 msgid "_File:"
-msgstr "Файл:"
+msgstr "_Файл:"
 
 #. I18N: label for the leave transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
@@ -558,11 +560,11 @@ msgstr "Ниво:"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
 msgid "Novice"
-msgstr "Начинаещ"
+msgstr "Новак"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
 msgid "Intermediate"
-msgstr "Среден"
+msgstr "Любител"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
 msgid "Experienced"
@@ -574,64 +576,64 @@ msgstr "Експерт"
 
 #: ../panel/panel-window.c:2390
 msgid "_Lock Panel"
-msgstr "Заключване на панела"
+msgstr "Заключване на панел"
 
 #: ../migrate/main.c:116
 msgid "Welcome to the first start of the panel"
-msgstr "Добре дошли в първото стартиране на панела"
+msgstr "Добре дошли на първото стартиране на панела!"
 
 #: ../migrate/main.c:125
 msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
-msgstr "Тъй- като панел се премества в нова система за съхраняване на настройките, трябва да заредите нова начална конфигурация."
+msgstr "Тъй- като, панелът използва нова система за съхранение на настройките, е необходимо да бъде заредена нова конфигурация."
 
 #: ../migrate/main.c:127
 #: ../migrate/main.c:136
 msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr "Изберете по-долу, коя настройка искате за първото стартиране."
+msgstr "Изберете вариант на настройка, който искате да използвате при първото стартиране."
 
 #: ../migrate/main.c:129
 msgid "Migrate old config"
-msgstr "Мигриране от стара конфигурация"
+msgstr "Пренасяне на старата конфигурация"
 
 #: ../migrate/main.c:130
 msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
-msgstr "Мигриране от старата 4.6 конфигурация към Xfconf"
+msgstr "Пренасяне на настройките от XFCE 4.6 в Xfconf"
 
 #: ../migrate/main.c:141
 msgid "Use default config"
-msgstr "Използване на конфигурация по подразбиране"
+msgstr "Използване на настройки по подразбиране"
 
 #: ../migrate/main.c:142
 msgid "Load the default configuration"
-msgstr "Зареждане на конфигурация по подразбиране"
+msgstr "Зареждане на настройки по подразбиране"
 
 #: ../migrate/main.c:148
 msgid "One empty panel"
-msgstr "Един празен панел"
+msgstr "Използване на празен панел"
 
 #: ../migrate/main.c:149
 msgid "Start with one empty panel"
-msgstr "Стартирай с един празен панел"
+msgstr "Стартиране с един празен панел"
 
 #: ../migrate/main.c:160
 msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
-msgstr "Не може да мигрира старата конфигурация на панела"
+msgstr "Не може да бъде пренесена конфигурацията от старият панел"
 
 #: ../migrate/main.c:172
 msgid "Failed to load the default configuration"
-msgstr "Не може да бъде заредена конфигурацията по подразбиране"
+msgstr "Не може да бъде заредена конфигурация по подразбиране"
 
 #: ../migrate/main.c:185
 msgid "Panel config needs migration..."
-msgstr "Конфигурацията на панела се нуждае от мигриране..."
+msgstr "Конфигурацията на панела трябва да бъде пренесена..."
 
 #: ../migrate/main.c:189
 msgid "Failed to migrate the existing configuration"
-msgstr "Не може да се мигрира към съществуващата конфигурация"
+msgstr "Не може да бъде пренесена съществуващата конфигурация"
 
 #: ../migrate/main.c:195
 msgid "Panel configuration has been updated."
-msgstr "Конфигурацията на панела ще бъде актуализирана."
+msgstr "Конфигурацията на панела ще бъде обновена."
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
 msgid "Action"
@@ -640,7 +642,7 @@ msgstr "Действие"
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
 msgid "Action Buttons"
-msgstr "Бутон за действие"
+msgstr "Бутони за действие"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
 msgid "Appeara_nce:"
@@ -648,7 +650,7 @@ msgstr "Външен вид:"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
 msgid "Invert buttons _orientation"
-msgstr "Обръщане ориентацията на бутоните"
+msgstr "Промяна на разположението на бутоните"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
 msgid "Session Menu"
@@ -656,7 +658,7 @@ msgstr "Меню на сесиите"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
 msgid "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr "Покажи диалог за потвърждение с брояч от 30 секунди за някои от действията."
+msgstr "Показване на диалог за потвърждение с възможност за отмяна на действието в продължение на 30 секунди."
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
 msgid "Visible"
@@ -664,7 +666,7 @@ msgstr "Видим"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
 msgid "_Actions"
-msgstr "Действия"
+msgstr "_Действия"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
 msgid "_Show confirmation dialog"
@@ -680,7 +682,7 @@ msgstr "Изход"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:153
 msgid "Are you sure you want to log out?"
-msgstr "Наистина ли искате да излезете?"
+msgstr "Сигурен ли сте, че искате да излезете?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:154
 #, c-format
@@ -697,11 +699,11 @@ msgstr "Излизане..."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:166
 msgid "Switch User"
-msgstr "Смени потребител"
+msgstr "Смяна на потребител"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:167
 msgid "_Switch User"
-msgstr "Смяна на потребител"
+msgstr "Смяна на потребител..."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:173
 msgid "Lock Screen"
@@ -713,32 +715,32 @@ msgstr "Заключване на екрана"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:180
 msgid "Hibernate"
-msgstr "Хибернация"
+msgstr "Дълбоко приспиване"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:181
 msgid "_Hibernate"
-msgstr "Хибернация"
+msgstr "Дълбоко приспиване"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:182
 msgid "Do you want to suspend to disk?"
-msgstr "Искате ли да приспите системата върху диска?"
+msgstr "Искате ли да приспите компютъра върху диска?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:183
 #, c-format
 msgid "Hibernating computer in %d seconds."
-msgstr "Хибернация на компютъра след %d секунди."
+msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра след %d секунди."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:188
 msgid "Suspend"
-msgstr "Преустановяване"
+msgstr "Приспиване"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:189
 msgid "Sus_pend"
-msgstr "Преустановяване"
+msgstr "Приспиване"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:190
 msgid "Do you want to suspend to RAM?"
-msgstr "Искате ли да приспите системата в RAM паметта?"
+msgstr "Искате ли да приспите компютъра върху RAM паметта?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:191
 #, c-format
@@ -755,7 +757,7 @@ msgstr "Рестартиране"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:198
 msgid "Are you sure you want to restart?"
-msgstr "Сигурен ли сте, че искате да рестартирате?"
+msgstr "Сигурен ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:199
 #, c-format
@@ -777,7 +779,7 @@ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изключите к
 #: ../plugins/actions/actions.c:207
 #, c-format
 msgid "Turning off computer in %d seconds."
-msgstr "Изключване на компютъра след %d секунди."
+msgstr "Компютърът ще бъде иключен след %d секунди."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:620
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
@@ -788,7 +790,7 @@ msgstr "Разделител"
 #: ../plugins/actions/actions.c:975
 #, c-format
 msgid "Failed to run action \"%s\""
-msgstr "Не може да стартира действие  \"%s\""
+msgstr "Неуспех при изпълнението на действие \"%s\""
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:1142
 msgid "John Doe"
@@ -826,27 +828,27 @@ msgstr "Редактиране на меню"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "Menu File"
-msgstr "Файлово меню"
+msgstr "Файл с меню"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
 msgid "Menu _file:"
-msgstr "Файлово меню:"
+msgstr "Файл с меню:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
 msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Избор на файл от менюто"
+msgstr "Избор на файл с меню"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr "Изберете тази опция, за да покаже на родовото име на приложението в менюто, например \"File Manager \" вместо \"Thunar \""
+msgstr "Изберете тази опция, за да се показват обобщаващи имена на на програмите в менюто, например \"Файлов мениджър\" вместо \"Thunar\""
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
 msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr "Покажи описание на приложенията в подсказката"
+msgstr "Показване на описание в изскачащите уведомления"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
 msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Показване на родовите имена на програмите"
+msgstr "Показване на обобщаващи имена на програмите"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
 msgid "Show ic_ons in menu"
@@ -854,7 +856,7 @@ msgstr "Показване на икони в менюто"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
 msgid "Use c_ustom menu file:"
-msgstr "Използвай потребителско меню от файл:"
+msgstr "Използване на потребителско меню от файл:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
 msgid "Use the _default menu"
@@ -872,26 +874,26 @@ msgstr "Показване на заглавието на бутон"
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
 msgid "Select An Icon"
-msgstr "Избор на икона"
+msgstr "Избиране на икона"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:2308
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\"."
-msgstr "Не може да бъде изпълнена команда \"%s\"."
+msgstr "Неуспех при изпълнението на команда \"%s\"."
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113
 msgid "No applications found"
-msgstr "Не са намерени приложения"
+msgstr "Няма открита програма"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136
 msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Не може да зареди менюто с програмите"
+msgstr "Не може да бъде заредено менюто на програмите."
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
-msgstr "Показване на меню, съдържащо категориите на инсталираните приложения"
+msgstr "Показване на меню, съдържащо инсталираните програми по категории"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
@@ -915,13 +917,13 @@ msgstr "Опции:"
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
 msgid "Popup menu at current mouse position"
-msgstr "Появяващо се меню в текущата позиция на мишката"
+msgstr "Показване на изскачащо меню в текущата позиция на мишката"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
 msgid "Show help options"
-msgstr "Показване на опцията за помощ"
+msgstr "Показване на опции за помощ"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:146
 msgid "Week %V"
@@ -929,7 +931,7 @@ msgstr "Седмица %V"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:407
 msgid "Failed to execute clock command"
-msgstr "Не може да бъде изпълнена командата часовник"
+msgstr "Неуспех при стартирането на часовника"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:729
 msgid "Custom Format"
@@ -937,7 +939,7 @@ msgstr "Потребителски формат"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
 msgid "24-_hour clock"
-msgstr "24 часов часовник"
+msgstr "24-часов формат"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
 msgid "Analog"
@@ -954,7 +956,7 @@ msgstr "Часовник"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
 msgid "Clock Options"
-msgstr "Опции на часовник"
+msgstr "Настройки на часовника"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
 msgid "Digital"
@@ -962,7 +964,7 @@ msgstr "Цифров"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
 msgid "Display _seconds"
-msgstr "Показване на секундите"
+msgstr "Показване на секунди"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
 msgid "F_ormat:"
@@ -971,15 +973,15 @@ msgstr "Формат:"
 #. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
 msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Размиване:"
+msgstr "Степен на неточност:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
 msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Разделители на време"
+msgstr "Мигащи разделители"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
 msgid "Fuzzy"
-msgstr "Разчупен"
+msgstr "Неточен"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
 msgid "LCD"
@@ -996,16 +998,16 @@ msgstr "Показване на рамка"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
 msgid "Show _inactive dots"
-msgstr "Показване на неактивните точки"
+msgstr "Показване на неактивни точки"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
 msgid "Show gri_d"
-msgstr "Покажи мрежата"
+msgstr "Показване на мрежа"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
 #, no-c-format
 msgid "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
-msgstr "Форматът описва частите от датата и часа, които ще бъдат вмъкнати в панела. Например,% Y ще бъде заменен с години,% m с месец и г% с дни. Вижте ръководството за допълнителна информация."
+msgstr "Форматът описва начина на показване на датата и часа в панела. Например, %Y ще бъде заменено с година, %m на месец, а %d на ден. За допълнителна информация, вижте документацията."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
 msgid "True _binary clock"
@@ -1013,11 +1015,11 @@ msgstr "Истински бинарен часовник"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
 msgid "_Layout:"
-msgstr "Оформление"
+msgstr "Оформление:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
 msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Форма на посказката"
+msgstr "Формат на подсказките:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
 msgid "Night"
@@ -1033,7 +1035,7 @@ msgstr "Сутрин"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
 msgid "Almost noon"
-msgstr "Почти обяд"
+msgstr "Преди обяд"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
 msgid "Noon"
@@ -1049,7 +1051,7 @@ msgstr "Вечер"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
 msgid "Late evening"
-msgstr "Предишната вечер"
+msgstr "Късна вечер"
 
 #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
 #. * the comming hour
@@ -1061,57 +1063,57 @@ msgstr "%0 часа"
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
 #, no-c-format
 msgid "five past %0"
-msgstr "пет преди %0"
+msgstr "%0 и пет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
 #, no-c-format
 msgid "ten past %0"
-msgstr "десет преди %0"
+msgstr "%0 и десет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
 #, no-c-format
 msgid "quarter past %0"
-msgstr "четвърт преди %0"
+msgstr "%0 и петнадесет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
 #, no-c-format
 msgid "twenty past %0"
-msgstr "двадест преди %0"
+msgstr "%0 и двадесет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
 #, no-c-format
 msgid "twenty five past %0"
-msgstr "двадесет и пет преди %0"
+msgstr "%0 и двадесет и пет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
 #, no-c-format
 msgid "half past %0"
-msgstr "половин преди %1"
+msgstr "%0 и половина"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
 #, no-c-format
 msgid "twenty five to %1"
-msgstr "двадесет и пет до %1"
+msgstr "%1 без двадесет и пет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
 #, no-c-format
 msgid "twenty to %1"
-msgstr "двадесет до %1"
+msgstr "%1 без двадесет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
 #, no-c-format
 msgid "quarter to %1"
-msgstr "четвърт до %1"
+msgstr "%1 без петнадесет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 #, no-c-format
 msgid "ten to %1"
-msgstr "десет до %1"
+msgstr "%1 без десет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 #, no-c-format
 msgid "five to %1"
-msgstr "пет до %1"
+msgstr "%1 без пет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
 #, no-c-format
@@ -1130,67 +1132,67 @@ msgstr "%0 часа"
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five past %0"
-msgstr "пет преди %0"
+msgstr "%0 и пет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten past %0"
-msgstr "десет преди %0"
+msgstr "%0 и десет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter past %0"
-msgstr "четвърт преди %0"
+msgstr "%0 и петнадесет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty past %0"
-msgstr "двадесет преди %0"
+msgstr "%0 и двадесет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five past %0"
-msgstr "двадесет и пет преди %0"
+msgstr "%0 и двадесет и пет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "half past %0"
-msgstr "и половина 0%"
+msgstr "%0 и половина"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five to %1"
-msgstr "двадесет и пет до %1"
+msgstr "%1 без двадесет и пет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty to %1"
-msgstr "двадесет до %1"
+msgstr "%1 без двадесет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter to %1"
-msgstr "четвърт до %1"
+msgstr "%1 без петнадесет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten to %1"
-msgstr "десет до %1"
+msgstr "%1 без десет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five to %1"
-msgstr "пет до %1"
+msgstr "%1 без пет"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
 #, no-c-format
@@ -1259,27 +1261,27 @@ msgstr "Меню на директория"
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
 #, c-format
 msgid "Failed to launch application \"%s\""
-msgstr "Не може да стартира програма  \"%s\""
+msgstr "Не може да бъде стартирана програма \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
 #, c-format
 msgid "Failed to query content type for \"%s\""
-msgstr "Неуспех при запитването за съдържание тип \"%s\""
+msgstr "Неуспех при заявяване на тип съдържание за \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
 #, c-format
 msgid "No default application found for \"%s\""
-msgstr "Не е намерено приложение по подразбиране за \"%s\""
+msgstr "Не е намерена програма по подразбиране за \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
 #, c-format
 msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
-msgstr "Не може да стартира приложението по подразбиране за \"%s\""
+msgstr "Не може да стартира програмата по подразбиране за \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
 #, c-format
 msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr "Неуспех при изпълнение на предпочитаното приложение за категория \"%s\""
+msgstr "Не може да се изпълни предпочитаната програма за категория \"%s\""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
 msgid "Open Folder"
@@ -1291,11 +1293,11 @@ msgstr "Отваряне в терминал"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a directory tree in a menu"
-msgstr "Покажи дървото на директориите в меню"
+msgstr "Показване на дървото на директориите в меню"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
 msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Въведете списък с модели, които ще бъдат използвани, за да се определи кои файлове са видими в директорията. Ако зададете повече от един модел, елементите на списъка трябва да бъдат разделени с точка и запетая (напр. * TXT. * DOC)."
+msgstr "Въведете списък на шаблоните, които трябва да удовлетворят файловете, които се виждат в папката. Ако искате да въведете повече от един щаблон, то те трябва да бъдат разделени с точка и запетая, например *.txt;*.doc."
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
@@ -1305,7 +1307,7 @@ msgstr "Филтриране"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
 msgid "Select A Directory"
-msgstr "Избор на директория"
+msgstr "Избор на папка"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
 msgid "Show _hidden files"
@@ -1313,36 +1315,36 @@ msgstr "Показване на скритите файлове"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
 msgid "_Base Directory:"
-msgstr "Основна директория"
+msgstr "Основна диектория:"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Файлов модел"
+msgstr "Шаблон на файл:"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:405
 msgid "Open launcher menu"
-msgstr "Отвори менюто на стартера"
+msgstr "Отваряне на стартер на меню"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
 msgid "Unnamed Item"
-msgstr "Обект без име"
+msgstr "Елемент без име"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
 msgid "No items"
-msgstr "Няма обекти"
+msgstr "Няма елементи"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
 msgid "Failed to open desktop item editor"
-msgstr "Не може да бъде отворен редактора на елементи върху работният плот"
+msgstr "Не може да бъде отворен редактора на елементите на работният плот"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
-msgstr "Ако изтриете елемента, той ще бъде безвъзвратно изгубен"
+msgstr "Ако изтриете елемента, той ще бъде изгубен безвъзвратно"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Сигурен ли сте, че искате да преместите \"%s\"?"
+msgstr "Наистина ли искате да премахнете \"%s\"?"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
 msgid "Unnamed item"
@@ -1358,11 +1360,11 @@ msgstr "Добавяне на нов празен елемент"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
 msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Добавяне на един или повече съществуващи елемента в стартера"
+msgstr "Добавяне на един или няколко съществуващи елемента в стартера"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
 msgid "Advanced"
-msgstr "Опции за напреднали"
+msgstr "За напреднали"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
 msgid "D_elete Item"
@@ -1374,11 +1376,11 @@ msgstr "По подразбиране"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
 msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Изтриване на текущо избраните елементи"
+msgstr "Изтриване на избраният елемент"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
 msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "Забраняване на подсказки"
+msgstr "Изключване на подсказките"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
 msgid "East"
@@ -1407,19 +1409,19 @@ msgstr "Север"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
 msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
-msgstr "Изберете тази опция, за да изключите поясненията, когато преминавате над бутона в панела или елементи от менюто."
+msgstr "Изберете тази опция, за да изключите подсказките при придвижване над бутоните в панела или елементите в менюто.."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "Изберете тази опция, за да се премести елемента от менюто, върху който сте кликнали, в панела."
+msgstr "Изберете тази опция, за да преместите избраният елемент от менюто в панела."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
 msgid "Show _label instead of icon"
-msgstr "Показване на етикет вместо икона"
+msgstr "Показване на заглавие, вместо икона"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
 msgid "Show last _used item in panel"
-msgstr "Покажи последният използван елемент в панела"
+msgstr "Показване на последният използван елемент в панела"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
 msgid "South"
@@ -1431,7 +1433,7 @@ msgstr "Запад"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
 msgid "_Arrow button position:"
-msgstr "Посочване на позицията на бутон:"
+msgstr "Позицията на бутона със стрелка:"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
 msgid "_Edit Item"
@@ -1439,16 +1441,16 @@ msgstr "Редактиране на елемент"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
 msgid "Program launcher with optional menu"
-msgstr "Стартер на програма с меню за опции"
+msgstr "Стартер на програма с допълнително меню"
 
 #: ../plugins/pager/pager.c:370
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 msgid "Workspace _Settings..."
-msgstr "Настройване на работното място..."
+msgstr "Настройка на работните места..."
 
 #: ../plugins/pager/pager.c:461
 msgid "Unable to open the workspace settings"
-msgstr "Не могат да бъдат отворени настройките на работното място"
+msgstr "Не могат да бъдат отворени настройките на работните места"
 
 #: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
@@ -1463,24 +1465,24 @@ msgstr "Поведение"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
 msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Номер на редове:"
+msgstr "Брой редове:"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
 msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
-msgstr "Покажи изглед с миниатюри на работното място с правоъгълници за видимите прозорци"
+msgstr "Показване на миниатюри на работните места с правоъгълник, отбелязващ видимият прозорец"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
 msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Показвай изглед с миниатюри"
+msgstr "Показване на преглед с миниатюри"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
-msgstr "Превключване между работните места, като се използва колелото на мишката"
+msgstr "Превключване на работните места с колелото на мишката"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
 msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Превключвател на работното място"
+msgstr "Превключване на работните места"
 
 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
 msgid "Switch between virtual desktops"
@@ -1504,7 +1506,7 @@ msgstr "Разширяване"
 
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
 msgid "Adds a separator or space between panel items"
-msgstr "Добавяне на разделител или разстояние между елементите в панела"
+msgstr "Добавя разделител или разстояние между елементите в панела"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
 msgid "Restore the minimized windows"
@@ -1512,12 +1514,12 @@ msgstr "Възстановяване на минимизираните проз
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
 msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
-msgstr "Минимизирай всички отворени прозорци и покажи работният плот"
+msgstr "Минимизиране на всички прозорци и показване на работният плот"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
 msgid "Show Desktop"
-msgstr "Показване на Работният плот"
+msgstr "Показване на работният плот"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
 msgid "Hide all windows and show the desktop"
@@ -1525,28 +1527,28 @@ msgstr "Скриване на всички прозорци и показван
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:398
 msgid "Unable to start the notification area"
-msgstr "Областта за уведомяване не може да стартира"
+msgstr "Неуспех при стартиране на областта за уведомяване"
 
 #. create fake error and show it
 #: ../plugins/systray/systray.c:868
 msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
-msgstr "Най-вероятно друга програма функционира в областта за уведомяване. Тази зона ще остане неизползвана."
+msgstr "Най-вероятно, друга програма е поела функцията на областта за уведомяване. Тази зона няма да бъде използвана."
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:870
 msgid "The notification area lost selection"
-msgstr "Областта за уведомяване изгуби селекцията"
+msgstr "Областта за уведомяване изгуби селекцията си"
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:1023
 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
-msgstr "Сигурен ли сте, че желаете да изчистите листата с познатите приложения?"
+msgstr "Наистина ли искате да изчистите списъка с познатите приложения?"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
 msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "Изчистване на непознатите програми"
+msgstr "Изчистване на списъка с познатите приложения"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
 msgid "Known Applications"
-msgstr "Непознати програми"
+msgstr "Познати приложения"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
@@ -1555,16 +1557,16 @@ msgstr "Зона за уведомяване"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
 msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "Максимален размер на икона (px):"
+msgstr "Максимален размер на икона (в пискели):"
 
 #: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
 #, c-format
 msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
-msgstr "Не може да се извърши управление на екран %d"
+msgstr "Не може да бъде стартиран мениджър за избор на екран %d"
 
 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
 msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Област, в която се появяват икони за уведомяване"
+msgstr "Област в която се появяват иконите на уведомленията"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
 msgid "Always"
@@ -1572,15 +1574,15 @@ msgstr "Винаги"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
 msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "Очертаване  рамката на прозореца, когато бутонът е посочен"
+msgstr "Очертава рамка на прозореца при посочване на бутон"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
 msgid "Group title and timestamp"
-msgstr "Заглавие на група и клеймо"
+msgstr "Групиране на заглавие и клеймо"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
 msgid "Group title and window title"
-msgstr "Заглавие на група и заглавие на прозорец"
+msgstr "Групиране на име на програма и заглавие на прозорец"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
 msgid "Never"
@@ -1588,11 +1590,11 @@ msgstr "Никога"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
 msgid "None, allow drag-and-drop"
-msgstr "Няма, позволяване на влачене и пускане"
+msgstr "Без, позволява влачене и пускане"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
 msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Възстановяване на минимизираните прозорци на текущото работно място"
+msgstr "Възстановяване на минимизираните прозорци в текущото работно място"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
 msgid "Show _flat buttons"
@@ -1600,11 +1602,11 @@ msgstr "Показване на плоски бутони"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
 msgid "Show _handle"
-msgstr "Покажи ръкохватка"
+msgstr "Показване на ръкохватка"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
 msgid "Show button _labels"
-msgstr "Показване етикета на бутоните"
+msgstr "Показване на заглавията на бутоните"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
 msgid "Show only _minimized windows"
@@ -1616,7 +1618,7 @@ msgstr "Показване на прозорците от всички рабо
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
 msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Показва прозорците от всички монитори"
+msgstr "Показване на прозорците от всички монитори"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
 msgid "Sorting _order:"
@@ -1628,7 +1630,7 @@ msgstr "Клеймо"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
 msgid "When space is limited"
-msgstr "Когато пространството е ограничено"
+msgstr "Когато мястото е ограничено"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
@@ -1645,7 +1647,7 @@ msgstr "Заглавие на прозорец"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
 msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "Превключване между прозорците, като се използва колелото на мишката"
+msgstr "Превключване на прозорците с колелото на мишката"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202
 msgid "Mi_nimize All"
@@ -1669,7 +1671,7 @@ msgstr "Затваряне на всички"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
 msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Смяна между отделните прозорци с използване на бутони"
+msgstr "Превключване между отворените прозорци с помощта на бутоните"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
 msgid "Desktop"
@@ -1681,7 +1683,7 @@ msgstr "Няма прозорци"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
 msgid "Urgent Windows"
-msgstr "Прозорци за спешна помощ"
+msgstr "Спешни прозорци"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
 msgid "Add Workspace"
@@ -1703,11 +1705,11 @@ msgstr "Стрелка"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
 msgid "Button layout:"
-msgstr "Оформление на бутон"
+msgstr "Оформление на бутон:"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
 msgid "Enable _urgency notification"
-msgstr "Разреши спешно уведомяване"
+msgstr "Включване на спешни уведомявания"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
 msgid "Icon"
@@ -1719,11 +1721,11 @@ msgstr "Показване на прозорците от всички рабо
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Показване на името на работното място"
+msgstr "Показване на имената на работните места"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
 msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Показване на задачите от  работното място"
+msgstr "Показване на действията с работните места"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
@@ -1732,24 +1734,38 @@ msgstr "Меню на прозорец"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
 msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Превключване между отворени прозорци с помощта на менюто"
+msgstr "Превключване между отворените прозорци, като се използва менюто"
+
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Читать в Интернете"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your panel version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете прочитать руководство пользователя в Интернете. Однако "
+#~ "информация может не полностью соответствовать вашей версии панели."
+
+#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "Руководство пользователя не установлено на вашем компьютере"
+
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Не удалось открыть программу просмотра документации"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "Ориентация на панела:"
+#~ msgstr "Ориентация:"
+
+#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
+#~ msgstr "По_ворачивать кнопки в вертикальной панели"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_First button:"
-#~ msgstr "Икона:"
+#~ msgstr "_Первая кнопка:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Second button:"
-#~ msgstr "Икона:"
+#~ msgstr "_Вторая кнопка:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Xfce панел"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Отключено"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ompositing"
-#~ msgstr "Позиция"
+#~ msgid "Log Out Dialog"
+#~ msgstr "Диалог завершения сеанса"


More information about the Xfce4-commits mailing list